Queryfest, part XXVII: the ring of truth that helps Millicent separate the compelling factual storytelling from the bull (with apologies to Ernest Hemingway, but not to Mark Twain)


We all know, because Mark Twain was kind enough to tell us, that “a lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes.” It always comes as a shock to writers, however, that an anecdote can become someone else’s property before the person who lived it has had a chance to turn it into one heck of a story.

You would think that I would be used to it by now, wouldn’t you? Actually, blogging makes story-migration much more annoying. Since my usual excuse for not posting here as often as I would like — which is to say: as often as I did in the bad old days, when I occasionally posted as often as twice a day, as self-editing and marketing advice struck me; hey, there’s a reason that this site contains thousands of pages of posts — is not particularly exciting, I sometimes find myself longing for more thrilling justifications. It’s not that I actively yearn to be kidnapped by pirates, or drafted by the State Department to write a constitution for an emerging nation, or see my studio overrun by blue wildebeests intent upon retarding the forward course of American literature, of course; as a memoirist, I simply like to work with better material than hey, an editing client’s publishing house just asked for a last-minute revision.

And yet in the last week and a half, when life has kindly provided me with the stuff of gripping narrative nonfiction, I’ve been too bushed to take full literary advantage of it. When my chiropractor asked incredulously, “How precisely did you dislocate a rib while lying flat on your back by yourself?” the answer made him choke with laughter. He’s been dining out on the story for a week, and I still don’t have the requisite energy to do it justice in print.

As Uncle Mark also had the foresight to inform us, “the trouble ain’t that there is too many fools, but that the lightning ain’t distributed right.”

Speaking of misplaced anecdotes, my friend Belinda has led a fascinating life, stuffed to the gills with the raw material of memoir. She’s climbed mountains (yes, because they were there, now that you mention it), run with the bulls in Pamplona disguised as a man (because they usually aren’t there), outrun riots in Southeast Asia (because the timing of her arrival was bad), observed meteor showers from the top of a tall tree in Canada (because the timing of her arrival was good), embraced lion cubs (because she knew the right keeper to be welcome), backed away from an angry grizzly (because she knew how to tell when she wasn’t welcome), cooked with M.F.K. Fisher (because she knew a thing or two about fresh truffles) and mistakenly ordered a mushroom omelette in the late 1960s in Thailand that made her hallucinate that the restaurant owner’s goat had grown to the size of Godzilla (okay, I haven’t the faintest idea what she was thinking here).

I’ve been trying for years to cajole her into writing a travel memoir, but every time we sit down to talk about it, I can’t help but notice that her anecdotes occasionally suffer from a rather serious narrative problem: it’s not always clear at first what they are about. Or even about whom.

It’s not that Belinda’s memories have become confused over the last ninety-one years. Far from it: her tales of going door to door on election days during the Great Depression, cajoling the lonely and the shut-in to visit local polling places to vote for her candidate of choice with vague promises of hitting the town afterward, are so vividly rendered that they border on the illustrated. (Hey, she was a big fan of F.D.R., even at 15.) Nor does she sketch the background or secondary characters too lightly, a standard autobiographical pitfall: all too often, memoirs fail to provide either enough of a sense of place for the reader to picture where the narrator is, or enough character development for anyone but the narrator.

As Millicent the agency screener would be only too happy to tell you, there are an awful lot of memoirs out there apparently by authors wandering around uninhabited planets with no scenery to speak of. Or so she must surmise, from how little those memoirists seem to comment on anything or anyone around them.

That’s not necessarily a drawback in spoken storytelling, of course; many a good cocktail party yarn contains no character development or sense of place at all, but it’s often death to a memoir submission. Why? Pull out your hymnals and sing along, long-time readers of this blog: what works in a verbal anecdote will not necessarily fly in a written memoir. Telling a story well aloud is simply a different art than recounting it well on paper.

Nor does Belinda over-rely upon pronouns, another common bugbear of anecdotalists. We’ve all found ourselves in the clutches of a storyteller who doesn’t specify, right? In a story with a lot of hes running around — say, on a street in Pamplona — it’s helpful if the hearer knows which one is which: They chased him down the street as he ran alongside, screaming, and they cheered from the windows above is not, let’s face it, particularly clear narration.

Yet as any Millicent screening memoir submissions on a regular basis can attest, that particular species of verbal confusion turns up on the memoir page all the time. Chant it along with me now, veteran readers: what doesn’t work in a verbal anecdote often will not work in a memoir, either. And why? Shout it out: because telling a story well aloud is simply a different art than recounting it well on paper.

Sensing a pattern here, or do I need to trot out another Mark Twain quote? Okay, if you insist: ““It ain’t what you don’t know that gets you into trouble. It’s what you know for sure that just ain’t so.”

So you would think that Belinda would have it made as a memoirist, wouldn’t you? Even better, perhaps because her storytelling style has been developed over decades of chatting with relative strangers, often in languages with which she was not altogether familiar, she steers clear of the ubiquitous tendency to assume that anyone who might be interested in her stories would necessarily side with her in a tale of conflict. Her villains are well drawn enough that her hearers do not need to be told whom to hate, and her heroes’ exploits speak for themselves.

Why might that be unusual in a memoir submission, you ask? Because, alas for literary achievement, most would-be memoirists are used to telling their life stories to their kith, kin, and folks they might happen to meet at a party — in other words, to folk predisposed to think well of them. (Oh, you’re hostile to fellow partygoers who tell anecdotes well?) As listeners, most of us lean on the kind side: if a storyteller entertains us, we will root for him as we listen.

Quoth Twain: “in all matters of opinion, our adversaries are insane.”

That’s why, I’m told, world-famous raconteur John Steinbeck used to change which character he was each time he told an anecdote: no matter who he said he was, that person was the hero of the current version. You might want to try it as a narrative exercise: not only is it good practice in perspective-shifting, but a canny way to suss out what story elements create more or less sympathy for a protagonist.

It also, rumor has it, allowed Uncle John to glean valuable feedback about which character he should pretend to be when he next told the story in front of a pretty woman. I’m sure ol’ Mark said a thing or two about that, but I prefer Anita Owen’s 1894 poem as a retort: “O dreamy eyes/they tell sweet lies of Paradise;/and in those eyes the love-light lies/and lies — and lies– and lies!”

Credibility, you see, is largely in the eye — or ear — of the beholder. We’ve all been swayed by a persuasive speaker. An audience’s tendency to side with the narrator does not necessarily manifest on the printed page, though, where the memoirist is conveying her story to total strangers — and not face to face. Readers are significantly less likely to give a memoir’s narrator the benefit of the doubt than hearers are, possibly because it’s a whole heck of a lot harder to roll one’s eyes and mutter, “Yeah, right,” while one’s boss is telling a story in a bar after work than over a book in one’s lap.

That’s vital to recognize, if one wants to write memoir well. In fact, let’s go ahead and add it to the day’s list of aphorisms: on the page, readers expect a narrator to win their empathy, not assume it. Which, again, is another way in which telling a story well aloud is simply a different art than recounting it well on paper.

I hate to depress you further, but truth compels me to say that Millicent is even less likely to jump on the narrator’s bandwagon. She is paid not to cut a memoir query or submission any slack.

Why bring that up in a series on querying — or, for that matter, within the context of the discussion of memoir voice and story structure I seem to have been sneaking into the last half-dozen posts? Because so few memoir queries’ book description paragraphs convey the impression that the querier is a particularly talented storyteller.

A shame, really, as plenty of extremely talented storytellers’ queries get rejected on this basis. There’s a reason for that: the overwhelming majority of memoirists tell their tales on the page — both query and manuscript — as though the reader already knows them personally, and thus is predisposed to like them and their stories. On the manuscript page, that’s just not true. So from Millicent’s perspective, memoir openings that neither grab the reader from line 1 nor convince the reader to start liking the narrator and his writing style enough to root for him by the bottom of page 1 to want to follow him through three or four hundred pages are ample reason to reject most of the submissions she sees.

Unfortunately, that’s not how memoirists tend to think of their stories. You know the tune by now: because telling a story well aloud is simply a different art than recounting it well on paper.

Because Belinda’s storytelling style steers clear of all of these common memoir shortcomings, I think her life story would translate well to the page. My one qualm about what she might import from conversation: her anecdotes frequently suffer from the assumption that the hearer will have begun following the story at some point prior to when the words began coming out of her mouth. Presumably via some sort of telepathy.

It’s not that her stories are unclear; she merely does not always begin them at the beginning. Quite frequently, she will start somewhere in the middle, as the first part of the tale had already to been going strong in her own mind. Or even somewhere near the end: “And so I said to Henry Miller,” she suddenly said the other day, “if he wanted to write about what had just happened, he would have to arm-wrestle me for it.”

Admittedly, that’s a pretty great teaser, but aren’t you just the least bit curious to what this intriguing conclusion refers? Millicent would be, but being forced to judge a memoir only by what’s on the page in front of her, she would have no way of finding out. Memoirists are all too prone to forget, unfortunately, that the reader cannot tug upon the author’s sleeve and pipe, “Hey, Ambrose, what were you talking about here?”

“Get your facts first,” Uncle Mark tells us, “then you can distort them as you please.”

As I was actually in the room with Belinda, I enjoyed a luxury Millicent does not: the ability to ask follow-up questions. If only my rib permitted my conveying the rest of the anecdote — or if I shared my chiropractor’s willingness to abscond with other people’s stories — you’d be rolling in the proverbial aisles.

But the inherent humor of the story simply wouldn’t matter if Belinda made the same mistake in telling it on the page as she did out loud — which Millicent sees all the time, incidentally. Steam-of-consciousness reasoning abounds in memoir submissions, synopses, and even, believe it or not, queries. Yet no matter how amusing, instructive, or entertaining a story might be in the teller’s mind, if its facts are not clear on the page, it’s not good memoir storytelling.

Or at any rate, not a narrative style that’s ready for publication. Clarity is, after all, the minimum requirement for professional prose, not an optional extra.

Do my finely-tuned antennae pick up some ambient disgruntlement? “I get why Millie might regard hard-to-follow storytelling as a red flag in a submission,” memoirists everywhere concede, “but I don’t get how she could reasonably use it as a criterion in judging a query. As you have pointed out several times in the course of this series, the book description paragraph in a query should not tell the entire story of the book, merely introduce Millicent to its premise. So as long as my memoir query presents me as an interesting person in an interesting situation…”

Pardon my interrupting, disgruntled disembodied voices, but an astoundingly high percentage of memoirists who are in fact interesting people faced with interesting conflicts do not present themselves that way in their queries. All too often, talented autobiographers talk about their stories, rather than using their perhaps formidable storytelling skills to spin their legitimately fascinating yarns. The result, alas, tends to read something like this:

Pardon Millicent’s asking, but what the heck is this book about? It sounds exciting, whatever it is, but why not give some general indication of the story’s central conflict, where it takes place, and who the narrator is? Hey, while you’re at it, Montecristo, why make a secret of the book’s title? And why oh why is it printed on such funky-sized paper?

While we’re asking rhetorical questions, forgive my bringing it up, but is this story fiction or nonfiction?

Oh, you laugh, but you would not believe how often memoir- and fiction-representing agents alike receive queries that leave them guessing on that last point. They even more frequently see queries that make them guess who the narrator is, what her story is about, and/or why memoir readers would be interested in learning about it.

None of these things are foregone conclusions for a memoir — but that’s not what a writer of the real tends to think about when sitting down to write, is it? Implicitly, almost all of us (yes, I started here, too) conceive of our memoir narratives with an eye to how those who already know us — and, by extension, at least the bare bones of our stories — will react to our telling the truth about it.

Often, there’s a good reason for that: if Aunt Madge ordered you at age 8 not to tell anyone about the exploding peach preserve debacle, it’s safe to assume that she might become slightly irritated when you reveal it to an admiring public when you are 47. It’s not safe to assume, however, that Millicent, her boss, or the editor to whom your future agent will be shopping your memoir proposal will be just fine with your being vague about what happened because you don’t want to offend good ol’ Madge.

Nor, alas, should a savvy querier presume that the fact a story really happened will render it inherently interesting to total strangers. If you want to provoke eye-rolling and moaning in a Millicent that works at a nonfiction agency, by all means, include one of the following phrases in your memoir query: true story, really happened, real-life tale, my own story.

I hate to be the one to break it to you (but better you hear it from me than not know why your query got rejected, right?), but in a memoir query, all of these phrases are redundant. Of course, a memoir is a true story, based upon something that really happened to the author: that’s the definition of memoir, is it not?

Trust the Millicent opening your query to be aware of that. But — I feel an aphorism coming on — don’t presume that the fact you lived your own life story will be enough to interest agents and editors in your book.

At least not all by itself. As anyone who works with memoirs for a living could tell you, just because something really happened does not necessarily mean it will make a good book. As the agents who represent memoir like to say, it all depends upon the writing.

I sense the agent-seeking memoirists out there shifting uncomfortably in their desk chairs. “But Anne!” you protest, and with what excellent justification! “I would love to toss my manuscript, or even just the sample chapter from my book proposal, at Millicent, so she could judge my book by, well, my book. But the agent of my dreams’ submission guidelines specify that I should query without any supporting materials. That means, horrifyingly, that I have only that 1-page query letter to convince her that I’ve got a great story on my hands and that I can write it well. Help!”

I appreciate your panic, chair-shifters. Happily for us all, it is indeed possible for a good storyteller to convey enough of a memoir’s story arc in a paragraph (or, at most, two) to grab our Millicent. The trick lies in conveying the premise vividly enough to make it apparent what is happening, who the memoirist is in the story, and what is at stake in the conflict.

Does the clang of a thousand jaws hitting a thousand desktops mean that some of you wish you’d known that was the goal before you first wrote a query for your memoir? If so, you’re not alone; as Twain tells us, “I was seldom able to see an opportunity until it had ceased to be one.”

Fortunately, today’s brave reader-exemplar did see the opportunity to present Millicent with one heck of a premise — and make it clear why readers will find it both original and compelling. And I, for one, could not be more tickled to see her pull off this difficult challenge, as I (and regular readers of this blog) already know from past exposure to this writer’s work that the memoirist in question can write.

So join me please, in appreciating long-time Author! Author! community member and generous volunteer Betsy Ross’ (not her real name, of course, nor her real contact info) missive to Millicent. As always, if you find you are having trouble reading individual words, try holding down the COMMAND key and pressing + repeatedly to enlarge the image.

Doesn’t leave much doubt as to what the book is about, does it? That descriptive paragraph makes it abundantly clear what happened, who the author was in the story, and what was at stake for her. Even more unusual, she has, unlike most memoirists, taken the time to figure out what her platform for telling this story is over and above having lived it! Beautifully done, Betsy!

But are that genuine grabber of a description and the platform as presented enough to wow Millicent? Possibly — yet I think we can improve the odds a bit. First, let’s make a few cosmetic changes, to polish away a few eye-distracters. Compare the touched-up version with the original: can you spot the subtle differences?

Comes across as a trifle more professional already, does it not? Yet the changes I made were quite minor: I moved Betsy’s contact information into the header (it had been on the first line of text), added a necessary comma in paragraph 2, line 1, made paragraph 2, line 4 conform with a grammatical expectation, and added a hyphen to e-mail in paragraph 4, line 2. All tiny stuff, but the result is closer to what Millicent will expect.

For the same reason, I changed trial to case in paragraph 2, line 5. I haven’t read the memoir, so I don’t know if the trial lasted 17 years, but as a matter of storytelling, the original word choice raised that question.

Is it me, though, or is the transition between the descriptive paragraph and the platform paragraph a bit more abrupt than it needs to be? And are those thoughtfully-constructed credentials presented in the most effective manner?

Again, I think we can make some improvements. Although I’m flattered that Betsy would present her abundantly justified win in an Author! Author! competition as her primary credential, for this story, it’s not.

How do I know that? Because she has buried a humdinger of a credential later in that paragraph. She’s also cast unnecessary doubt upon her delightfully apt professional credential by saying that she is trained to do her job. Isn’t that assumed? And isn’t the assertion that she can be reached via her listed contact information self-evident?

Doesn’t, in short, something about the wording and presentation of these perfectly fine credentials imply that Betsy is not as sure of her platform as she should be?

Look how much more persuasive this query can be if we alter the running order of the platform paragraph and phrase her credentials a bit more assertively. In order to heighten Millicent’s sense of Betsy’s professionalism, I’ve also changed the rather confusing second magazine name to the way it would turn up in a Google search and removed that logically unnecessary sentence in the last paragraph. I also seem to have tightened the wording in the descriptive paragraph a little; I’ve never been able to resist adding the Oxford comma.

Her platform seems better-grounded this way, doesn’t it? Yet it’s all the same facts; they are merely set forth in a manner that aligns more closely with how Millicent is accustomed to seeing such good credentials show up in a query. They’re also, to be blunt about it, harder for a skimming eye to miss.

If I were most querying teachers, I would leave it at that: this query is likely to fly with many Millicents now. Yet to an experienced Millicent or her boss, Betsy’s query still might raise eyebrows in two respects. Any guesses why?

No? Would it help if I quoted Twain again? “Action speaks louder than words but not nearly as often.”

Okay, so that clue was a trifle opaque. I’m going to go ahead and remove the first of the red flags. Compare this version with the last, and we’ll meet again on the other side to discuss why Millicent will like it better.

Did you catch it? This is one of those secret-handshake things, I’m afraid: to a professional reader, statements like my book will not only answer the initial question, but will also detail… would seem a trifle heavy-handed in a book description. They distance the reader from the tale, decreasing its impact. It’s also, let’s face it, perfectly obvious in a query that the description is talking about what’s in the book.

Instead, why not just tell the story directly? It provides a much better opportunity for Betsy to show off what a talented storyteller she is — in a query that, frankly, has enough space left on the page to add a few more specifics. I just mention.

There’s another red flag here, though, that might actually discourage some Millicents from reading as far as that compelling descriptive paragraph. Want a hint? We turn again to Twain: ““All generalizations are false, including this one.”

Giving up so soon? I can’t say as I blame you; this one is purely a matter of how the publishing industry thinks of books. Take a gander at a more Millicent-friendly target audience statement.

Goosebump-inducing this time around, isn’t it? That’s true for a couple of reasons. First, the appeal of the book is shown this time around, rather than told: by immediately leaping into the ultra-personal perspective appropriate for a memoir, that opening paragraph makes the stakes absolutely clear — and startling.

Let’s face it, it would be hard to be that surprising in the distant, analytical voice of the original target audience description. Betsy’s probably right about to whom this book is likely to appeal, but leaping straight to the conflict is just better storytelling. Especially since it allows both the first and second paragraphs to shout at Millicent: “This is a story you’re not going to hear anywhere else!”

Better than just telling the old girl that Betsy’s uniquely qualified to share this story, isn’t it? Not to mention more emotionally powerful.

For Millicent, though, there’s another reason this last version would be more convincing: true crime and memoir are quite different book categories, appealing to overlapping yet not overall very similar readerships. Again, Betsy is probably correct that her book would draw upon both of those audiences, but by stating it so baldly — and so early in the query — she’s inviting Millicent to leap to the conclusion that this is a writer that doesn’t understand how book categories work. At minimum, that’s going to water down the impact of Betsy’s MBA, from a publishing perspective.

As, you guessed it, Mark Twain observed, “Life does not consist mainly, or even largely, of facts and happenings. It consists mainly of the storm of thought that is forever flowing through one’s head.” That’s also true of memoir. What makes a story unique, in the proper sense of being one of a kind, is the memoirist’s perspective.

In Betsy’s case, that perspective is genuinely jaw-dropping. So why shouldn’t she make Millicent’s jaw drop as soon as she possibly can? And why shouldn’t she bring all of her storytelling talents to the task, drawing her future agent right away into that 13-year-old’s fragmented world?

Life is crammed to the gills with the unexpected, my friends: ribs don’t just leap out of their natural habitats by themselves. But as the agents like to say, it all depends on the writing. The miracle of talent, not just the content of the story, provides the difference between a second-hand anecdote about it and a memoir so vivid that the reader feels the she is the one whose rib has been displaced.

I have a feeling that readers are going to be reaping the benefits of that particular miracle in Betsy’s case. Many thanks to her for volunteering this quite strong query, so we could experiment with making its strengths shine still brighter. Best of luck finding the right agent for this startling story, Ms. Ross, and everybody, keep up the good work!

The threshold of difficult: a tale of three memoirists, or, can’t we all get along?

I’m getting back to you a few days later than I intended in posting, campers, but not for any of the usual reasons. Not that the usual reasons wouldn’t have been more than enough: this last week has been a festival of juggling my editing clients’ deadlines, adapting book promotion advice to the needs of individual books and the ever-changing tastes of the literary market, and dealing with the second week of that allergic reaction I mentioned a couple of posts back, the one that initially made me look like the unholy love child of Boris Karloff from his Bride of Frankenstein period and James Spader, shortly after that unfortunate offspring had been burned at the stake by villagers of the pitchfork-and-torch variety. By this last Monday, the histamine had faded, naturally: for the next four days or so, I merely resembled Cro-Magnon man as it might have been played by Lon Chaney, Sr., of Phantom of the Opera fame.

And some people say there’s no such thing as progress.

No, my excuse for sidling away from the blog this week was far more profound: for the first time in the six-and-a-half-year Author! Author! hegemony, I found myself wondering whether I should blog about a power dynamic relatively common in agent-writer and editor-author relationships. Not because its existence is any secret — as any faithful attendee of literary conferences knows, plenty of the pros are not shy about sharing stories of difficult clients — but because I hesitated to add more complaints to the already-burgeoning array of horror stories floating around the Internet. As long-term Author! Author! readers know, I’m very aware of how easily professional advice to writers can get twisted in the retelling: what might begin as a single weary, battle-scarred agent blurting out a pet peeve or expressing a personal preference on a conference dais can all too often end up being presented online as a universally-applicable rule of submission, querying, or even writing style three months later.

“But Anne!” those of you fond of trawling the web to form composite impressions of wildly contradictory advice protest, and who could blame you? “What’s wrong with that? Obviously, someone in the conference audience heard what the weary agent said and wanted to warn other writers away from running afoul of that agent’s pet peeve — or any agent’s pet peeve, for that matter. Speaking of horror stories, we’ve all heard our share about how easy it is for a well-meaning-but-industry-ignorant writer to blunder into being labeled (shudder) difficult. I, for one, am grateful for that plethora of warnings.”

I’m not faulting the motives of those who choose to pass such admonitions along — the first time. That is indeed often a generous move. The problem arises when that initial warning gets passed along again (and again, and again), often with tweaks, embellishments, and, let’s face it, incorrect interpretations. As should not come as much of a surprise to anyone who has ever played the magic game of Telephone, by the tenth, fifteenth, or fiftieth retelling, the pro who first uttered the advice would not recognize it. Frequently, it’s not just the content that changes; you’d be amazed how often a single observation about a unique situation gets transmogrified into a barked order about what must be done in every instance.

Oh, you thought that a sweeping axiom like the surprisingly ubiquitous agents hate it when writers use adverbs started life that way? Hardly likely. From a professional point of view, it’s an absurd assertion: sometimes adverbs make sense to use, sometimes they don’t.

It’s not at all difficult to picture, though, some poor agent sighing over an opening page in which every other sentence is decorated with an -ly — or that same agent talking about it on a conference panel a week later. With half the aspiring writers in the audience frantically scribbling notes, it’s only reasonable to expect Agent X hates adverbs to turn up online fairly shortly thereafter, right? Or for the next person to pass the news along to report it as agents hate adverbs? And, down the line, for someone who misunderstood the point of an English class exercise aimed at improving characterization in dialogue to conflate instead of Herbert said angrily, why not try showing his anger in his speech? with the shocking news about agents breaking out in hives the instant they clap eyes on an adverb in a submission, creating a universal axiom that no good writer uses adverbs, ever.

Which, I suspect, would come as something of a surprise to Agent X. As the most cursory glance through his clients’ published novels and memoirs would demonstrate, he’s a great fan of the skillfully-applied adverb.

At the risk of coining an axiom, both the source and the context are important to consider when weighing writing advice. And that goes double for anything you may hear about the kind of behavior that gets writers labeled difficult.

Oh, I’m not saying that you should not worry about the phenomenon: it definitely exists, and it is most assuredly true that writers unfamiliar with the rules of the game occasionally find themselves on the receiving end of the epithet without perceiving that an interaction has gone awry. I’m just saying that when you hear a blanket rule asserted, you might want to ask some follow-up questions about how the asserter knows it to be true. And when you stumble upon one of those third-hand this-is-how-a-writer-got-dropped horror stories, whether told from the agent’s, editor’s, or writer’s perspective, you might want to consider the possibility that the original teller’s intent is not being borne out in the version before you. Or — and this is true more often than any of us who give writers advice online might like to think — that a conclusion drawn from a single person’s reaction to a single instance might not in fact be reflective of an industry-wide feeling about a pervasive phenomenon.

I’m going to be talking about some of those pervasive phenomena a little bit later — hey, I wasn’t kidding about being hesitant to blog about some of this stuff — but first, let’s address that widespread writerly fear of running afoul of unspoken rules. As I said, it’s not entirely unjustified: what experience has made self-evidently rude to someone working in an agency might not strike someone new to the querying process as even vaguely impolite.

Take cold-calling an agent, for instance: if you’d like to see an entire panel of publishing professionals cringe in unison, by all means, raise your hand in an agents’ forum and ask if it’s okay to call an agent instead of querying in writing. Chances are, every agent on the dais will have a personal horror story about that pushy aspiring writer who thought, wrongly, that if a hard-sell technique works for used cars, why, only a spineless wimp would content himself with writing a query letter, sending it off, and waiting weeks or months for a reply. Why wait that long, when the agency that represented Tuesdays with Morrie has a listed telephone number?

Oh, you may laugh (at least, I hope those of you who have queried or pitched before are), but agencies get approached like this all the time. As you may have heard, agents hate it.

Unfortunately, those who have heard that are not the only people who want to land agents. So why not just call, the writer who has not taken the time to learn how books actually get published reasons, perhaps pretending to be a personal friend of the agent’s to get past Millicent, and explain to the agent how he just has to drop everything to read his manuscript? While he’s at it, wouldn’t it strengthen the appeal to go on a tirade about how much he wants to get published — unlike, say, every other writer who contacts the agency?

Why? To anyone not new to the agency biz, the answer is simple: because agencies simply don’t work that way, and with good reason. Think about it: if an agent got a reputation for saying yes to this kind of approach, he would be inundated with calls from precisely the type of writer that most agencies do not want to represent, those who believe that being talented grants them the right to expect instantaneous, personal attention.

Which is, incidentally, usually the way difficult gets defined in a publishing context: a writer’s not following prevailing industry etiquette in a manner that requires someone within it to expend unanticipated time and energy in dealing with her.

That covers a lot of territory, obviously, but once a writer understands this underlying principle, not being difficult becomes, well, easier. Instead of trying to learn and abide by each rule of etiquette one at time, laboriously, as if they existed in a vacuum, a writer can simply look at what she is being asked to do, compare it to what she is planning to do, and ask, “Okay, will this make more work for the agent/editor/contest judge? And if so, is the benefit I hope to derive from it worth the risk of eating up more of that person’s time?”

Don’t you wish someone had told you about that test before the first time you queried or submitted to an agent? Unfortunately, this measure of behavior is so self-evidently applicable to those who would actually be inconvenienced by violated expectations that it’s rarely discussed in the company of writers, except as a complaint.

Except, perhaps, phrased as send what we tell you to send, not what you want us to see. And please believe us that we chose the query format for a reason.

By either of these standards, the clueless caller above is clearly difficult, but so is the submitter who, when asked to send the first ten pages of a manuscript, sends fifteen. In both cases, the agent (or, in the second instance, her Millicent) would have to spend valuable time handling a situation she had no way to see coming: chatting with a writer calling out of the blue, reading those extra pages. Since the writer in both cases is being difficult — and does it really matter from her point of view whether the behavior is the result of ignorance or inconsideration? — why should she bother to invest that time at all? Why not just reject the writer out of hand?

Was that thunderous clamor out there in the ether the sound of a good third of you leaping to your feet? Perhaps — and I’m only guessing here — the third of you who have in the past sent more pages than an agent requested? Or that a contest’s rules specified? “But Anne,” the over-sending many shout, “I didn’t mean to be difficult. Surely, no one serious about evaluating writing would want to base that assessment on two-thirds of a scene. Wasn’t I being nice to care about the agent’s reading experience? Or are you saying that I should have rewritten the scene so that it ended on page 10?”

Neither, as it happens: you should have sent the first ten pages. Period. Sending more is being difficult.

Your audible huffs of annoyance are understandable, over-senders, but here we have an instance where the perception of inconsideration differs wildly from the writer’s and agent’s perspectives. You assumed, and not unreasonably, that the request for a partial, contest’s length restriction, or permission to send a specified number of pages with your query was not only intended to provide the agent with an indication of your writing style, the professionalism of your presentation, the voice of the book in question, its appropriateness for your target audience, and how you handle narrative, but to demonstrate how you structure a full scene.

Oh, you didn’t think about it that much? You just thought it would make better reading if the writing sample didn’t get cut off in mid-paragraph?

I hate to break it to you, but either way, an over-sender deliberately disregards a request for a specific number of pages. That’s not only difficult, from the recipient’s perspective; that’s rude. Not only does including the extra pages imply an expectation that the agent, Millicent, or contest judge will make time to read them, but also — you might want to sit down for this one — a belief that the person requesting that number of pages just didn’t understand that not every manuscript will feature a section or chapter break at the bottom of page 10.

Or 15, or 50, or whatever length the requesting agent/contest rules/submission guidelines indicated. Which, from a professional reader’s perspective, is a pretty insulting assumption: honestly, someone who handles manuscripts for a living or has judged more than a single contest entry would have to be awfully unobservant to think that. No one who asks for 10 pages expects a ten-page scene; they want to see if you can write. If an agent or contest wants to read an entire chapter or manuscript, it will ask for it point-blank.

The over-sending writer doesn’t think of it in those terms, naturally; often, he’s just trying to present himself in the best light as a storyteller. In doing so, however, he also presumes, wrongly that the pro will bend the rules in just this one instance. What could another couple of pages matter, after all?

Plenty, to an agent, Millicent, or contest judge who reads tens of thousands of pages a year. Five extra pages on a ten-page writing sample means devoting one and a half times the reading minutes to this submission than one that followed the rules. Why make the exception, when we all know from experience that on the writing grapevine, an anecdote about a single writer-agent interaction can quickly mutate into an immutable rule of conduct?

More to the point, wouldn’t it be reasonable to expect that a writer who violated one rule or request, however well-meaningly, would do it again in future — and that the belief that the rules really don’t apply to him would be problematic down the line, as well as time-consuming for the agency? If a writer thinks it is acceptable to send 15 pages instead of 10, why wouldn’t he also presume that the agency and the industry are willing to let him fudge on the length of a synopsis? Or an author bio?

Still think it’s unfair to leap to the conclusion that such an aspiring writer would be a difficult client at the query packet stage? Okay, let’s consider how Millicent might make that assessment at the submission stage. Try this one on for size: what if a novelist presumes, not entirely unreasonably, that since publishing houses employ copyeditors, he doesn’t need to proofread or spell-check?

Millicent sees this all the time, of course; usually, she leaps to the conclusion that the writer just can’t spell and/or doesn’t know the rules of grammar. But let’s assume for the moment that an apparently random array of typos pepper an otherwise estimable manuscript. Is that enough evidence to decide that this writer is difficult?

No? Okay, what if a memoirist operates on the assumption that somebody else involved in the publishing process is going to fact-check the parts of the book that she did not experience first-hand, so it really doesn’t matter if her manuscript said the Cuban Revolution occurred in 1952?

Lest anyone be tempted to rip that last line out of context and promulgate it as fact around the Internet: it didn’t. Look it up.

But is this gaffe sufficient to label the writer too difficult to take on as a client? Most aspiring writers would say no; from their perspective, it’s just a minor typo. Would you feel different, though, if the mistake were consistent throughout the manuscript?

Still no? Okay, what if the protagonist’s family had emigrated from Cuba in 1950, and the narrative represented the move as their having fled the revolution? If you were Millicent, would the prospect of your boss’ having to convince the writer that she is wrong about her family’s motivations for coming to this country? Or accuse her of having misrepresented them in order to make a narrative point? And that regardless of why the historical accuracy is off, she is going to have to change either the date or the memoir’s story arc?

Still no takers? Okay, what if a nonfiction writer believes, with some justification, that since her future agent must by definition know much, much more about the current market for her type of book than she does, she’s just not going to bother to include a marketing section in her book proposal? Again, it happens all the time. So does restricting the Competitive Market Analysis to just a couple of books, or limiting the marketing plan to a breezy announcement that since bookstores sometimes allow book signings (a fact that’s sure to astonish anyone currently working in the publishing industry), the writer is willing to show up at any signings the publisher might take the time to set up.

Now Millicent has pretty good reason to believe that not only will this writer be both time-consuming and rather irritating, at least at first, for her agency to represent — do you want to be the one to tell her boss, the agent, that it is his job, not the writer’s, to write the book proposal in its entirety? — but that this writer is actively planning to be time-consuming for the publishing house that picks up her book as well. (These days, first-time authors usually set up their signings themselves.) So the agency will probably have to spend time mediating some disagreements down the line.

What do you think? Too difficult?

I’m sensing that for some of you, even this provocation seems insufficient. “But Anne, I always thought being difficult was a function of how someone works and plays with others, a pattern demonstrated over the course of many incidents over time. I understand that all of the attitudes you describe would result in more work for the agent, but surely each could be fairly easily resolved with just a short explanatory conversation. After all, the writer has every motivation to try to make this relationship work.”

Perhaps, but you would be surprised at how often writers don’t act that way, at least in their earliest interactions with the agents and editors of their dreams. That’s a real pity, because for better or worse, all an agent, her Millicent, and/or a contest judge can base her assessment of a writer upon is the evidence actually in front of her: the query or pitch, accompanying materials, contest entry, requested pages — and that writer’s behavior while providing them. Given that they are charged with the task of selecting a small handful of writers out of the thousands who approach them (or, in the judge’s case, winnowing hundreds of entries down to a list of finalists in the single digits), is it honestly astonishing that they would have developed a tendency to extrapolate ease of working with a writer based upon whether that writer adheres to industry manners and respects the pro’s time?

Believe it or not, writers often do send quite definite messages about their attitudes at the querying stage. Take, for instance, the querier who shrinks the query’s typeface in order to cram more information into a one-page letter. Or the submitter who sends requested pages in a mailing format requiring a signature on the receiving end. Or, sacre bleu, the rejected writer that sees fit to send an e-mail, demanding a complete explanation of a no.

Is this difficult behavior? Well, apply our test: it’s all time-consuming — and frankly, kind of annoying — on the receiving end. How so? Well, he font-shrinker presumes that Millicent will both not notice the deviation from the norms of query presentation (but she will) and be willing to strain her eyes to read the extra parts (but she won’t). The confirmation signature-requirer may not think about the fact that his demand would compel someone at the agency to stop what she is doing in order to pay attention to an arriving package, but believe me, when you’re receiving fifty manuscripts a month, forty-nine of which did not require a work stoppage to accept, it’s noteworthy.

And do we even need to discuss the futility of having a heart-to-heart with an angry writer with whom one has already decided not to work? Or why such a conversation would have no chance whatsoever of changing the agent’s mind? Or, if gravity suddenly began making things fall up, babies abruptly began being born 42 years old, and agents started being open to this sort of follow-up conversation with queriers, the question the agent would have to weigh throughout that conversation would not be gee, did I make a mistake in rejecting this writer? but wow, if this writer is so touchy about a simple, polite no, how will he react when I or his future editor ask him to make changes in his manuscript?

That last one, of course, is the classic publishing pro’s complaint about difficult writers: indeed, the term is often used as a synonym for those so in love with their own words that they are not open to revision suggestions. Those of you who attend writers’ conferences have heard that one before, have you not? It’s right up there with writers are lazy and writers whine about deadlines in complaint popularity.

How popular, you ask? Well, if you walked into that bar that’s never more than a hundred yards from any writers’ conference in North America, sat at the next table over from the agents, and took a sip from your drink every time you overheard one of those three comments, you wouldn’t remember enough about the event the next day to render it a useful learning experience.

Suffice it to say, though, that if you did have a clear enough head to remember it, you would no longer wonder why agents and editors have been known to roll their eyes when writers start to talk about their creative freedom being hampered. Although many, many writers are pretty good about implementing editorial feedback (at least after an initial period of shock has passed), every pro who’s been at it for a while has a personal horror story about that one writer who stamped his feet, screamed, cried, and threatened to sue over a suggestion as practical and simple as “Would you mind changing your protagonist’s sister’s name, since Ellen looks so much in print like Eileen (the villain), Helen (the sidekick), Helene (the schoolyard friend in that flashback), and you’ve chosen for some reason best known to yourself to abbreviate all of those names in the dialogue to El, Eil, Hel, and Hel?”

Oh, you think I’m joking? I once edited a memoir in which the seven daughters of the family’s names all ended in –een — not because those were their names in real life, but because the author felt that this array of synonyms was an essential reflection of the family’s ethnicity. When I pointed out, nicely, that the visual similarity rendered the fifteen (oh, no, another –een!) scenes in which they appeared as a group slightly challenging for readers who had not seen fit to equip themselves with a program to follow, not to mention impossible for a skimmer, the author saw fit to…

Well, let’s just say the reaction wasn’t pretty. Unlike most editors and virtually all agents working with a first-time author, however, I was willing to keep making the case for changing the names not just once, but many times over the course of a few months. But then, unlike denizens of publishing houses and agencies, freelance editors charge by the hour.

That giant thud you just heard, in case you were curious, was the collective stomach of every agented writer reading this hitting the floor immediately after toting up what their last creative disagreement with their representatives would have cost.

I bring up the creative differences issue advisedly: when aspiring writers borrow trouble about the problems they might face in working with an agent or editor at a publishing house, it’s often the concern they express first. Certainly, those of us who answer writers’ questions hear it frequently. Usually, it runs something like this: “My vision of the book doesn’t fit neatly into the publishing industry’s notion of what books like this are like.” (Pause for the advice-giver to ask how, what makes the writer think so — and if he believes his book concept is a category-buster, is it possible he’s assigned it to the wrong book category?) “I know what I want to say, though, and I’m afraid that an agent will ask me to change it to make it easier to sell.”

Well, if the book honestly does contain elements that would render it less marketable, and those elements are not so critical to the story arc or NF argument that they did not trigger rejection all by themselves, this writer is probably right: it would be a good agent’s job to advise him how to maximize the book’s marketability. Writers do, after all, seek out agents because of the latter’s expertise in selling books to publishing houses, right?

Instead of desiring the judicious application of that expertise, however, the change-fearful writer would prefer an agent simply to take the manuscript as he has chosen to form it and walk it around to editors. Happily for the fearer, many good agents’ acceptance standards are so high that they do sometimes — not often — decide to send out a new client’s work without requesting changes. That most emphatically does not mean, though, that the fearful writer’s agent would be pleased if, after interesting an editor in acquiring the book, the writer flatly refused to accept revision requests from the publisher.

Which, in case anyone out there is harboring any illusions on the subject, is the norm for newly-acquired books in the current market, not the exception. It’s also fairly common now — brace yourself, should any of your illusions have survived that last sentence unscathed — for a book under contract to be passed from the control of the acquiring editor to another editor before the manuscript reaches the front of the print queue, due to layoffs, retirements, parental leaves, etc.

Still think Millicent should not be considering ease of working relationship at the querying phase?

Now that I’ve depressed you into a stupor, I’d like to share with you the situations I hemmed and hawed about talking about at all; let’s consider them in the light of the difficulty-assessment criteria we’ve gotten so good at applying. A couple of caveats before we launch, though: I am presenting these not to hold the (heavily fictionalized) persons and (factually accurate) attitudes involved up to ridicule or censure, but in the hope that we might discuss these interactions fruitfully, with an eye toward helping all of you avoid such contretemps in your writing careers.

I do think the matter is ripe for discussion. Although the web is stuffed to the gills with admonitions about what agents love and hate, as well as writers’ complaints, we actually don’t talk all that much — or all that productively — amongst ourselves about how to reconcile professional expectations about how a working writer should interact with the business side of the industry with how those of us on the creative side tend to think of our manuscripts. And that’s a shame, because all too often, when something goes wrong, the writer in the situation can mistakenly believe that she’s the only one to whom it has happened.

Fair warning: some of what is to follow may make some of you angry. Although I understand that it may be tempting to take a few pot shots at the messenger, I do wish you wouldn’t. I also hope that, even if some of this strikes you as unfair — and it probably will — we can concentrate upon how these situations could have been improved or avoided, rather than giving in to the temptation of luxuriating in lamentations.

As I said, there is already quite enough of that on the net, isn’t there?

To keep the conversation from getting too heated or personal feelings getting hurt, I would like to reiterate that the people here are all fictionalized, to protect the parties involved. Sexes have been changed; story details have been significantly altered; no publishing professional or house is identifiable. So if any of the resulting case studies happens to bear any resemblance to something that happened to you or someone you know, please take it as a testament to just how pervasive these phenomena are, rather than a provocation to clutch your heart, cry, “Mon dieu, that’s me/my critique partner, Sheila/my agent!” and tumble sideways in a heap.

So please help me welcome, with compassion and an open mind, three well-meaning memoirists, Huey, Dewey, and Louise. In order to help clarify the sometimes hard-to-discern missteps, miscommunications, and power dynamics, I’m going to tell each of their stories twice: once from the writer’s point of view, and once from the relevant publishing professional’s perspective. True to the rules of memoir (and first-person narrative in general), each will be exclusively from that perspective. Perhaps, after considering both sides, we can mediate between them.

Let’s begin with Huey’s saga. Take it away, Hugh!

I have to say, I was disappointed. I had been querying my memoir, the story of my wife’s battle with a life-threatening illness, for more than two years when Agent Montrose asked to see my proposal. The request caught me a bit off-guard, I’m afraid: I had a full manuscript, but had only been picking away at the proposal in fits and starts. Every time I sat down with it, I felt like I was being given a pop quiz on material we hadn’t covered in class. It just didn’t make sense that they would rather have me write about my book than read the book itself.

So when Montrose sent the request for the proposal, I e-mailed him back and said that it would be a few months. Wouldn’t he like to see the manuscript instead? He said no — a blow, of course, but he was nice about it. He said to send the proposal when it was done.

Well, I worked on it; really, I did. Every few weeks, I sent an e-mail to Montrose, to let him know how I was getting along. The first couple of times, he replied cheerily, telling me to take my time and to let him know if I had any questions. Then he just stopped replying. He didn’t even respond to my Christmas card.

So now I don’t know what to do. I think I could finish the proposal in another month or so — I have some vacation coming up — but if he’s lost interest, shouldn’t I be moving on?

Before we move on to Montrose’s version, what’s your initial impression? Was Huey being difficult, or has he just been having difficulties? Is his assessment of Montrose’s waning interest well-founded? And then there’s the most important question of all: should Huey finish the proposal? Or should he be looking — or have been looking — for an agent who would have said yes to reading the manuscript?

Got your answers to that dizzying array of rhetorical questions firmly in mind? Excellent. Let’s take a gander at what happened from Montrose’s perspective.

I have to say, I was disappointed; that book had some real potential. I know what you’re thinking — there are a million caretaker memoirs out there, so what’s different about this one? Well, the synopsis, for one thing: unlike a good 80% of the memoir synopses I see, this one had a beginning, middle, and an end; the two main characters grew and changed. I think that disease memoir readers would root for these people.

Millie, my assistant, kept burbling about how her aunt had gone through the same thing as his wife, and how much she was looking forward to a really good book about it. Publishers love people like Millie: whenever any of their acquaintance goes through something rough, their first instinct is to buy ‘em a book.

Imagine my disappointment, then, when it turned out Huey had not even begun a proposal. Heck, he didn’t even seem to realize that was how nonfiction books were sold; he kept suggesting that I should read the memoir instead — which was something like 150,000 words, for heaven’s sake. I liked what I had seen, though, and he genuinely seemed flummoxed, so I sent him the agency’s proposal guidelines and hoped for the best.

That was sometime in 2010, I think; I don’t really remember. He never sent the proposal, just a lot of excuses, as if I could simply change my mind about whether a proposal was necessary. Too bad — it could have been an interesting memoir.

Taken together, these two accounts form quite a sad little story, do they not? Huey was lucky enough to find an agent (and a Millicent) genuinely taken by his book concept — but he was not ready to take advantage of it. While Montrose’s conclusion that Huey just hadn’t done enough homework about how nonfiction is sold might not have been entirely correct, it’s hard to argue that the effect of the writer’s not having taken the necessary steps to learn how to write a book proposal amounted to the same thing, in practical terms. Yet Montrose did, by his lights, do all he could to help, and rather more than most would have done in this situation: being a good memoir agent, realized that proposal-writing is a professional skill, and thus not something even the most gifted memoirist is born knowing, so he provided his potential client with both encouragement and guidelines.

See how easily, though, a writer’s just not knowing the ropes can result in practical difficulties for the pro trying to help him? Huey felt, understandably, that since the proposal was a stand-in for the book, it didn’t make sense that Montrose couldn’t make up his mind about representation based upon the manuscript. But since Montrose knew that he could not approach the editors he already had in mind for this project without a proposal, what good would it have done to read the manuscript first? Especially when Huey had already told him that the draft was considerably longer than this type of memoir typically runs; with an Annotated Table of Contents in hand, they could talk down the line about cutting it down to a more reasonable length.

So should Huey give up on Montrose at this point and move on to querying other agents? I think that’s the answer he would like here; it would save him an awful lot of work, wouldn’t it? Frankly, I would rather see him invest that energy in a class on proposal-writing. Or reading a good book on the subject. Or hiring a developmental editor to assist him in writing it. Or, heck, he could take a peek at the step-by-step instructions on how to write a book proposal buried in this very site, cleverly concealed under the opaque heading HOW TO WRITE A BOOK PROPOSAL.

Then, when he has a professional proposal in hand, he will be ready to start querying again. As a courtesy, he might drop Montrose an e-mail first, to see if he’s still interested in reading it, but he shouldn’t be too disappointed if the answer is no: a lot has changed in the literary market since 2010. And Millie is in graduate school now; isn’t that terrific?

The issue of who is or is not being difficult isn’t so cut and dried at the submission stage as it was when querying, is it? There’s a reason for that: since the perception of whether someone is easy to work with is inextricably linked to how intensely one happens to be working with him, as well as to the expectations appropriate to that level of contact, the threshold of difficult is obviously different before and after an agent becomes interested in a writer’s work.

It’s also different once a writer and an agent have made a formal commitment to work together. Consider, if you will, memoirist Dewey’s dilemma.

God, what a nightmare that turned out to be. I slaved over that book proposal — read five books about how to do it, took an expensive weekend seminar, read everything there was about it online, the works. So when Agent Paulette said she loved it, it felt like I’d swum across the Atlantic and washed up on some beach in France. All I wanted was to catch up on my sleep.

So when I didn’t hear from Paulette for a while, it didn’t seem that weird. She said that she would want me to make a couple of tiny changes — no big deal, just tweaks to appeal a little better to the current market. But when I was still waiting a couple of months later, I felt I had to call and ask what was going on. She said she was sorry — she had been just swamped, and she would get to it soon.

Well, a week later, I still didn’t have the feedback. Yet another call. That produced results — and how! Didn’t she realize I had a full-time job? It took me three months to make those changes. Once again, I dumped the results into her capable hands and collapsed.

So I guess I shouldn’t have been surprised when I didn’t hear from her right away — or ever, really, unless I contacted her first. She just kept saying it was a slow process, that editors took a while to read things these days, anything and everything to put me off. After six months, I began to wonder whether she was still sending it out at all. But just try talking to her about it; she’s so touchy.

Dewey would be happy to continue in this vein as long as you’re willing to listen; just ask the other members of his writing group. Because your time is valuable, however, I’ll skip ahead to the end of his story:

And now I’m feeling really trapped: since the book has been shopped around, I would have to write another, or at least another proposal, before I could query someone else. Guess I’m still in the middle of the Atlantic after all.

The lingering questions are pretty self-evident here, I think. In a situation where both partners are doing the job they agreed to do in pursuing a collective goal, it usually takes some time for each to adjust to the other’s work style. To assess how well Dewey’s and Paulette’s meshed, let’s take a peek at what she has to say on the matter.

God, what a nightmare that turned out to be. It started out so promising, too: Dewey’s book proposal was one of the best I’d seen in a long time. It needed a little work, of course — as most of them do — but I was confident that the results would be good.

A lot of brand-new clients are pretty jumpy, so when Dewey started e-mailing me every other day, to ask what he was supposed to change, it didn’t seem that weird. I was in the middle of a three-book deal for another client; he knew he would have to wait his turn. I wasn’t even all that worried when, after I sent him the revision memo, he initially reacted as though I’d asked him to recreate the works of Homer from memory. It was too much, he didn’t have the time, and so forth.

But he was serious about the book and cranked it out. Rather more quickly than the average client, actually; you wouldn’t believe how often I pass along feedback to a client, then hear nothing for a year or two.

Not our boy Dewey, though. Practically the instant he’d sent me the new version, he starts nagging me about when I’m going to submit it. I explained the process to him, naturally: it’s not as though I have much control over how fast other people read. That seemed to calm him down, but a few days later, he’d be calling or e-mailing again. Doesn’t he know I have other clients? And that it’s in his best interest to leave me alone long enough to sell his book?

Again, quite sad. Here are two perfectly nice, professionally-focused individuals, both eager to collaborate on selling a book proposal they both perceive to be excellent. So what happened?

Misaligned expectations, I’m afraid: Dewey just didn’t understand what his role in their relationship would be, other than writing. Because that was what he was prepared to do, he got antsy every time he didn’t have an assignment on his plate; he didn’t have a constructive outlet for all of that nervous energy. So he focused it on prodding Paulette into a job that she already knew perfectly well how to do — which, in turn, took up enough of her time and energy that she felt, not unreasonably, that his demands were making it harder for her to do that job.

An expectations draw, really — and a dynamic that could have been improved by these two fine people having an honest, straightforward conversation about what Paulette was actually doing to promote the book, as well as how he could spend his time and energy while she did it. I’m happy to report that they did have that conversation (perhaps at the suggestion of someone who knew and cared about them both), and they are getting along swimmingly. Paulette’s still knocking herself out, talking up his book — and his next. Dewey’s working on the proposal for that. In his spare time, he’s taking an online class on book promotion; he’s already started a blog, to establish a web presence for the happy day when he has a book out.

Not all such tug-of-wars end quite so harmoniously, however. Prepare yourself, please, to enter the world of Louise.

Oh, you wouldn’t believe what happened. I had my doubts about Evelyn from the get-go: no matter how much work I did or how well I did it — and I really ripped myself to shreds meeting her constant demands — she never seemed satisfied. “I’ll do my best,” was all she ever said, as though she had to compensate for something wrong with my book.

I remember my guts churning during our very first phone conversation: right away, she started criticizing my proposal. Before she’d even signed me! I bit the bullet, though, and knuckled under to her demands, even though they seemed really far afield from where I wanted to take my book. She told me it had to be that way in order to sell, so like a fool, I went along with it.

The book took FOREVER to sell, but I wasn’t supposed to ask questions about where it was or why it was taking so long. I was just supposed to wait by the phone, in case a call came — because then, Evelyn said, the acquiring editor would probably have a whole new set of suggestions for how to modify the book. I just kept praying that the editor that picked it up would get my artistic vision better.

But the instant we had signed the contract, the quibbling began. Was I really married to the chapter I liked best? Did I really have to spend thirty pages talking about my spiritual connection with marsupials? Was it really important to the story I was telling that I had been raised from ages 4 to 6 by bears?

That sort of thing. You’d think they had never met an interesting, multifaceted person before; all they wanted me to do was simplify my complex life. I don’t know how novelists feel about having their stories chopped to pieces, but for a memoirist, that story is a life. I couldn’t exactly change what I had done ten years before because some editor didn’t like it, right?

And don’t even get me started on the marketing trauma. They changed my title — then got mad at me for not liking the new one. They asked what I would like to see in a cover — then came up with something totally different. They asked me to list every town where I had friends — then expected me to construct my own book tour. Even though I showed up and did my best at every single podunk bookstore where they wanted me to do a reading — I even did a few libraries; way to cater to an audience that wants to buy books — they were never satisfied; they always seemed to want me to do more. And no matter how much promotion I did, the book never sold up to their completely preposterous expectations. Naturally, they thought that was my fault, too.

Of course, Evelyn took their side. She did on everything. And every time I tried to talk to her about it, she always changed the subject to my next book. At first, I thought she was kidding — when would I have possibly found time to write a new proposal? I was already working full-time, helping my sister through a truly horrific divorce, and promoting my book. When was it going to be time for somebody else to do some work?

After a few years of this, with no offer for the next book on the table, I just couldn’t take the constant conflict anymore. There’s no way I would work with any of these people again; it’s way too stressful. If and when I have the time and energy to write yet another book proposal, I’d rather start querying again from scratch than to entrust the fruit of my art to Evelyn.

Okay, so I took a few liberties in the bear department; this story was just too depressing otherwise. The lot of the first-time author today couldn’t be more different than it was twenty years ago — and as quite a few of those authors walk into the process with expectations more in line with thirty or forty years ago, when advances were significantly higher and authors carried less of the responsibility for book promotion, the expectations clash can be pretty dramatic.

Since, by Louise’s account, realizing her dream resulted in such deep disappointment, I’m reluctant to analyze her career trajectory too much. At least, not before we’ve heard Evelyn’s side of the story.

Oh, you wouldn’t believe what happened. I had my doubts about Louise from the get-go: when she was into what I asked her to do, she couldn’t be happier, but let one little obstacle fall in her path, and she’d freak out. It always made me just a touch nervous when an e-mail from her appeared in my inbox. But I don’t have to tell you what kind of audience a really good memoir pandas would draw. I honestly did fall in love with that proposal.

In retrospect, though, I should have listened to my gut feeling during our first phone conversation: she nearly fell over when I told her that before I signed her, I would want her to revise her proposal to my specifications first. Editors expect a certain style and structure from my agency’s clients, after all. We had quite the little argument; she seemed to feel that any concession now would doom her book. Once I convinced her that I wasn’t going to back down, however, she did an excellent job on the rewrite.

And my hopes proved justified when I started shopping her proposal around; on paper, Louise was a great client. Her proposal was very strong. She wasn’t inexperienced at working with an editor, either; she had a couple of previous publications — articles on another subject, if memory serves. since she had put herself through graduate school as a stand-up comic, I had no qualms about predicting she would be great at readings. I always mentioned it when I was pitching her book.

In practice, though, she could be pretty trying. Everything would be going along fine, or so I would think, and suddenly, I’d find myself on the receiving end of an ultimatum. I wasn’t selling the book fast enough; I was showing it to the wrong people; was this really the right economy to be trying to push a book on pandas? Every time, it was different; sometimes, I got the feeling she was picking fights with me so she would have an excuse to ask if there had been any nibbles on the proposal. Once the book sold, however, she was over the moon — this was the best possible outcome in every way. And she actually delivered the manuscript to the editor a week ahead of schedule.

So when the editor called me to say that Louise had been stormily contesting every single revision suggestion in the editorial memo, I can’t say that I was entirely surprised. Nor was I particularly surprised when Louise called me in tears, convinced that her book was going to get destroyed. It took a lot of hand-holding over a period of weeks, but eventually, she did make the requested changes. I have to say, they made the book better.

Then the marketing department started calling; Louise hated the change they wanted to make to her title. Then she couldn’t stand the cover design, the back jacket, the Amazon blurb, the advance reviews…in short, everything was a battle that went on for weeks on end. And for someone who used to tell jokes for a living, she certainly seemed reluctant to get out and promote her book. She kept telling me that she had a job, family, obligations: did I want her to write her next book proposal, she would demand, or did I want her to do the publisher’s job for them?

Of course, we all expected her to do both: that’s what career writers do. But she seemed to feel that she had paid her dues, and now was entitled to coast. Which would have made more sense, I’ve got to say, had her first book sold particularly well, or if the proposal for the next were anywhere near as strong as the first. I wish I could say that I believed she had put a quarter of the energy into it that she’s evidently focused upon serving me with ultimatums about how I need to do more for her.

After a while, I just stopped reading them closely; I don’t need the drama. A quick skim was enough. When she sent that nasty e-mail saying that thanks to me, she had lost faith in her second book, and so was dropping it for a third, well, let’s just say that I wasn’t surprised then, either. Or when the third lost its shine for her, too, also apparently my fault. I don’t remember why she said she was leaving our agency; I’m sure it was in a similar vein.

There’s quite a bit that could have gone differently here, but for the sake of today’s discussion, let’s not focus on that. Instead, I would like you to notice that it was not just quite divergent expectations that harmed this working relationship; it was also that issues don’t seem to have gotten hashed out much until at least one party was already angry. An ultimatum, after all, is not exactly an invitation to first-round negotiation.

Allow me to make a tiny, insignificant suggestion to anyone contemplating entering this kind of working partnership: try to regard it as a relationship. Relationships take work, after all, and they tend not to thrive on mind-reading. If both parties are not up front about what they want from the other, is it honestly surprising if one or the other occasionally guesses incorrectly?

If I ruled the universe, every writer-agent (and writer-editor) relationship would start out with a full and frank discussion of what the agent expects to do for the writer — and what the writer will need to do to support those efforts. I would also mandate up-front agreement on how often each party feels it is appropriate to communicate; just knowing when to expect an update can make a huge difference to a writer gnawing his fingernails up to the elbow while waiting to hear back on a round of submissions. That way, too, the writer does not have to guess whether it’s too soon to ask a follow-up question.

The last time I checked, though, I did not rule the universe. If I did, libraries would be open 24 hours per day, businesses would allow their employees two-hour lunches — the better to browse at bookstores or finish reading that chapter, my dear — and my former elementary school would be named after Ambrose Bierce, who lived in my home town many years longer than Robert Louis Stevenson, whose name graces my former middle school. And the high school would bear the name of M.F.K. Fisher, who lived there longest at all.

I’m not sure what they would name after me, once I have shuffled off this mortal coil and joined the choir invisible. I’m sure they could come up with an unnamed Quonset hut.

Since none of these things are currently the case, however, I can only conclude that I do not have the power to change writers’ sometimes troubled relationships with the publishing industry with a wave of my wee hand. All I can do is advise, recommend, and, every so often, mediate. And urge everyone concerned to bear in mind that they are all good people (at least, most of them are) committed to the same quite estimable goal: bringing great stories and marvelous writing to readers everywhere. Who, let’s face it, don’t particularly care how difficult it was to bring the books they love into print.

It’s a noble endeavor, from every perspective. Let’s all try to gain some insight into others’ points of view — and, of course, keep up the good work!

Entr’acte: tracing the patterns of a life, or, just because something really happened doesn’t mean a writer is excused from making it dramatically appealing on the page

One of the great liabilities of editing for a living — or one of the great advantages, depending upon how one chooses to look at it — is that over time, the dedicated editor becomes decreasingly able to read anything without scrawling corrections in the margins. I’m not merely talking about manuscripts, synopses, and queries here, mind you, but all typed words on a page. The New York Times, for instance, once the standard of American prose, now seldom passes under my long-lashed eyes without picking up some entirely justified marginalia. Nor do any of my alumni magazines go unscathed: I’m looking at you, Radcliffe Quarterly. I routinely take a corrective pen to menus, fliers, and wedding programs. Last November, I had to be restrained bodily from correcting a grievous misprint on my ballot for a county election; the correction apparently would have confused the counting machine.

More confusing than asking the citizenry to select a superior court joge? I think not.

While in some walks of life this level of nit-pickiness would prove somewhat problematic, for professional readers like agents, editors, and contest judges (or, in this county, joges), it’s a positive boon. So what if in some benighted professions, it is neither expected nor considered particularly sane to look one’s coworker in the eye and say, “I like the content of you’re saying, Ziggy, but the fact that you uttered the word exciting fourteen times over the course of a six-minute speech, insisted — wrongly — that impact is a verb, and failed to define a good third of your basic terms detracted from its effectiveness,” without finding oneself cordially disinvited from all future meetings? Someone has to defend the language. And by gum, if that means rending our garments and wailing to the heavens, “You’ve used this metaphor twice in 137 pages! And phrased it almost identically each time, you…you?torturer,” well, we’re up to the task.

Oh, you thought I was kidding about that last one? Half the good professional readers I know would not only have become impatient at the metaphor repetition — they would have assumed that the writer did it on purpose. As opposed to, say, not recognizing the insight of today as the insight of three months, eight days, and sixteen hours ago.

How could you? You know how much such things upset Millicent the agency screener.

All of which is to say: I tried — really, I did — to devote this weekend’s post to the delightful task of critiquing and presenting two more reader-generated query letters, missives devoted to the promotion of what sound like some very interesting memoirs. In pondering the all-too-often misunderstood mysteries of memoir voice, however, and how to present it effectively in a letter as short as a single page, I found my text-addled mind drifting back to a novel-cum-memoir I had read, I kid you not, in junior high school. A pivotal scene in it, I felt, would provide such a glorious illustration of a common memoir querier’s mistake that I just had to drop everything and track down the book.

That’s how little girls with braids grow up to be editors, in case you had been wondering. Sometimes, even other editors are surprised at how well I remember text. A few years ago, when my own memoir was lumbering its way through the publication process, my acquiring editor scrawled in my margins, “Oh, yeah, right — you remember a biography of the Wright Brothers that you read in the third grade? Prove it!” I was able not only to give him a chapter breakdown of the book, but tell him the publisher and correctly identify the typeface.

Do I need to follow up with the story of what happened when one of my students at the University of Washington turned in the same term paper another of my students had submitted a scant five semesters before? I thought not. But the undergraduate disciplinary board couldn’t believe I caught the repetition, either.

So I had good reason to believe that my recollection of a fictionalized memoir ostensibly by a childhood friend of Joan of Arc was reasonably accurate. A lighthearted burrow through the roughly two thousand volumes I carted up from California after my mother moved from my childhood home, so she would have to take only the remaining eight thousand with her (long story), and voil? ! The author of the otherwise charming book had tumbled into a multitude of ubiquitous first-time memoirists’ traps. Including, of course, the one that had jumped up and down in my mind after so many years.

You know, the kind of thing that Millicent thinks so many of you writers of the real do on purpose, just to annoy her. Echoing the all-too-common verbal habit of using and as a substitute for a period in your first-person narration, for instance, in a misguided attempt to make the narrative voice sound more like everyday speech. (It works, but let’s face it, quite a bit of everyday speech is so repetitious that it would be stultifying transcribed directly to the printed page.) Or telling an anecdote on the page as one might do out loud at a cocktail party, with practically every sentence a summary statement. (Hey, there’s a reason that show, don’t tell is such a pervasive piece of editorial feedback.) Or, most common of all, not doing much character development for anyone but the protagonist.

Speaking of showing, not telling, here’s the scene that popped to mind. To render the parallels to what Millicent sees on a daily basis more obvious, I’m presenting it here in standard format for book manuscripts. (And if it’s news to you that such a thing exists, or that it differs from what is proper for submitting short stories, articles, or academic pieces, may I suggest a quick foray into the posts under the HOW TO FORMAT A BOOK MANUSCRIPT category on the archive list at right?) As always, my blogging program is a trifle hostile to page shots, so if you are having trouble reading individual words, try holding down the COMMAND key and pressing + to enlarge the images.



Come on, admit it — while you might have excused all of those ands if you had heard this told out loud, they’re a trifle eye-distracting on the page, are they not? Ditto with the word repetition — could this author possibly have crammed any more uses of to be, to get, or to see into these three pages? And don’t even get me started on concept repetition.

As a story on a page, it’s lacking quite a few elements. A sense of place, for one — is there a reason, the reader must wonder, not to give us some sense of what either the woods or the village were like? As so often happens in memoir, we’re just told that the action is happening here or there, with too little description to enable us to picture Joan and her young friends in a specific place. Nor are those friends fleshed out much, either in character or physically.

Heck, we don’t even get to see the frightening Benoist: instead, the memoirist merely tells us repeatedly that he and Joan were getting closer, without showing us what that might have looked like to a bystander. Like, say, the narrator.

Speaking of the narrator, do you get much of a sense of who he is as a person? How about what his relationship is to Joan? Are you even sure of their respective ages? Any idea what year it is? Heck, if you did not already know that the girl would grow up to be the patron saint of France — actually, one of four, but Joan of Arc is certainly the best known in this country — would anything but the children’s names tip you off about what part of the world these characters inhabit?

While I’m asking so many rhetorical questions in a row — another occupational hazard, I’m afraid — let me ask a more fundamental one: did you notice that while this passage is apparently about how the village’s children reacted to Joan, there’s practically no character development for her at all?

That’s at least marginally problematic, in a book entitled, wait for it, JOAN OF ARC. What, we are left to wonder, does she look like? Why doesn’t she stand up to her playmates (beyond, of course, the justification of being “so girlish and shrinking in all ways”) or, failing that, why doesn’t she simply walk away from the nasty little beasts? Most mysteriously, why can’t a kid brave enough to face down the village madman’s axe (or ax, depending upon where it falls in this passage; the error is in the hard copy in front of me), a rather interesting thing for a person to do, come up with more revealing answers to questions than a simple yes?

And would it be too much to ask the narrator to explain why the villagers left an axe lying anywhere near the madman’s cage in the first place? Might not the locals’ efforts be more productively expended making sure he can’t get out than chopping off his fingers?

More important to the story at large, if you did have more than an inkling of what the real-life Jeanne d’Arc achieved, wouldn’t you find it at least a trifle too pat that her playmates choose to picture her doing more or less what she grew up to do — and to laugh at her about it? If the girl had suggested this role herself, it might merely have been not-particularly-subtle foreshadowing, but honestly, can you think of any reason to include this at all except to make the reader feel cleverer than St. Joan’s playmates?

Millicent wouldn’t think of one. Neither would most professional readers; it’s our job to deplore this sort of narrative ham-handedness.

“Just how ill-informed would a reader have to be not to find that first bit clumsy?” we mutter into our much-beloved coffee mugs. “Isn’t it safe to assume that anyone who would pick up a book about Joan of Arc would know that she lead an army and was burned at the stake, even if that reader knew nothing else about her? And if your garden-variety reader knows that much, isn’t it an insult to his intelligence to drop a giant sign reading Hey, dummy, this is foreshadowing?”

Was that mighty gust of wind that just whipped the cosmos the sound of half of the memoirists out there huffing with annoyance, or was it the first-person novelists sighing gustily? Do you have some insight into this phenomenon that you would like to share? “But Anne,” both groups think loudly in unison, rather like the remarkably collective-minded children in the anecdote above, “this is how I was taught to write first-person narration: it’s supposed to sound exactly like a real person’s speech. So why shouldn’t St. Joan’s childhood buddy sound like anybody telling anecdotes out loud?”

A couple of reasons, actually. Yes, good first-person narration takes into account the narrator’s speech patterns. It also typically reflects the narrator’s social status and education, personal prejudices, and what s/he could conceivably know. And then there are those pesky individual quirks and, yes, the century in which s/he lived.

So I ask you, first-person writers: just how does the narrative voice in this passage indicate that this particular anecdote took place, according to the narrative, not too long after the Battle of Agincourt in 1415? As opposed to, say, the 1890s, when this account was first published?

Operating on the assumption that internal monologues have both always sounded pretty much like modern speech and don’t vary much from individual to individual is as common a mistake in first-person narratives as having all teenage characters sigh and roll their eyes is in YA submissions. Yes, some people do think and talk that way, but must everybody? Should Helen of Troy formulate her innermost thoughts in the same way as, say, Eleanor Roosevelt, Louisa May Alcott, or Confucius? (There’s a dinner party, eh?)

In case I’m being too subtle about it here: doesn’t it make for more interesting narration if your narrator’s speech bears at least some marks of time? And if she has some individual quirks of thought and expression?

Besides, if we are going to be true to the rules of first-person narration, shouldn’t we be objecting to how often our narrator here professes to read the other children’s minds — although, notably, not Joan’s? I don’t know about you, but I find that most of the time, my thoughts are located in my own head, not floating somewhere in the middle of a group of bystanders. So are we supposed to believe that our narrator in this instance is a mind-reader, or that the local children were too simple-minded to be able to form individual opinions about what is going on in front of them?

In fairness to the huffers and sighers above, however, it’s not beyond belief that they were taught to write first-person narration this way — in short stories in their high school English classes. In short bursts, run-on sentences do indeed come across as ordinary speech-like. In the professional examples of this type of narration that tend to turn up in class, it’s not all that unusual for the author’s voice and the first-person narrator’s voice to merge into colloquial harmony: Mark Twain tends to sound like Mark Twain, for instance, no matter whose perspective is dominating a particular story. That’s part of his branding as an author, right, a distinctive narrative voice?

As a strategy, adopting a chatty voice makes quite a bit of sense for narrative voice in memoir. The reader is going to have to like how the narrator/protagonist talks about her life well enough to want to follow the story for a few hundred pages, after all; we might as well get friendly. Yet in practice, the primary danger of relying on the repetitive phrasing, clich?s, and percussive and use to achieve realistic-sounding narrative cadence is precisely that it will put off the reader because as the pages pass, it can become, well, boring.

Think about it: even if a memoir were being told as a verbal anecdote, wouldn’t you rather listen to a storyteller with some individual flair for phrasing, instead of someone who just sounded like everyone else? No matter how inherently exciting a personal story is, a great telling can make it better reading. So can a narrative voice reflective of the time, place, and society in which that tale takes place.

But just try telling that to Mark Twain — who, as the sharper-eyed among you may already have noticed, wrote the scene above, in what he considered his best book. Although that retrospective assessment is a trifle hard to take seriously, in light of the fact that he published the book both under a pen and in serial form. Actually, he took it to even one more remove: he wrote a preface under a nom de plume, presenting himself as the translator of a memoir written by one of Joan’s contemporaries.

Why go to all that trouble? Because by all accounts, he felt that the poor sales of THE PRINCE AND THE PAUPER were largely attributable to his established audience’s expecting anything published under the name of Mark Twain to be a comedy.

Take that, purists who would like to believe that writing with an eye toward market concerns is a product of an increasingly cynical publishing industry over the last twenty or thirty years. Twain and his publisher worked out that tactic in the 1890s.

But I digress. As a reader, how well do you think his narrative choices worked here, either as fiction narration or as the memoir narration it originally professed to be? In your opinion as a writer, how do you feel about those slips into the first person plural — is the reader carried along with the we perspective as a narrative choice, as we were in Jeffrey Eugenides’ THE VIRGIN SUICIDES, or does it read like a perspective slip?

Moving back to my earlier point, do you feel that the mostly distinctly modern narrative voice, coupled with the almost entirely uncritical view of Joan, was the best way to tell this tale? Critics in Twain’s time did not think so — they believed (and I must say I agreed with them back in junior high school) that a protagonist who never does anything wrong is a trifle on the dull side, as far as the reader is concerned. Twain’s Joan never sets a wee foot wrong; even in her earliest youth, he tells us, she raised her voice in anger only once, and even then it was to voice a patriotic thought.

A taciturnity unusual in a rabble-rouser, you must admit. Also an unusual characteristic for someone who challenged social norms enough for anyone to want to burn her at the stake: Twain’s narrator presents her as a quiet, universally beloved little girl. Butter, as folks used to say, would not melt in her mouth. No matter how outside-the-box her observations or actions are shown to be (or, as we saw above, summarized to be), in this narrative, nothing she did or said from birth to the age of fourteen so much as ruffled the composure of the inhabitants of a querulous small village in wartime. Surprising, to say the least, in a young lady who by her own account had been engaging in frequent heart-to-heart chats with a couple of your more illustrious virgin martyrs since the age of twelve.

Perhaps the querulous small village where I spent my formative years was atypical, but I’m inclined to think that had I gone around snatching murder weapons from local lunatics or holding confabs with ancient Roman maidens, the Old Lady Mafia might have had a thing or two to say about it. I’m also inclined to think that their observations would not have been entirely favorable, regardless of how winsome and girlish I might have been while disarming the maniac in question. It doesn’t strike me as the type of endeavor best undertaken in a party dress.

I’m not saying that Twain is necessarily factually incorrect about all this; naturally, his best guess is as good as ours on a lot of these points. The lady lived rather a long time ago, so the issue here is less historical accuracy than dramatic plausibility. Still, just because something really happened does not mean it will necessarily come across as plausible on the page; as agents like to say, it all depends on the writing.

As an editor, I think it was the writer’s job to make me believe his take on this. Presuming you agree with me — speak now or forever hold your peace — I ask you: was this narrative choice the best fit for the story?

Literary taste is, of course, to a very great extent individual, so only you can answer that question to your own satisfaction. Am I correct in presuming, however, that you are at least a tiny bit curious about how an editor currently holding down the literary fort in the U.S. publishing world might respond to this particular set of narrative choices? Glad you asked.



What am I hoping you will take from this, you ask, eyes wide with horror? Not merely that being a brilliant writer does not necessarily preclude turning out a clunker of a first draft from time to time — although that’s not a bad thing for aspiring writers to bear in mind. The popular conception of true literary talent’s consisting of perfect creative phrasing dripping from the fingertips directly onto the page, with no further polishing necessary, does not match up particularly well with reality. As any experienced editor could tell you, most of the books people regard as productions of pure inspiration have actually been worked, reworked, and run past half a dozen critical readers.

Remember that, please, the next time you’re struggling with a scene that just doesn’t seem to want to hit the page gracefully — or with much specificity. In moments like that, it can be very tempting to embrace the tack Twain did above, to write up the scene in summary form as quickly as possible, with few vivid details, just to get the darned thing committed to paper.

What makes me think that this was written quickly? Editorial instinct, mostly: I find it hard to believe that a humorist as gifted at reading out loud as I know Twain to have been would have killed the comedy — or bored the reader — with this much word repetition unless he was writing on a deadline. Had he taken the time to revisit this scene and iron out its wrinkles, I don’t think there would have been quite so many references to eyes — and I don’t think that he would have had his narrator faint at the climax of the scene.

Certainly saved the author the trouble of having to figure out how the girl convinced the wild man to give up the axe, though, didn’t it? Trust me on this one: experienced editors — and Millicents — see this type of narrative shortcut often enough to recognize it for what it is.

So what should a savvy writer do when faced with this sort of first-draft dilemma? Go ahead: give in to temptation; there is value in getting a full scene on paper. Just make sure to set aside time later in the writing process to return to that scene and flesh it out. Unless you would prefer to have your future editor bark at you, “This is lazy writing, Ambrose. Didn’t anybody ever tell you to show, don’t tell?”

Just in case nobody has yet snarled that in the general direction of your manuscript: show, don’t tell. Immerse your reader in sufficient details for her to be able to feel as though she is part of the scene, rather than leaving her to fill in the specifics for herself.

Oh, you don’t think that’s what Twain is doing here? Okay, rise from your chair, grab the nearest willing partner, and try to act out this interaction between young Joan and Benoist, based solely upon the choreography the narrator above chose to provide us:

She stood up and faced the man, and remained so. As we reached the wood that borders the grassy clearing and jumped into its shelter, two or three of us glanced back to see if Benoist was gaining on us, and this is what we saw — Joan standing, and the maniac gliding stealthily toward her with his axe lifted. The sight was sickening. We stood where we were, trembling and not able to move. I did not want to see murder done, and yet I could not take my eyes away. Now I saw Joan step forward to meet the man, though I believed my eyes must be deceiving me. Then I saw him stop. He threatened her with his ax, as if to warn her not to come further, but went steadily on, until she was right in front of him — right under his axe. Then she stopped, and seemed to begin to talk with him. It made me sick, yes, giddy, and everything swam around me, and I could not see anything for a time — whether long or brief I do not know. When this passed and I looked again, Joan was walking by the man’s side toward the village, holding him by his hand. The axe was in her other hand.

Not much practical guidance for the actors there, eh? Other than all of that seeing, the actual movements mentioned here are pretty routine: one party standing still, the other moving toward her. The mover threatens, but we are not told how. Admittedly, a lifted axe doesn’t have to move much to seem threatening, but see how pretty much all of the sense of danger is conveyed via the narrator’s dread, rather than through showing the reader vivid, terrifying specifics? And how virtually all of that dread is summarized, rather than shown in any detail?

That lack of specificity distances the reader from what should have been a thrilling scene: by leaving the reader to fill in the details, the narrator abdicates his proper role here. Yes, he grounds us in his experience by telling us repeatedly that he is seeing this or that, and that these sights made him feel sick (and ultimately pass out), but great heavens, man, if you’re going to narrate a story like this, isn’t it your job to at least ask a bystander what happened, so you could share that information with the reader?

Don’t tell me that once you’ve seen one axe-wielding madman, you’ve seen ‘em all. As both a reader and an editor, I want to know what this particular madman looked, sounded, moved, smelled, and felt like. I want to know precisely what our heroine did that gave Benoist pause; I want to be shown how he crept up on her stealthily while apparently walking straight into her line of vision. And gosh darn it, I want to know how an axe of 1415 differed from one I might buy at the corner hardware store today.

Without those details, and phrased in fairly ordinary terms, this is indeed like everyday speech, despite the inherently exciting subject matter. Substitute a memo-wielding boss for the axe-bearing madman, and this could have been an anecdote overheard in a coffee house after work.

Distancing the reader from the action in this manner is an unfortunately common tactic in memoirs and first-person fictional narratives alike. Instead of showing the reader what happened through a fully realized scene, the narrator simply summarizes; rather than demonstrating relationship dynamics through dialogue or action, the narrator just sums up what was said. And by describing subsequent actions in the same words or in hackneyed terms (I believed my eyes must be deceiving me? Really, Mark?), the action may move forward, but the reader’s understanding of what’s going on does not.

Joan stood; Benoist glided. Then Joan stood while Benoist glided. Then she stopped — odd as the narrative had not shown her going forward. Then the narrator conveniently blacks out so we cannot see what is going on. Then the problem is solved. The end.

Seldom is this the most interesting way to convey a story, in my experience. Like having characters answer yes-or-no questions with yes or no, as opposed to more detailed (and thus more character-revealing) responses, the summary route closes off story possibilities. And by definition, repeated phrasing adds nothing new to the scene.

Neither, incidentally, do all of those thens: in a story in which events are being presented in chronological order, the occurrences in Sentence 1 are presumed to have happened before those in Sentence 2, which in turn came before what’s described in Sentence 3. Thens, then, as we have seen them used in that last example, are logically redundant; most editors would advise you to reserve them for moments when what happens next is genuinely unexpected.

Joan stood; Benoist glided toward her with an axe. Then the Wright Brothers and their sister, Katherine, swooped through an opening in the forest canopy in a motorized glider to snatch the weapon away.

Admit it — you didn’t see that last twist coming, did you?

Remember, there’s more to telling a story than simply listing its events in chronological order — or racing from its beginning to its end. You want the journey to be both memorable and enjoyable for the reader, do you not? And if the narrative can manage either to surprise the reader with an unanticipated turn of events, delight her with astonishing imagery, or intrigue her with beautiful phrasing — ideally, all three — all the better.

Before I release you to ponder the challenges of expanding a first-person narrative from the anecdotal level into a completely inhabited scene, I want to talk about another common faux pas: the further distancing effect of the narrative’s reminding us repeatedly that the narrator is seeing this or that. Obviously — at least from a professional reader’s perspective — if an action or object is depicted in a first-person narrative, the narrator perceived it; otherwise, she could not legitimately bring it up, right? So when Twain’s narrator tells us repeatedly that he saw Joan do this or Benoist do that, it’s logically redundant.

Of course, he saw it: he was standing right there. Why bother to remind the reader of that self-evident fact? Or, to put it as a garment-rending professional reader might, does the author think the reader is too brain-dead to remember who the narrator is and that he is present?

Oh, you don’t want the pros to take every word you commit to the page that seriously?

Again: if it’s on the page and the writer appears to possess even the slightest vestige of talent, Millicent is going to assume that it’s there on purpose. She’s also going to assume, with good reason, that if a writer has set up rules for how the story is to be told — in this case, from the point of view of a childhood friend of Joan’s, and only from his perspective — the narrative will follow those rules consistently.

This, too, trips up quite a lot of memoirists and other first-person narrator-wranglers. Once a narrative is committed to a single perspective, it cannot report anything outside of it without shattering the illusion of a limited point of view. Thus, when the narrator slips into the first person plural, informing us that we saw this or thought that, it’s jarring to the reader’s sensibilities.

And when, like Twain’s narrator, he professes to know what we all are thinking…well, let’s just say that maybe Joan isn’t the only one who needs to be worrying about going on trial for dabbling in the supernatural. Unless the narrative establishes some means by which a first-person narrator could possibly have reliable insight into other characters’ thoughts and feelings, he should really stick to his own. If his thoughts and feelings are somehow different from every Tom, Dick, and Benoist’s who might be hanging around in the same place at the same time, great; if he can manage to express them in language evocative, memorable, and tailored to his individual worldview, even better.

Which is not a bad definition of memoir voice, if you think about it: a narrator with a strong personality and specific worldview recounting situations of significance to an overall dramatic story arc in language and from a perspective unique to the teller. If every sentence of your memoir — and, to bring this back to our series-in-progress, every sentence of your query’s book description — does not rise to that level, you might want to think about revising it. Millicent will thank you. So will your readers.

So Mark, darling, as much as I admire your writing in general and short stories in particular, if I were your editor — oh, you thought that editors don’t hope this type of activity would be the first, best use of a time machine? — I would insist that you sat down and revised these three pages. Actually, I would do it because I admire your writing: your narrative voice, even in this rather serious book, is better than what we’re seeing here.

And that axe you keep telling us you’re seeing, narrator? That’s your editor, chopping away all of that phrasing and conceptual redundancy. Trust your reader’s intelligence a bit more, please.

I know, I know: this is a heck of a lot to absorb for a single post. Fear not; I shall be revisiting many of these issues after I polish off the last of the reader-volunteered queries. For that limited purpose — that is, for your edification prior to my next post — just bear in mind that not only does Millicent expect a memoir to have a well-defined voice and story arc; she presumes that by the time that memoirist sends her boss a query, the projected voice and story will be so clear in the writer’s mind that both can be adequately (nay, compellingly) conveyed in a paragraph or two.

Piece o’ cake, right? Well, no, but we can give it the old college try.

Just don’t turn in a term paper I’ve clapped eyes upon before, okay? Keep up the good work!

Queryfest, part XXVI: the monster always returns. So, apparently, do allergic reactions.

I had meant to wrap up the last few reader-generated queries over the weekend, campers, but disaster befell. Okay, perhaps not disaster of a magnitude to make the national news, but a hideous disruption nonetheless: my new doctor decided that when I handed her a list of allergies headed by a skull and crossbones, I didn’t really mean that I should not be ingesting any of the substances on the list. Or so I surmise from the fact that filling her prescription and meticulously following both her directions and the pharmacist’s rather different dictates resulted in my face instantly swelling up until I resembled the unholy love child of Frankenstein’s monster and Ernest Borgnine, not a pretty pair. By the following morning, I looked as though I had been burned at the stake by amateurs who couldn’t manage to turn me regularly enough to ensure proper browning. Evidently, my would-be roasters became enraged by their failure, enough so to punch me repeatedly in the eyes.

I’m much better now, though. Small children only scream and hide behind their mothers should I happen to smile. I’m beginning to understand why the Phantom of the Opera did not get out much.

Resembling an escapee from the much-ballyhooed Bodies exhibit has its perks, of course. Why, only yesterday, my doorbell rang. It being Igor’s day off, I lightly tripped down the front stairs to greet what I quite reasonably assumed would be a mob of villagers armed with pitchforks and flaming torches. No such luck: it was only the U.P.S. man, dragging a crumbling plywood coffin onto my doorstep. Apparently, the sender had ripped a floor-to-ceiling bookshelf from his home, stuffed it full of cement blocks, hammered a sheet of plywood on each open side, and sent it on its merry way.

The panting gentleman from U.P.S. wanted me to sign for it. “My God,” he stammered, “what happened to you?”

What effrontery, eh? You wouldn’t believe how often those of us who work from home offices are called upon to receive the neighbors’ deliverables.

Once the deliveryman had drunk in his fill of doctor horror stories (and added a few of his own), he got down to work. A second, smaller bookshelf emerged from the van, accompanied by what looked suspiciously like a table whose legs had been boxed in to form a container for table linens, a hatbox barely containing what appeared to be a lifetime supply of socks within a Gordian knot of clear strapping tape, and a floor lamp voluminously wrapped first in a crazy quilt, then several layers of Visqueen. Passersby must have thought that a freighter had run aground upon my front steps, scattering flotsam and jetsam into my rose bushes.

Feeling that the social situation called for some lightening, I asked the U.P.S. guy what he thought was in those odd-shaped containers. “Pardon my asking, but I’m an editor, and occasionally, I work on mysteries. How much information does the sender actually have to give about what’s inside? That box that looks like it could easily hold a dead body, for instance — how do you know it doesn’t contain a dead body?”

The deliveryman must not have seen his fair share of horror movies, for his response to the lady with the flayed face inquiring how best to ship a murder victim did not elicit much more than a shrug. “We just ask what’s inside.”

I gave him my best child-frightening grin. “Under the assumption that a mass murder bent upon sending his victims cross-country couldn’t bring himself to tell a little white lie?”

That seemed to stump him. “Well, if they lied about shipping a dead body,” he observed after a while, “they’d get in trouble if the box burst open, I can tell you that.” He thereupon launched into a surprisingly well thought-out lecture upon how to pack a corpse for ground transport. Dry ice featured prominently in his explanation, as did, chillingly, Visqueen. And evidently there are no moral depths to which duct tape will not plunge.

It just goes to show you, my friends: most people will give out an astonishing amount of information about their jobs if they believe the result will end up in a book. So for goodness’ sake, someone out there in the mystery, thriller, or horror communities please take advantage of my deliveryman’s garrulousness; as the person signing for those suspiciously human-sized boxes, I’m here to tell you that having one appear suddenly would make quite the plot twist.

Seriously, it was a bad afternoon to be blessed with imagination. Having been raised on the writings of H.P. Lovecraft, it was all I could do to stop myself from taking a crowbar to ‘em before the new neighbor came home, to see what horror lay within. There are some boxes man was not to open, however.

The bookcase contained only books, I’m sorry to report: disappointingly prosaic, unhappily predictable. But I’m sure some enterprising writer out there could come up with something much, much creepier in the fictional version.

As any query-screener at an agency that caters to the macabre could tell you, though, horror queries that make the books they are pitching sound horrifying are as rare as thrillers whose plots as presented seem thrilling. On any given day, Millicent is inundated by comedy queries that do not tempt her to crack a smile, romance queries that leave her cockles unwarmed, and whodunits so straightforward that she can guess from the one-paragraph description who the murder is. And, heaven help us, query after query that don’t tell her much about the book at all, just that it’s great, fabulous, and the agent for whom she works will deeply regret saying no to it.

You’ll forgive me if in my current Vincent Price frame of mind, that last boast — quite a common one in queries, incidentally — comes across as a threat. That’s probably not the way the thousands upon thousands of queriers who phrase their appeals in this manner mean it, of course, but you must admit, you’ll be sorry if you don’t give my book a chance! at least borders on the creepy.

“Why will my boss, the agent, be sorry?” Millicent mutters, reaching for the stack of form-letter rejections never far from her elbow. “If the manuscript is anything like the query, it’s a cliché fest. Next!”

Was that resonant thump I just heard the sound of some of your jaws hitting the floor at that last sentiment, or has some Edgar Allen Poe fan mailed me a beating heart? Yes, campers, it’s true: just as a query laden with unsubstantiated claims of excellence (This is the best book you’ll read all year!), hard sell terminology (You won’t want to miss your chance to get in on the ground floor of this bestseller!), or insult (I know that agents aren’t really looking for anything original, but can I convince you to take a chance this time?), a cliché-laden query tends to be self-rejecting. And for reasons that I hope are self-evident: stock phrases may sound good, but by definition, they don’t convey anything about the writer’s style to Millicent.

Oh, you thought Enclosed please find SASE, complete at 78,000 words, or only by following her heart can she find true happiness was going to wow Millicent with its literary originality? What could a hackneyed phrase possibly convey to an agent, editor, or contest judge, other than the fact that the writer has heard the same clichés that everyone else has?

“But Anne,” the masses fond of the language as she is spoke cry out in dismay, “you’re not saying that using those phrases will make me look bad to Millicent, are you? I thought that phrasing was just how people in literary circles talked about books. I thought some of those phrases were required; I’ve seen them in enough query templates. I thought (muffled sob) that using them would (sniffle) make my query seem more professional.”

Here, take my handkerchief, those of you who fell into that exceedingly common new querier’s trap, and don’t be so hard on yourselves. You had no way of knowing how often Millicent sees those phrases you admired, after all; unless an aspiring writer stops to think about the sheer number of queries any reasonably well-established agent must receive in a week, it’s difficult to grasp just how annoying the sight of a phrase used in a third of them — my story is about…, anyone? — . Indeed, since so much of the querying advice out there implies that agents are simply looking for a marketable concept presented in rigid, formulaic terms, many queriers derive the opposite impression: an aspiring writer might well read up on the topic and still believe, wrongly, that originality of phrasing does not count at querying time. Or that it might actually be a liability.

News flash: writing style does count in a query, and more than one might think. Especially if the query in question includes any self-review of the writing in the manuscript.

And half my readership bridles at the very idea. “Oh, come on, Anne!” the conscientious many shout, and who could blame them? “I know better that to review my own book in my query; I’ve done my homework well enough to know that Millicent, like most professional readers, prefers to make up her own mind about writing quality. She would rather be shown that I can write than told as much. So do we really need to discuss this any further?”

Unfortunately, we do, at least if the average query crossing Millicent’s desk is any indication. Having taught many, many querying classes to many, many aspiring writers who thought they had been following the rules, it’s my considered opinion that queriers are not always aware of when they have crossed the line between factual description and qualitative review. Surprisingly often, even those who have overshot that line by a mile and landed smack dab in the realm of boasting do not notice.

How is that possible, you ask? Cast your critical eye over the following missive, a query I have carefully constructed to tumble headlong into as many common pitfalls as possible. See how many you can spot. (And, as always, if you are having trouble making out the details, try holding down the COMMAND key and pressing + to enlarge the image.)

Not a lot to like from Millicent’s perspective, is there? Yet actually, despite the unprofessional presentation, obvious instant-rejection triggers, and perhaps less-obvious subtle red flags, this bizarre purple query does in some ways make the case for the book rather well. Millicent is unlikely to notice that, though, for the exceedingly simple reason that this query features several elements that would cause her to reject it unread.

Let’s tote up those reject-on-sight triggers, shall we? Two strike the eye right off the bat: the non-standard page size and the color of the paper. Dee may have thought offbeat stationary would make his query stand out from the crowd, and he’d be right. But not in a good way; this color choice just makes him look as though he’s unaware that the overwhelming majority of books are printed in black type on white paper. Or — brace yourself; this isn’t going to be particularly charitable — as though Dee believed his book’s premise were too boring to catch an agent’s attention without a wild presentation.

Hey, I warned you that it wasn’t going to be pretty. The routine, matter-of-fact harshness with which Millicent is trained to cull queries would make the most jaded horror reader turn pale. Her judgments have to be that cut-and-dried, though, if she’s going to get through the hundreds of queries that arrive every week.

Be honest, now: if you have written one of the few upon which she wants to lavish more than 30 seconds or so, isn’t it to your benefit that she can reject a clearly unprofessional query like Dee’s at first glance?

I sense that some of you aren’t buying it. “But Anne, there’s no necessary correlation between the presentation of the query, or even the polish of its writing, and the manuscript. Plenty of very talented aspiring writers don’t have a clue what a professional query looks like, after all. So doesn’t Millicent run the risk of turning down the next Great American Novel by judging the book solely on the cosmetic aspects of the query?”

Yes, but the prospect doesn’t keep her up at night. It’s her job to make this particular rush to judgment, after all. And while polished and professionally presented manuscripts are occasionally introduced by unpolished and misformatted queries, it’s something of a rarity. Writers unaware or inattentive to the industry’s presentation standards in a query frequently are equally in the dark or careless in their manuscripts.

Besides, if Millicent actually read this query, she would find additional reason to believe that Dee’s manuscript would not be in standard format. She also has proof in front of her that Dee is not especially attentive to applying standards consistently. Did you catch the telltale signs?

If you instantly leapt to your feet, shouting, “I know! I know! The last sentence of the first paragraph does not have a space between the end of the dash and the beginning of the next word, as would be proper in a manuscript, but the dash in the fourth paragraph is formatted properly,” you deserve a gold star for the day. A writer accustomed to standard format for book manuscripts would tend to double his dashes and place a space at each end. Millicent may well be trained to regard not embracing that professional habit as a sign that a querier is unfamiliar with that rule, and thus with the rigors of standard format. The fact that Dee does use the dash correctly once, though, indicates that he is familiar with the rule, but just didn’t bother to apply it consistently.

Can you really blame Millicent for drawing some conclusions about his probable attention to detail in his manuscript from that?

Speaking of conclusions she could catch the instant she claps eyes upon this letter, did you notice that it was undated? That often means that what follows is going to be boilerplate, the same message sent to half the agents in North America. A bad sign, usually: since agents specialize, a savvy querier targets only those who represent books similar to hers not just in book category, but in writing style and/or appeal to similar readers.

A mass-mailed query, by contrast, is predicated upon the assumption that any agent would be able to represent the book equally well. Not exactly flattering to the recipient, is it?

The suspicion that this query is being sent indiscriminately to every agent whose name popped up in a search engine would only be confirmed by Dee’s having used both the agent’s first and last name in the salutation. To Millicent, that’s the sure sign of a mail merge. Next!

I have a different theory about why queriers sometimes address an agent by both names, however: they’re not sure whether Ms. or Mr. is appropriate. In the case of a name like Orang O’Tang, that confusion would be understandable. But if the agency has a website, Millicent’s not going to be all that sympathetic; since it’s quite rare for an agency not to include bios for its staff, and for those bios to contain the odd pronoun or two, a query that opts for neither Ms. or Mr. shouts from the rooftops that the querier didn’t bother to learn anything about the agent before deciding to query him. Or her.

There are quite a few instant-rejection triggers in the body of the letter, too, but for this pass, let’s just stick to the stuff that would discourage Millie from reading past the salutation. How about the too-familiar sign-off, for instance, just above the too-familiar signature? This is a letter to a stranger, for heaven’s sake; this type of sign-off would be inappropriate in even an informal note, unless it was too a very close friend, right? And speaking of signatures, where is Dee’s going to go, since he has left no room for it?

Let’s rid the query of all of those eye-distracting features, therefore, so it stands a chance of getting read. While I’m at it, I’m going to indent the paragraphs, to make Dee come across as a touch more literate to folks who handle manuscripts for a living.

The writing in body of the letter is identical to the first version, but admit it: if you were Millicent, you would be infinitely more likely to regard this letter as coming from a writer who knew what he was doing, would you not? You would, if nothing else, pick up this missive with a more open mind.

At least until you read that first sentence; 99% of Millicents would not make it all the way through to the period. Indeed, the entire first paragraph is made up of classic screeners’ pet peeves: the opening that implies that this query is inherently more important than any of the others the agency might receive that day, without offering any tangible proof that is the case; the clichéd phrasing that’s probably intended to be funny but isn’t; the wild speculation about how well it will sell; the comparisons to bestsellers unaccompanied by any explanation of how this book is even remotely similar to them; the two claims at the end that everyone who likes to read at all and anyone who enjoys laughing will want to read this book.

To someone who deals with the business side of publishing, all of these assertions are ridiculous — and, from the querier’s point of view, they’re counterproductive. Ordering an agent to pay attention is far less likely to work than giving her some reason to pay attention, right? If six of the first twelve words in the letter are stock phrases, why shouldn’t Millicent conclude that the manuscript being offered is stuffed to the gills with clichés as well? (Actually, from a screener’s perspective, this is the next bestseller is the most pernicious cliché of them all.) And since no one familiar with the book market would seriously contend that there has ever existed a book that would appeal to every single conceivable reader, isn’t it fair for Millie to assume that Dee just doesn’t know much about how books are marketed?

Oh, you think that’s an interpretive stretch? Then how would you explain Dee’s having compared his book’s prospects to four bestsellers in four different and unrelated book categories, released over the course of four decades? From the publishing world’s perspective, beyond all having been written in English and having sold well, The Da Vinci Code, Bridget Jones’ Diary, Jaws, and the Harry Potter series could hardly have less in common.

Queriers do this all the time: they believe, wrongly, that simply mentioning a bestseller will make the book being queried more market-friendly. Often, this tactic is predicated upon an assumption that agents are only seeking the next bestseller, rather than strong new voices in the book categories they already represent. But bestsellers are rare; contrary to popular opinion, it’s the books that sell less spectacularly but consistently year after year that form the financial backbone of publishing. And certainly what provide the bread and butter of most agencies.

So all Dee has accomplished by rattling off these titles is to demonstrate that he has quite a bit to learn about how the publishing industry works. Not the best way to impress the denizens of agencies, as a general rule.

Nor is the hard-sell tactic he embraces at the end of the query: So don’t pass this one up: this is one book in a million. It will make your career! Given the lack of publishing knowledge Dee has already demonstrated, is there a reason an agent would take career advice from him? To Millicent, this is just empty boasting. Next!

Sadly, Dee almost certainly would not see these passages that way: in all probability, he just thinks he is being upbeat, projecting confidence. But in a context in which it’s considered presumptuous for writers to tell agents that their own writing is good, a querier is much better off projecting confidence through presenting his book concept professionally than indulging in generic cheerleading.

Don’t believe me? Okay, let’s take a gander at how much better the book description comes across if the first and last paragraphs align more closely to what Millicent would expect to see there. Like, say, the title of the book.

Oh, hadn’t you noticed that Dee had omitted it in the two earlier versions? Heck, Millicent would have had to read into the second paragraph in order to find out it was fiction.

The actual story comes across as the most important part of the query now, doesn’t it? That’s not a coincidence: since professional queries all contain more or less the same elements, extraneous discussion merely distracts from the story being pitched. In practical terms, it doesn’t matter to an agency how well Dee thinks his book will sell; for Millicent to be able to make the case to ask to see the manuscript, it’s far more important that she know the title, the book category, and why the writer thinks her boss will be a good fit for the book.

Why? Well, if the book is not in a category her boss represents, and it is not immediately apparent why her boss would be drawn to this story, why shouldn’t she reject it?

That doesn’t mean that Dee’s out of the woods yet, though. Although he’s framed his query much more professionally this time, he’s run afoul of one of Millicent’s pet peeves: talking about his story in English term paper language, rather than just telling the story.

“Not again!” would-be queriers all over the globe protest, rending their garments. “I just thought using terms like protagonist and dramatic arc made me sound more serious about my writing. Are you telling me now that’s not the case?”

That’s precisely what I’m telling you, I’m afraid, but again, this isn’t an arbitrary distinction. For fiction and memoir, part of what the writer is selling is her ability as a storyteller, right? Talking indirectly about a story seldom shows off those talents as well as just, well, telling the story.

Fortunately, Dee’s query suffers from only a minor case of Term Paper Syndrome. In its more virulent form, TPS distances the reader even more from the action:

My story is about a veterinarian who teaches himself to talk animal language. He faces as his antagonist a free thinking rooster, Ivar, a strutting fool willing to blow up the world rather than allow himself to be misquoted. As this conflict deepens, a subplot involving a twist upon the Cyrano de Bergerac theme, a romantic triangle in which the human beloved of a noble tortoise falls in love with Dr. Doomuch, the translator of the tortoise’s impassioned sonnets.

Not the most evocative way to introduce this plot to the reader, is it? And honestly, those ostensibly professional-sounding terms don’t add much here. Millicent’s not going to be writing an analytical essay on Dee’s query, after all.

So here’s that query again, with distancing language removed. See for yourself if you don’t find the story more engaging this time around.

You don’t miss the academic language, do you? I assure you, Millicent wouldn’t.

Unless those of you with your hands in the air have an alternate opinion you’d like to share? “But Anne,” the eagle-eyed point out, “I notice that you left one of the TPS terms, dramatic climax, in the query. May I ask why?”

Of course you may: it was all part of my evil teaching plan, a nudge to get your eyes trained upon another notorious screeners’ pet peeve. As it happens, the one that we were discussing just before I introduced you to Dee and his querying habits.

Was that too long ago? Allow me to refresh your memory with a provocative question: is Dee reviewing his own writing here? If so, does it harm his query?

To anticipate what the masses jumping up and down, flinging their hands into the air repeatedly in a vain attempt to get me to call upon them, would probably bellow if I let them, yes — and yes. If you were intending to bellow anything else, I invite you to consider this sentence:

Hilarious high jinx ensue, and the dramatic climax will surprise and delight you.

Dee probably didn’t think of it this way, but there’s no getting around the fact that he’s (a) announcing his opinion that the high jinx are hilarious and (b) declaring that the climax is both surprising and delightful. In what sense are any of those statements not self-reviews? And as such, why should Millicent believe that they are true?

Even if Millicents and the agents for whom they work were much given to taking a writer’s word for it that he’s more talented than other people, Dee’s phrasing here might also raise some hackles. He’s not just claiming that his climax is surprising and delightful — he’s insisting that an agent whom he has never met will find it so. A trifle presumptuous, no?

Trust me on this one: professional readers like to make up their own minds about what is surprising and/or delightful on the manuscript page. Ditto with hilarity: they don’t like to be told when to laugh. So leave it to others to review your work; it’s inherently more credible.

In order to allow that vitally important last point to sink in fully, I’m going to resist the urge rework Dee’s letter again; no, not even the provocation of that unattributed song quote will tempt me. Let it stand as is, as a negative example of how good writers often shoot their queries in their metaphorical feet without noticing the injury. Sometimes repeatedly.

What’s noteworthy here is that none of the rejection reasons we have discussed today had anything whatsoever to do with the marketability of the story, the quality of Dee’s writing, or even whether Millicent got a kick out of the premise. All of these red flags arose from how Dee chose to present that story to the agent of his dreams. Yet by the standards applied by most aspiring writers, Dee’s original query would have seemed just fine.

As much as writers everywhere might prefer it not to be the case, this is an industry that does rely very much on first impressions, at least at the query and submission stages. While that can be frustrating for those trying to break into the biz, agents don’t get more hours in the day than anyone else: the more queries they receive, the faster they must decide which to reject. That’s just simple math.

It’s also simple reason. As the U.P.S. guy so astutely observed, if the dead body falls out of the inadequate shipping container en route, someone’s going to be in big trouble: the person who packed that box.

I was going to try to work in a parallel with my multi-day allergic reaction here, but frankly, I don’t think I’m going to come up with a more distasteful image than the one in the last paragraph. I shall quit while I am ahead, therefore. Keep up the good work!

Queryfest, part XXV: on your mark, get set…um, we haven’t forgotten about the race, have we?

The long-awaited day has come at last, : the mail carrier no longer staggers on his way into the agency; photocopying form-letter rejections has ceased being a full-time job; the last outgoing royalty statement has been finalized, and Millicent the agency screener can once again open her e-mail without having to suppress an impulse to switch lines of work into something more soothing, like becoming a tightrope walker or human fly. No more are aspiring writers across North America basing their respective self-worths upon sending out, willy-nilly, those queries and requested materials that seemed so imperative to pop into the mail immediately after that giant, gaudy ball dropped in Times Square.

January, and thus the Great New Year’s Resolution Avalanche of 2012, have finally passed into the annals of history. You may now, with my blessings, begin querying and submitting again. Millicent’s in a better mood now.

To celebrate this annual miracle — and your own good sense in not pursuing the agent of your dreams at exactly the same time everybody else was trying to beat down her agency’s doors — I’m going to try to wrap up Queryfest over the next few days. Some of you are going to be fielding requests for partials soon, and I’d like you to have freshly-minted advice in hand when they arrive. And after that, who’s up for some exhaustive discussion of craft? Or of a subject I’ve been longing to wrestle into submission (in both senses) in this fine forum, how to develop a story arc in a memoir?

I’m open to other suggestions, by the way. I’m here to answer writers’ questions, so please don’t tell me you haven’t any rattling around your creative brainpans.

In the meantime, to kick off our last little flurry of query examples penned by actual Author! Author! readers, here’s a delightful little missive (for what sounds like a genuinely fun book) from a brave reader calling herself, for the purposes of example only, Pippi Longstocking. (At least, I assume that’s not her given name.)

I’m immensely pleased that Pippi volunteered it, because it presents a perfect opportunity to apply the standards we discussed last time for evaluating a query. It also is marketing a nonfiction book that’s not a memoir, something of a rarity amongst the entrants for Queryfest’s limited personal-attention space. So let’s have at it — and, as always, if you’re having trouble viewing the individual words, try holding down the COMMAND key and pressing + repeatedly to enlarge the image. I’ll meet you on the other side to discuss what we learned.

Charming, is it not? Certainly, the voice here is engaging — and, better yet, in a manner that would make sense for a book like this. It’s clear what the book being presented is about (a less common attribute of nonfiction queries than Millicent might like), who needs it, who might buy it (not always a group that overlaps 100% with the needers), and why.

So far, so good. But I ask you: other than all that, is this a good query for a nonfiction book?

Hands just shot skyward all over the English-speaking world, didn’t they? “What do you mean, other than all that?” the Queryfest faithful cry out. “What else is there, for a nonfiction query? Agents are perpetually saying at conferences and even in their agency’s submission guidelines that platform is the most important matter, and Pippi seems to have a terrific platform for writing this particular book. Clearly, she has the requisite expertise, although it is phrased in a rather boasting manner, and that first sentence about being the authorial voice is phrased oddly. Also, that bit where she tells the agent what the reputation of the agency is strikes me as a little weird. As we have discussed earlier in this series, any of these might put off Millicent the agency screener in a fiction or memoir query, but everybody knows that writing style matters less than platform for nonfiction. So yes, I would say that this is quite a successful NF query. Are we done for the day?”

Whoa, there, campers — that’s a whole lot of assumptions, and not all of them are warranted. Yes, platform (the credentials, work or life experience, and/or celebrity status that might make a reader reach for this book on this NF subject, rather than another) is often vital to the success of a nonfiction query, but contrary to astonishingly pervasive rumor amongst aspiring writers, it’s not the only factor. Nor is the inherent interest of the subject matter, or even the size of the potential audience for the book.

So what else counts here, you ask? Well, a lot of small factors that, when combined, would make up what Millicent is trained to assess as professionalism.

And again, the forest of hands rises before me. “But Anne,” aspiring nonfiction writers everywhere cry, deflated, “Pippi has made the case — and quite well, too — that she has the relevant work experience to legitimize her claim to be an expert. She also apparently has published previously, although, again, the rather offbeat phrasing with which that information is presented would slightly undermine its value, were I Millicent at the end of a hard day of screening. But there’s no denying that by the end of the letter, no one would have any doubt of what her platform is. So how on earth could she come across as more professional?”

Quite easily — at least when you consider that from Millicent’s perspective, platform can be about recognition and prestige in another field, but professionalism is about how well-equipped and willing the writer is to conform to the standards of book publishing. Despite the common wisdom on the subject, it is not only possible but likely that an aspiring NF writer with an excellent platform whose query raises doubts about whether the writer possesses the skills and knowledge to interact professionally with a future agent or editor will get rejected.

Yes, really. Contrary to popular opinion, the perceived professionalism of the query is more important in a nonfiction query than for fiction, not less. For a very good reason, too: it’s not as though Millie’s boss is going to have a full manuscript of this book in hand before making a decision to represent it, as she would for a novel. The agency (and Millie as its first-line decider) usually must assess the writer’s ability to deliver on the promise of the book based upon a query and a book proposal alone. So must the acquiring editor.

That’s not a great deal of information, considering what’s at stake here. A nonfiction writer is, after all, applying to a publisher (via a book proposal conveyed by an agent) for the job of writing a particular book, right? Pulling that off will require not only having the knowledge to inform the book and the platform to promote it, but the writing skills and application to complete it. So you can hardly blame the agent helping the writer land that job for wanting to feel confident in telling an acquiring editor, “Oh, yes, this writer will be able to finish writing this book on time, adhering to your perhaps abstruse submission standards. And I’m quite certain that she’ll be able to make any changes you want to the text — or, indeed, add those chapters not mentioned in the book proposal but nevertheless part of what you expect to see in the finished book — quickly, well, and without much quibbling.”

I ask you: does Pippi’s query currently inspire as much confidence in her adaptability and professionalism as it does in her expertise in the book’s subject matter? Is it as likely to cause Millie to cry out, “Hey, I’d love to work with this fascinating person!” — as it should, since Pippi does legitimately seem to be a fascinating person with diverse achievements — as it is to make her shout, “At last, a writer on a garden-variety topic who already enjoys considerable name recognition across a wide array of potential readers!” with vim?

Yes, yes, I know: we would all like to think that only impersonal, writing-based criteria play into screeners’ decisions about which queries deserve a response and which don’t, but personal impressions honestly do matter. Agencies are staffed with human beings, after all, not marketing robots: Millicent and her boss, the agent of Pippi’s dreams, are very well aware of how much more time-consuming, and therefore how much more expensive, it can be to represent a writer who does not already know how to present his writing professionally.

So for the rest of today’s post, I want to talk about how tweaking some minuscule elements and modifying the tone can raise a query from eliciting a cry of, “Oh, this is an interesting idea for a book, and this is a plausible person to write it,” to something that will make Millicent exclaim, “Wow, this is a great idea for a book, and this seems like the best person in the known universe to write it. And heavens, how pleasurable it would be to work with this person!”

Before we can legitimately draw such grand, sweeping, and possibly unwarranted conclusions about a book proposal none of us have read — Millicent may not harbor qualms about that, but we should — let’s first double-check that this query meets all of the entry-level criteria for consideration, as it were. Because a paper query (i.e., one that sent via regular mail, rather than by e-mail, and thus is likely to receive longer scrutiny) will first strike a screener on a presentation level, let’s go through

Looks quite different already, doesn’t it? That’s mostly due to the contact information’s having migrated to its proper location, but also the result of standardizing the spacing on that third line. Now, the extra space before the comma is gone, and there are the expected two spaces between the state abbreviation and the zip code.

Is that scuffling I hear the sound of those of you who are not especially detail-oriented scrambling to see what your last query might have looked like to Millicent? Excellent; you’re starting to gain a sense of how the little things can add up. Let’s keep moving through our query formatting checklist.

3. Everything in the letter should be in the same font and size: check.

4. The date of writing, tabbed to halfway or just over halfway across the first line of text: again, the proper information is here, but it’s in the wrong place.

In Word, the tab stop for the date should be either 3.5″ or 4″, lined up with the signature below; here, the date is placed at 5″. To a Millicent holding a paper copy, that’s a mysterious placement for it. Having the soft copy in front of me, though, I can tell what happened: instead of left-justifying this line, Pippi centered it, like the contact information, then hit the tab key twice. (Perhaps Pippi had heard that the date should be in the center of the page, and thought this would be the easiest way to achieve that placement?)

Regardless of how and why it got that way, the result is that Millicent is likely to conclude that Pippi doesn’t write very many letters. Again, probably untrue, but let’s go ahead and remove the temptation to draw this conclusion before proceeding down the list. Because the signature is at 4″ in the original, I’ll line the date up with that.

If this version does not strike you as inherently more professional-looking than the last, I invite you to compare it with the original version. See how different the two would appear to Millicent even from several paces away?

I hear some of you scoffing, but honestly, Millicent and her boss have to care about whether a prospective nonfiction client pays attention to what his words look like on the page. Book proposals are expected to adhere to a very specific format: would it really be to Pippi’s advantage for her future agent to submit her proposal to an editor if it did not look the way folks in the industry would expect a professional writer’s proposal to look?

5. The recipient’s full address: check. Here again, the zip code is closer to the city than typing teachers used to advise, but you don’t need to see a whole new version of the page just for that, do you? Especially when Pippi’s now on a formatting roll.

6. A salutation in the form of Dear Ms. Smith or Dear Mr. Jones, followed by either a colon or a comma: check.

7. In the body of the letter, all paragraphs should be indented: check.

8. In a query, titles of books may appear either in ALL CAPS or in italics : check.

9. A polite sign-off, tabbed to the same point on the page as the date. Well, now that’s true.

Although there is nothing technically wrong with signing off with Kindly, I have to say that I’m not crazy about using a non-standard sign-off in a query. “What does Pippi have against sincerely?” Millicent is left to wonder. “Is something in this letter insincere?”

While Kindest regards would be considered acceptable, if a trifle archaic, the use of Kindly all by itself doesn’t really make sense in this context. There’s nothing particularly kind about querying an agency; it’s a professional approach. The informal phrasing is also at odds the super-businesslike (and, in this context, unnecessary) Encl.: SASE , resulting in an overall confusing impression.

When in doubt, err on the side of formality. But there’s no need to use secretarial abbreviations from the 1960s, either.

10. Three or four skipped lines for the actual signature: actually, Pippi has skipped only two lines, something she’s unlikely to notice until she actually tries to sign the thing.

11. The writer’s name, printed, tabbed to the same point on the page as the sign-off: again, now correct.

12. A query should be printed in black ink on white paper: you’ll have to take my word for that one.

13. I mean it about the white paper: no exceptions: oh, you thought I was done nagging you?

14. A query should never exceed a single page. Again, no exceptions: again, check.

Let’s take a gander at what the result of all of these small changes would look like. While I’m at it, I’m going to add another line of space between the date and the recipient’s information, to spiff it up even more on the page.

Good-looking, isn’t it? It’s also significantly more like what Millicent expects a query to look like on the printed page, encouraging her to believe that this is a writer whose proposal and manuscript pages will be properly formatted as well. (See earlier comment about how leery any agent would be about taking on a client whose formatting would require double-checking before submission to a publisher.)

I sense some uncomfortable shifting in desk chairs out there. “But Anne,” those of you who kinda resent spending this much time of nit-picky formatting issues point out, “none of this has anything to do with the content of the letter. I get that Millicent might be subliminally affected by how a query looks on the page, but surely, she’s bright enough to be able to see past a flaw or two.”

Yes, of course she is, but my point here is that non-standard formatting is distracting. And a querier should care about that for precisely the reason you name: you want Millie to concentrate on the content of the letter.

As we can do, now that the query is properly presented. So dust off that list of what content needs to be in a query letter, and let’s see how Pippi’s missive measures up.

A query letter must contain:

1. The book’s title: check. As someone who reads quite a few titles in any given month, though, I found myself wondering if the use of the singular (A COOL PARENT’S GUIDE) meant that the book was aimed only at single parents. If it isn’t, THE COOL PARENTS’ GUIDE would be inclusive of everybody. Except the uncool, of course.

2. The book’s category, expressed in existing category terms: Millicent is left to guess this. Is this query for a gardening book? Or a parenting guide?

In other words, is the primary audience for this book gardeners with kids, or parents who would like to get their kids to garden? My guess is that it’s the former, given the explanation in the last paragraph. It’s not the query-reader’s job to guess, however, nor is it in the querier’s interest that she should: she might, after all, guess wrong. So it honestly is in Pippi’s best interest to commit.

Yes, yes, I know: this book might well be shelved in either the gardening or parenting sections of a well-stocked bookstore, but that’s not the point of including this information, preferably in the first paragraph; it’s to let Millicent know right away whether this is a kind of book her boss represents. If it appears not to be, the query will almost certainly be rejected.

It’s possible that Pippi is aiming at both audiences (and, with her expertise, perhaps she should), but from an agency perspective, that would be a sign of lack of writing experience. Why? Well, those two audiences would call for two rather different approaches. The first could assume that the reader already has some gardening expertise; the second wouldn’t. And since a book proposal has to contain a Competitive Market Analysis — a overview of similar books out within the last five years, along with explanations of how those books are similar or different to the one being proposed, to make a case that this book would appeal to the readers who bought the others — Millicent is well within her rights to expect Pippi to be familiar with her book category.

So while leaving the category ambiguous might seem to give Pippi more querying options, it actually makes her query look a bit less professional. Because this is such a common rejection reason and Millie reads so quickly, I would advise moving this information to the first paragraph, perhaps in place of the rather less evocative current opening, which reads like a children’s book — not the best strategy in a query aimed at an adult readership.

Oh, you were expecting me to cough up an example of that? If you can hold your horses until after we’ve discussed the other information usually included in a query’s opening paragraph, perhaps I shall. In this query, that part of the argument is relegated to the final paragraph.

3. A brief statement about why you are approaching this particular agent: I suspect that Pippi intends that rather odd bit of Hollywood narration in the final paragraph to serve this purpose. But place yourself in Millicent’s reading glasses and consider whether this really answers the relevant question:

I tip my wide-brimmed gardener’s hat to you. Picky and Pickier has a solid reputation, representing garden writers who do not disappoint with boring exposition. Therefore, this query has been sent exclusively to your agency. Thank you for your time reading through. I look forward to your response, and hope you will be interested in reviewing my proposal.

Admittedly, the opening sentence is kind of cute, but that misplaced comma is distracting: what Pippi presumably means is that Picky and Pickier has a solid reputation for representing garden writers who do not disappoint with boring exposition But what precisely is the point of telling Hawkeye something she must already know, that here agency has a solid reputation? Or the backhanded jab at the gardening book category, implying that most gardening books are boring?

Begging the obvious question (obvious to Millicent, anyway): why write in a book category one considers boring? Or is what this really intended to say that DIRT FIGHT! will be primarily a picture book, rather than one in which words bear the brunt of describing what the parents and kids are to do? If so, is Pippi planning on illustrating it herself, or will her publisher need to find an illustrator?

And what, while Millicent is wondering, is the significance of thanking her boss for reading through? Is that perhaps a tacit expression of the querier’s fear that a screener might not have still been reading by the time that sentence appeared on the page? Why the lack of confidence?

Aren’t you glad you were already aware our Millie might draw some mighty large conclusions from some mighty small clues?

As a veteran querying teacher, the conclusion I draw from this is substantially more charitable: I suspect that what’s happened here is that Pippi heard somewhere (earlier in Queryfest, perhaps?) that it was a good idea to give Hawkeye some indication why she had decided to query her, out of all the agents in North America. But all this paragraph really says is that Pippi is aware that the agency — not Hawkeye personally — occasionally represents gardening books of the non-boring variety, an avocation our writer evidently considers quite rare.

What makes me think that? Because Pippi actually says that she’s granting an exclusive on this query, even though virtually no agency in North America either expects or requests exclusive queries. Apparently, then, Pippi is willing to tie her hands and not query anybody else until she’s heard back from Hawkeye. That could take months — if Picky and Pickier gets back to queriers at all if the answer is no.

So what has Pippi gained from adding this statement? Nothing practical, certainly: agents are perfectly well aware that since turn-around times have ballooned, it could take years for a querier who approached agents one at a time to get a nibble. Nor will the spontaneous offer of an exclusive typically engender a faster response; Millicent will probably merely conclude that Pippi is working off a set of querying guidelines more than twenty years old. Which, again, does not really make the best case for the professionalism — or at least the current market-awareness — of this potential client.

Those of you working off antique guidelines just did a double-take, didn’t you? “But Anne,” golden-oldie lovers everywhere protest, “I heard once that agents get really mad if you query more than one at a time. I don’t want to offend anybody!”

While in days of yore — say, before the advent of the personal computer — there were a few agencies that harbored this extraordinary preference, those agencies have always been quite up front about it. Today, however, it’s become uncommon to require exclusive submissions, let alone queries; it places too much responsibility upon the agency.

So all offering an exclusive is likely to achieve is to make a query look old-fashioned at best to Millicent — and at worst, as though the writer really doesn’t care how long it takes to get her book published. Since NF agents tend to like to make a living off their clients’ book sales, that sense of leisureliness might well strike them as a rather expensive luxury.

So what would be a better strategy for Pippi to embrace? How about stating specifically why she chose to approach Hawkeye, rather than implying that any agent with a track record of representing non-boring gardening books would do? Heck, while we’re at it, why not go ahead and narrow the target audience down from all parents to a more realistic audience for a book?

Oh, you thought that there was a book out there that appealed to every parent? To Millicent’s eye, that’s one of those unsubstantiated claims that we discussed earlier.

But enough theory: let’s see this in practice. You may let those horses go, people. Here’s your example.

See how being specific about the category, why she’s approaching this agent, and to whom her book will appeal from the get-go makes Pippi look a heck of a lot more professional? Bringing in a title, rather than referring to gardening books in general, is better strategy here, too: now, rather than telling Hawkeye that her book is laugh-out-loud funny, she allows the agent to draw that conclusion for herself.

Much more elegant, as well as more convincing. And had you noticed that it provides a better set-up for the rather good argument that comes next?

Speaking of which…

4. A descriptive paragraph or two, giving a compelling foretaste of the premise, plot, and/or argument of the book, ideally in a voice similar to the narrative’s: Pippi does quite a good job of this conceptually — well done! — but this paragraph contains a couple of red flags. Did you spot them?

No? Millicent’s detail-oriented eye would. First, there is a missing word in that second sentence and an omitted apostrophe in the third — dead give-aways that the sender did not proofread this missive IN HARD COPY, IN ITS ENTIRETY, and OUT LOUD before popping it in the mail. Nor are those all of the typos here: the third paragraph contains an extra comma.

Why is that problematic? Do I need to repeat the argument about how clients whose submissions need to be double-checked are more time-consuming for Hawkeye to represent?

The typos are not the primary red flag here, however. It’s this sentence: DIRT FIGHT! offers the market its first modern gardening guide for parents. Even if everything else in the query were perfectly professional, this assertion alone would probably be sufficient to engender rejection. Any guesses why?

If you leapt to your feet, screaming, “I know! I know! It’s a sweeping claim that’s unlikely to be factually true!” award yourself a god star for the day. As we have discussed earlier in this series — and as practically every list of agents’ pet peeves floating around out there confirms — categorical statements about a book’s uniqueness tend to set Millicent’s teeth on edge. Basically, they challenge her to search the last five years’ worth of book sales, to see whether the generalization is true.

Yet as those of you who flung your hands into the air and cried, “But there are other books on the market that recognize the advent of the digital age, so Millicent will instantly conclude that this querier is not very familiar with the current book market!” were quite right to point out (the gold stars are in the cabinet across the room; help yourself), this particular sweeping statement is so unlikely to be true that she won’t even need to check. Video games have been around since I was a kid, for heaven’s sake, and television has been in most American homes since the 1950s. And no gardening book writers have noticed?

In Pippi’s defense, queriers make statements like this all the time, in the mistaken belief that their books will seem more important if they claim to be the first or only books of their kind. That can be a selling point — but only if it is unquestionably and demonstrably true. Otherwise, do yourself a favor: don’t go there.

All that being said, I have one question I could not answer without reading Pippi’s no doubt very engaging book: how does DIRT FIGHT! propose to cajole those kids outside? And what’s humorous, the presentation of the suggestions or the suggestions themselves?

I honestly can’t tell — and as someone interested in book marketing, I want to be able to tell. So will Millicent.

5. An EXTREMELY brief closing paragraph thanking the agent for considering the project: check.

6. The writer’s contact information and a SASE, if querying by mail: check.

Okay, good: Pippi’s included all of the elements absolutely necessary to a query. She’s also included some optional ones, bless her heart.

7. A brief marketing paragraph explaining for whom you have written this book and why this book might appeal to that demographic in a way that no other book currently on the market does: this explanation is spread across a couple of paragraphs, invading the space typically reserved for a description of a NF book’s argument, but Pippi makes a believable case.

Having shortchanged the description, however, has costs here: not having been told what precisely, other than being aware of the existence of electronic media, sets this gardening book aimed at parents trying to cajole kids outside apart from any other — indeed, the phrase Being the first hip gardening book of its kind implies there are no others to which it may be compared — it will be hard for Millicent to assess whether the rather creative marketing ideas in that last sentence will work.

And a word to the wise: most Millicents have been explicitly trained to regard the passive voice as inherently weak. The last two sentences of the marketing section, then, probably won’t hit her with the impact they deserve conceptually.

I just mention. Given the self-evident excellence of Pippi’s platform for this particular book, it might also make more sense to move her innovative promotional ideas later in the letter, after she has established her expertise. Speaking of which…

8. A platform paragraph giving your writing credentials and/or expertise that renders you the ideal person to have written this book: this, in many ways, is the strongest part of the letter; it’s not hard to see why Pippi is well-qualified to write this particular book. Even better, the query makes it very clear that it would be easy for Hawkeye to convince an editor that this is an author who speaks with legitimate authority about gardening. Yet as positive and helpful as all of this information is, the way it is phrased will strike Millicent as odd — which in turn will, alas, render these quite legitimate platform points substantially less credible.

Take, for instance, the opening sentence of this section: I am an authorial voice for this guide, due to my experience working with a diverse population of children and farmers. I think we can all guess what this means — Pippi’s voice is authoritative on the subject — but again, it’s not prudent to leave the query-reader to guess. Especially here, where, frankly, the misspelling of Rachael Ray’s name would already raise some eyebrows on the credibility front.

To Millicent, this statement would just be confusing, even absent the typo. Why? Well, by definition, any writer’s voice is authorial, right? Authorial voice typically refers to the style of the writing, not the platform of the writer.

I’m absolutely delighted that Pippi put it this way, though, because this is something queriers do all the time: co-opting a literary-sounding term in an attempt to sound familiar with the publishing industry, and thus more professional. Because such terms are just everyday conversation to Millicent, this tactic tends not to impress her as much as aspiring writers hope — and if the term is misused in a query, the result can be disastrous.

Again: when in doubt about either an assertion or a phrase, leave it out. Trust me on this one.

The results are especially sad in this case, as this section of the query actually reads better without that particular sentence. Here’s that letter again; judge for yourself. While I was at it, I tinkered with some of the non-standard phrasing, as well as forestalling a food book-representing Millicent — and it’s far from uncommon for agents who represent gardening also to handle cookbooks — from quibbling about whether a cook’s appearing on television is the same thing as being one of the world’s most famous chefs. A lot of celebrity chefs do both, of course, but happily for restaurant-goers everywhere, fame in that field is not limited to the telegenic.

As you will see, rearranging this text made the letter longer. Fortunately, the skipped lines between the paragraphs are optional in a letter with indented paragraphs.

Come on, admit it: this reads as more professional, even to those of you who really admired the original version, doesn’t it? Pippi also comes across as more authoritative, not less, when she lets her genuinely impressive credentials speak for themselves, instead of summarizing them. Generally speaking, platforms stand up straighter and rise higher — from where Millicent is sitting, at least — if they are built on facts, rather than assertions.

Believe me now that little things can add up to one big impression? For a nonfiction querier, polishing a query with an eye to coming across as more professional, whether in one’s area of expertise or as an aspiring writer hoping to be hired by a publishing house to write the proposed book, is always a good investment of one’s time.

Best of luck with what sounds like a very useful and amusing book, Pippi, and thanks again for allowing me to use it as an example. There will be many Author! Author! community silently heaping gratitude upon you in the weeks and years to come, I promise you.

Another reader-penned query follows tomorrow. Keep up the good work!