There’s more rattling around in wit’s soul than brevity

I have time for only a quick one today, I’m afraid, campers, but at least the reasons are entirely appropriate, symbolically speaking: I shan’t be talking too much about humor in contest entries today because — wait for it — I’m in the throes of solidifying the contest rules for this summer’s Author! Author! Awards for Expressive Excellence. I shall be unveiling the criteria this coming Friday, but here’s a hint: at least one of the categories will be integrally related to something we shall be discussing today.

Ready, set — speculate!

On to the day’s business. Last week, I tempted the contest gods by bringing up the seldom-discussed topic of humor in entries and submissions. Contrary to popular opinion, not everything — or, alas, everyone — that seems funny to the writer will necessarily strike a professional readers as equally so on the printed page.

Or, as I put it last time:

Jokes that need to be explained after the fact are seldom funny to the reader.

While amusing real-life incidents often translate well directly to the visually-oriented worlds of film and TV, they do not always work equally well on the pages of a book.

Verbal anecdotes generally feature too little detail or context to be funny when reproduced as is onto the printed page.

Stop glaring at me. It’s true: funny anecdotes do not always funny prose make. Nor do hilarious real-life incidents. Also, verbal anecdotes are seldom redolent with character development, if you catch my drift. Caricature works beautifully there, but on the page, motivation becomes far more important. Not to mention backdrop and context.

All of that goes double for what’s funny on Facebook, unfortunately: quite a lot of everyday humor is situational. Or dependent upon the audience’s already being familiar with the characters and/or premise. As is quite a lot of sitcom humor, actually, but in social contexts, one’s kith and kin tend to cut one slack. Consequently, the amusement bar tends to hover quite a bit lower than it does in situations — like, say, when you enter a writing contest or submit to an agency — in which the prevailing standard of whether a piece of writing is funny is based upon whether it impresses impartial readers who could not pick the author out of a police line-up.

Translation: “But it made my friend/significant other/bus driver laugh out loud!” is not a reliable indicator of whether Mehitabel the veteran contest judge or Millicent the agency screener will find something funny on the manuscript page.

And how to put this gently?…often seems to come as a great big surprise to writers new to the art of making readers laugh, particularly memoirists and novelists that borrow heavily from their quotidian lives. “If an anecdote is funny verbally,” they apparently reason, “it should be equally amusing if I just describe the situation exactly the same way in writing, right?”

Actually, no. Why doesn’t this tend to work? Well, tone, for one thing: a talented anecdotalist puts on a performance in order to give his tale poignancy and point.

Good comic authors are well aware of this — did you know that both Mark Twain and Oscar Wilde, renowned in their day as hilarious public readers, routinely used to read crowds versions of their writing substantially different from what those same readers might buy in a bookstore, or even hear in a theatre?

This was exceedingly smart, in case you were wondering. Funny on a printed page and funny in from a podium can be quite different animals. Also, it was brilliant marketing: people who had heard them read could boast about how much more amusing these authors were in person. Great way to sell tickets to one’s next lecture tour.

On the page, though, none of those stage tricks work. Mehitabel and Millicent will not be able to imagine you saying the words in your manuscript out loud, after all. Nor can they possibly see what you are picturing. All they can judge your comic vision by is what is actually on the page.

But most aspiring writers and contest entrants don’t think of that, do they? Or so agents and editors surmise from the fact that surprisingly few humorous passages in submissions seem to reflect a serious attempt to convey a comic tone. Why bother? The situation is inherently funny, right?

Not necessarily. If the narrative does not adequately convey what was humorous in that real-life incident, it’s going to fall flat on the page.

“But why?” you gasp, poised to sacrifice a goat to Thalia.

Because all too often, the writer assumes fleshing out the funny is not necessary: in that verbal anecdote that’s been slaying ‘em for years, the hearers already knew enough about the teller (and, often, the situation) to be able to fill in any narrative gaps.

That’s an extremely dangerous assumption in a contest entry or submission. Let’s face it, neither Mehitabel nor Millicent is much given to filling in the humorous blanks to the hefty percentage of jokes whose appeal is best described by the common expression well, I guess you had to be there.

But the reader — both the one that needs to fall in love with your work before it can get published and the one that you hope will want to buy it after it’s published — wasn’t there, by definition. And even if s/he was, it’s not the reader’s job to try to figure out why humor on the page is funny; it’s the writer’s job to set up the amusing bits so well that the joke does not need to be explained.

It just makes the reader — any reader — smile. Yet another reason that it’s a great idea to seek out impartial feedback: the success of the line that made your mother choke with mirth and fall out of her chair may well depend upon the reader’s knowing about something that’s not currently showing up on the page.

You can’t know for certain if the only people you’ve been showing your writing share your life, after all. Since the point of publishing a book is, presumably, to reach people who did not, say, give birth to you, sit in the cubicle next to yours, or trundle down an aisle with you whilst one or both of you were wearing white, it honestly doesn’t make sense to think of your kith and kin as your target readers.

But that’s precisely who aspiring writers usually do envision as readers, isn’t it? Or so the pros surmise from the exceedingly high percentage of first-time memoirists and autobiographical novelists that murmur early and often, “But what will they think of me after I publish this?”

I can set your mind at rest on that, actually: if you’re writing about real events, at least a few of the people that were there will think your book’s depiction is wildly inaccurate. Heck, even some people who previously knew about those events only through your verbal anecdotes may regard your written version as coming from out of left field. That’s the nature of memory, as well as individuality; since everyone experiences events differently, everyone remembers them differently.

That’s why we say you had to be there, right?

Forgetting that the human experience is subjective, and thus requires fleshing out on the page, is frequently an issue when writing the real, but it seems to trip writers up especially often when they are trying to convey real-life humor. It’s just so easy to presume that the reader can picture every aspect of a remembered event; the writer does, right? That presumption is often the reason that the anecdote that’s been sending coworkers rolling in the proverbial aisles, causing tears of glee to burst from relatives’ eye sockets, and prompting best friends to say at parties, “Oh, Antoinetta, please tell that one about the parrot and the fisherman!” for years tends actually to be less likely to elicit a chuckle from someone that reads for a living than fresher material.

Why? Because in scenes written entirely from imagination, the writer knows for certain that he cannot rely upon the reader’s outside knowledge. The narrative is less inclined to rely upon elements that you had to be there to know.

Thalia is a demanding mistress, you see: she has a great affection for specifics. In ancient Greek, ?????? translates roughly as abundant festivity or blooming. So I like to think of comedy writing as being about expansion — of a funny premise, an amusing situation, or an oddball character.

Where I think most contest entries — and manuscripts — go wrong is in a tendency to contract a funny scenes, rather than expanding them. Due, perhaps, to that tired old truism about brevity’s being the soul of wit. Like all sweeping generalizations, this is not always true.

There’s plenty of hilarious lengthy humor out there, after all. Anyone that tells you otherwise is either a great lover of writing aphorisms, unfamiliar with the breadth of witty writing in the English language, or just plain too impatient to read anything longer than the back of a cereal box.

So there.

That being said, allow me to add hastily that when I suggest expanding funny scenes, I’m not talking about pacing — as anybody who has watched a TV comedy that doesn’t quite work can tell you, funny that drags can rapidly become tedious. But that shouldn’t mean rushing through the comic elements — or cutting away from a hilarious moment and back to stern narrative the nanosecond after a good quip.

You don’t want that funny line to look like a fluke to Mehitabel and Millicent, do you?

Physical comedy often gets rushed on the page, unfortunately, sometimes so much so that it’s hard for the reader to follow what’s going on. That’s particularly likely to happen in a narrative containing a lot of run-on sentences, I’ve noticed: I guess that writers fond of them just like flinging events onto the page as quickly as humanly possible.

But as Gandhi said, there’s more to life than increasing its speed. To which I would add: there’s more to writing comedy than a rapid telling.

I sense some aphorism-huggers shaking their heads. You want proof that a too-speedy telling can flatten the funny. Fair enough. Here’s a slapstick moment, conveyed with the breathless pacing and overstuffed sentences Mehitabel and Millicent see so much.

Harriet grabbed her usual wobbly table at the coffee house, shoving her laptop, backpack, an extra-grande (whatever that meant) mocha, a dog-eared novel, and her lunch onto the too-small surface because she was in too much of a rush to get online and answer the e-mail that Bertrand must have sent her by now. Of course, he hadn’t, but she quickly became engrossed in reading the fifteen other e-mails cluttering up her inbox because it was Monday, when everyone came dragging into the office, then remembered an hour later the million things that they hadn’t done last week and rushed to blame their procrastination on somebody else, which she hated. When a handsome stranger brushed by to claim his latte from the counter next to her, he knocked over her drink. She jumped up to try to yank her possessions out of the way, but she was too late, everything was soaked. She only managed to save her laptop, backing up so hard that she shoved her chair into the lady sitting behind her, causing a domino effect of café patrons slamming into each other. And now it was time to get back to work, and she hadn’t eaten even a bite of her lunch.

Awfully darned hasty, isn’t it? There are some funny elements here, but they get a bit lost in the welter of frenetic activity. And cramming all of it into a single paragraph doesn’t really do the scene any favors, either, does it?

So we can’t really blame Mehitabel for wanting to shout, “Whoa! Slow down and show us what’s happening!”

Glad to oblige. Here’s that scene again, shown at a more reasonable pace.

The lunchtime crowd of caffeine-seekers had, as usual, avoided the three-legged table. Harriet always brought her own shim to shove under the short leg. By the time she had coaxed the tabletop into something close to horizontality, Alex had shouted twice that her extra-grande (whatever that meant) mocha must be getting cold.

As usual, the cup seared her hand. She carried it with her fingertips until she could balance it atop the tenuous pyramid she had constructed: laptop atop a dog-eared paperback novel supported by her backpack, with her bagged lunch teetering on the last few inches of table. Food could wait until she powered up her computer and answered the e-mail that Bertrand must have sent her by now.

Of course, he hadn’t. What a jerk. Irritably, she gnawed on a mushy apple, scrolling through pointless e-mails from her coworkers. Typical Monday: everyone came dragging into the office, then remembered an hour later the million things that they hadn’t done last week and rushed to blame their procrastination on somebody else.

“George!” Alex screamed. “Do you want your latte or not?”

Suitably chastened, a handsome hipster lunged toward the counter. Sympathetic to his embarrassment, Harriet pretended to be engrossed in what was in fact the single most boring e-mail ever constructed by human hand. The hipster’s mailbag swung through her peripheral vision, and abruptly, she was covered with coffee.

Automatically, she yanked her computer away from the spreading lake soaking her possessions. Leaping to her feet, she sent her chair sliding backward into the cramped couple at the next table. They scrambled to save their drinks, but their sandwiches flew onto the floor. The woman reached to retrieve the plates, unfortunately at the same moment that a good Samaritan at a neighboring table dove for them as well. Their heads smacked together with a sickening thud.

“Oh, God,” the hipster said, battering Harriet with fistfuls of paper napkins. “I’m so sorry.”

She wished she had time to enjoy his mauling. She had to get back to work, and she hadn’t eaten even a bite of her lunch. Typical Monday.

Much clearer what actually happened now, isn’t it? Do I hear a cheer for showing, not telling?

I sense some disgruntlement in the peanut gallery. “But Anne,” brevity-lovers moan, “that’s a lot longer! The contest I’m entering has a short page limit — if I expand my scenes like this, I won’t be able to enter as much of my manuscript as I had planned! And what if Millicent’s boss asked me for the first 50 pages of my manuscript. I want to get as much of the story under her nose as possible!”

Ah, these are both common concerns. Would it astonish you hear that they simply wouldn’t make any sense to Mehitabel or Millicent?

Why? Well, Millicent’s is perfectly aware that if submission request specifies a page limit, there’s going to be more manuscript beyond what the writer has sent. So will Mehitabel, if she’s judging a book category that calls for the opening pages and synopsis. That means, in practice, that a writer would be better off making those opening pages sing than trying to cram as much plot into them as possible.

If you’re genuinely concerned about length, there’s another option here, but I hesitate to suggest it: if the story overall is not humorous and it would take too much page space to render a comic bit unquestionably funny, consider taking it out altogether. Humor is a great way to establish your narrative voice as unique, but as I mentioned earlier in this series, it can be a risky contest entry strategy. Ditto with submissions. Funny that fails tends to be disproportionately punished.

Why, you ask? Comic elements in an otherwise serious manuscript can come across as, well, flukes. They don’t fit comfortably into the overall narrative; the individual laugh lines may be genuinely funny, but if there aren’t chuckle moments and fleeting smirk instants throughout as well, the funny bit can sometimes jar the reader out of the story.

I know: it’s kind of counter-intuitive. But true.

You might also consider cutting comic bits that you’re not positive will work on strangers. Unless you are lucky or brave enough to be a stand-up comic, a teacher, a prison guard, or have another job that allows you to test material on a live audience unlikely to run screaming from the room, you honestly cannot tell for sure if the bits that seemed hilarious to you in the privacy of your studio would be funny to anyone else.

In case I’m being too subtle here: it’s a bad idea for your first test of whether a joke or comic situation works to be submitting it to a contest, any more than it should be when you submit it to the agency of your dreams. The stakes are just too high, and it’s just too easy to imagine theoretical readers laughing at the funny parts.

Not that I’d know anything about that, writing a blog.

“But Anne,” some of you complain, and who could blame you? “I love my comic bits, but the contest deadline is imminent. I don’t have time to track down impartial first readers. Is there a faster method to test-drive my funny parts?”

Until you’re sure that your narrative voice is consistently diverting, it can be very helpful to read it out loud to somebody. See where the chuckles come, if ever. If an expected chuckle does not come, flag the passage and rework it, pronto. (I’ve been known to ask, when a line elicits only a fleeting smile, which of the following three possibilities is funniest.)

Reading out loud is also one of the few ways to weed out the phenomenon I mentioned last time, what movie people call bad laughs, the unintentional blunders that make readers guffaw AT a book, not with it.

Fair warning: any given listener will be able to respond spontaneously only once to a particular scene. So after you have reworked the problematic parts, you’re going to need to track down another victim listener.

Thalia is nudging me to point out that living with a comedy writer is no picnic. Yes, ma’am.

This strategy only works, of course, if you are philosophically open to the possibility that the sentence that you thought was the best one-liner penned in North America since Robert Benchley died is simply not funny, and thus should be cut. Admittedly, this kind of perspective is not always easy to maintain: it requires you to be humble. Your favorite line may very well go; it’s no accident that the oft-quoted editing advice, “Kill your darlings,” came from the great wit Dorothy Parker.

Yes, that’s right: she was talking about laugh lines. That’s not how your high school English teacher introduced you to the aphorism, was it? God, I hate sweeping generalizations about writing; they’re so often applied indiscriminately.

It is pretty good advice about comedy, though. Be ruthless: if it isn’t funny on paper, it should go — yes, no matter how much it makes you laugh. Or your best friend, or your spouse, or everyone around the water cooler at work. (Do offices even have water coolers anymore?)

As any good comedy writer can tell you, in the long run, actually doesn’t matter if the author laughs herself silly over any given joke: the reaction that matters is the audience’s. And no, the fact that your spouse/mother/best friend laughed heartily does not necessarily mean a line is genuinely funny. It may mean merely that these people love you and want you to be happy.

A little hard to resent that kind of devotion, isn’t it?

Lacking an audience, it is still possible to work your way into Thalia’s good graces by editing out the only marginally comical in your manuscript. As a contest judge and editor, I can tell you with certainty that aspiring comedians’ less successful efforts seem to rush to array themselves into easily-identifiable groups.

Next time, I’ll give you a guided tour of ‘em, so you may recognize them if — Thalia forefend! — they should rear their less-than-funny heads in your contest entries. In the meantime, polish up those laugh lines, burnish those chuckle-inducing moments, and keep up the good work!

At the risk of repeating myself, part VII: I’d describe the forest for you, but I’m too busy talking about Tree #147. And oh, look at Tree #412!

Can you stand to see one more post on structural repetition, campers, before we move on to the promised two-week overview of how to prepare a literary contest entry? I honestly shan’t blame you if the answer is no: many writers, even those deeply devoted to discussion of craft in general, become a trifle uncomfortable when it becomes time to sit down with their own manuscripts, whip out the highlighter pens, and try to identify recurrent patterns in their own writing. Hits a trifle close to the knuckle, I suspect: as loath as any of us may be to admit it, the writing gaffes that make our old pall and nemesis, Millicent the agency screener, go pale and reach for the pile of photocopied form-letter rejections that’s never far from her elbow, are less often daring word experiments too radical for the current literary marketplace than simple reader-irritants like using and too often.

Sad but true, I’m afraid — and even I, inveterate in-depth technical discussion-monger that you know me to be, can readily admit that it’s a whole lot more fun to sit around and complain about recent trends in literature than to put our collective heads together for a confab on common forms of redundancy in submission. I’m not averse to a good gossip on the former; it’s merely been my experience that devoting some serious attention to the latter is considerably more useful to most good writers at submission or contest entry time.

I’m a reasonable person, however: all work and no play makes Jack a boy that types all work and no play on every page of a manuscript in a snow-bound hotel, right? So before I launch into that practical discussion that you knew would be coming, let’s have a little fun, shall we?

Not too long ago, an author who had established her literary credentials some decades ago — let’s call her Martha, because it’s nothing like her name — came over to my house for tea and a vigorous discussion of the ever-changing literary market. I love chatting with well-read, highly opinionated people on this particular subject, and Martha did not disappoint. She is, to put it mildly, no fan of what she calls “the recent vampire/werewolf/zombie craze,” nor does she entirely approve of this golden age of YA.

“I keep meeting wonderful writers,” she says, “who have just given up on writing for adults. Or about anyone with a pulse.”

I do, too, but actually, I find this view a trifle outdated: when I walk into, say, a Barnes & Noble today, what strikes me is not the size of the YA section (I think the expansion of this particular book category has yielded some great things) or how few novel protagonists boast pulses (for me, a little contact with the undead goes a long way), but what a high percentage of the books currently available for sale were written by those who no longer have pulses at all. I’m as fond of Mark Twain, Edgar Allen Poe, and Mary Wollstonecraft Shelley as the next person, but do they really need to take up half the recommended reading table AND an entire shelf of the sale books? Might an enterprising publisher not shell out for some display space for a few more living authors?

And while we’re at it, is there a particular reason that so many bookstores stock only FRANKENSTEIN, but not any of Shelley’s other novels? Again, I’m as fond of, etc., etc., but the lady was prolific. For my money, VALPURGA, her fictional account of the Inquisition, dances circles around FRANKENSTEIN.

But perhaps that’s merely another manifestation of my preference for living protagonists, rather than revivified ones. And for heaven’s sake, walking corpses, stick to ruling the night — it annoys me when vampires traipse around in daylight, sparkling.

Compared to Martha, however, I’m a positive paranormal-hugger. As so often happens, in this particular conversation, I ended up defending publishing trends I do not necessarily applaud, simply because she seemed so very determined to ring the death knell for the industry — because, she said, “All publishers think about now is cash.”

That’s a very popular complaint amongst those who landed their agents back when it was considered a trifle gauche for writers to admit that they wanted to make a living at it. I have to say, though, that my kith and kin have been involved in producing books since the 1920s, and I can’t say that I’ve ever heard of a time when publishing was purely a charitable enterprise.

It is true that both agents and publishers routinely used to nurse promising authors through half a dozen books, despite anemic sales, in the hope that someday, he (and it was almost always he) would gain a larger audience. Now, if a new author’s book does not sell well, she (and it often is she these days) and her agent may well have trouble convincing even an editor absolutely besotted with her prose stylings to take a chance with her next.

Hey, the bookstore needs that shelf space for its fifth copy of FRANKENSTEIN.

To be fair, though, readers also have quite different expectations than they did when Shelley’s debut novel hit the shelves — or, for that matter, when Martha’s did. Pacing is considerably faster these days, particularly in the U.S. fiction market; the passive voice so popular prior to World War II is considered stylistically rather weak. In deference to that type of browser who habitually grabs books off the shelves and reads page 1 before purchasing — or takes up the LOOK INSIDE challenge on Amazon — action tends to appear much earlier in plots than in years past.

Yes, even in literary fiction. If you don’t believe me, do some comparative reading of what was considered a cutting-edge literary novel in 1934 and what is coming out today. Or 1954. Or even 1984.

If it’s any consolation, Martha didn’t want to believe it, either. Like most writers, she would prefer to believe that good writing is good writing, period.

But that’s not precisely true. Because I am, as you may have noticed, deeply devoted to concrete examples, I reached over to my fiction bookshelves for an example of good, solid literary writing that might have trouble getting published, or even landing an agent, today. I didn’t have to run my fingertips past more than half a dozen spines before I found a great page 1: William Styron’s breakthrough 1951 novel, LIE DOWN IN DARKNESS.

For decades, Styron was considered a writer’s writer: not only was he a grand storyteller, but his prose stylings made other writers drool with envy. In fact, I would urge all of you to read this lyrical, moving book in its entirety (after you polish off VALPURGA, perhaps). For our purposes, though, I’m going to show you only what I read to Martha. Try to absorb it on two levels: for the quality of the writing — and Millicent might respond to it if it landed on her desk as a submission from an unknown writer today. To aid in that imaginative feat, I’ll even show it to you as she would see it.

“Wow, I had forgotten what a wonderful writer he was,” Martha said. “Why did you stop there?”

“Because,” I said, bracing myself for the inevitable outcry of the literary-minded, “an agency screener wouldn’t have read any farther.”

Any guesses why? How about that paragraph-long, 118-word opening sentence? Or the two subordinate clauses beginning with which and the one with where? Or the piling-up of prepositions? Or the abrupt shift from the third person to the second on line 6?

None of this, of course, mars the inherent loveliness of the writing; hearing it read out loud, Martha was quite right to be impressed. As seen on the submission page, though, how likely to you think Millicent is to exclaim, as my guest did, “Wow, this is a wonderful writer,” rather than “Wow, that’s quite a run-on sentence?”

And having emitted the second, how likely is she not to follow it with, “Next!”

Darned right, that would be a pity: this is a beautifully-written, incisive novel. But Millicent is in fact justified in believing that a browser picking up this page 1 is likely to set the book back on the shelf again halfway through that gargantuan opening sentence.

What would make her so sure of that? Because the difference between the literary market of 1951 and the literary market of 2012 lies not merely in how quickly professional readers make up their minds about submissions, but also in non-professional readers’ expectations for what constitutes good writing.

I know, I know. After I made that argument to Martha, she kept feeling my head to see if I had developed a fever.

Why might a browser not be able to see past the length of that opening sentence? Memory, partially: the browser’s high school English teacher would have marked her down for producing a run-on of this magnitude. Besides, subordinate clauses are simply not as highly regarded as they used to be. Back in the day, literature was rife with these; now, most Millicents are trained to consider them, well, a bit awkward.

In fact, chances are very good that she was specifically trained to zero in on relative pronouns like which and subordinate conjunctions like where with the intent of ferreting out run-ons. That, I suspect, is going to come as surprise to those of you who love 19th-century novels.

We could quibble for hours about whether literary tastes have changed for better or worse. Since they have undoubtedly changed, though, it’s vital for aspiring writers who prefer more old-fashioned structures to realize that what was hailed by critics in 1951 might well give Millicent pause on page 1 today.

Or even give her an excuse to stop reading. But that does not necessarily mean that if the late lamented Mssr. Styron were trying to break into the literary fiction market today, I would advise him to lose all of the subordinate clauses.

Oh, I would certainly recommend some tinkering. That semicolon, for instance, could be replaced by a period at no great loss to the passage. Because the writing is so pretty here, however, I would be reluctant to impose the necessary cuts and changes on this passage, even for the purposes of an instructive example. As an editor, all I can justifiably do is point out the problems; it’s the writer’s job to rewrite.

That, too, often comes as a surprise to those harboring old-fashioned views of publishing. I meet aspiring writers all the time who greet any and all revision suggestions with an airy and dismissive, “Oh, I’m sure the acquiring editor/the agent of my dreams/some luckless proofreader will take care of that. All that matters at the submission stage is the quality of the writing.”

To a professional reader, that sentiment is, I’m afraid, nonsensical. Sentence-level difficulties are not external to the writing; they’re integral parts of it.

How a writer revises — or doesn’t — is as important to the ultimate quality of the book as the initial composition. Contrary to popular belief, though, there is no such thing as a single best way to revise a narrative, any more than there is a single best way to tell a story.

That being the case, how could an editor justifiably perform all necessary revisions to a manuscript? Or an agent, for that matter? And why wouldn’t a savvy writer prefer to make those changes herself, so she can control the voice?

Part of the charm of individual authorial voice is that it is, in fact, individual — but you’d never glean that from how writers (and writing teachers) tend to talk about revision. All too often, we speak amongst ourselves as though the revision process involves no more than either (a) identifying and removing all of the objectively-observable mistakes in a manuscript, or (b) changing our minds about some specific plot point or matter of characterization, then implementing it throughout the manuscript.

These are two perfectly reasonable self-editing goals, of course, but they are not the only conceivable ones. When dealing with what I call, with apologies to Madame Shelley, a Frankenstein manuscript — a text that, while perhaps prettily written, has not yet been revised to the level of professional polish — a conscientious self-editor might well perform a read-through for voice consistency, another for grammatical problems, a third for logic leaps, a fourth because the protagonist’s husband is a plumber in Chs. 1 -8 and 15, but the member of Congress representing Washington’s 7th District in Chs. 9-14 and 16-22…

And so forth. Revision can come in many, many flavors, variable by specificity, level of focus, the type of feedback to which the writer is responding, and even the point in publication history at which the manuscript is being revised.

Does that all sound dandy in theory, but perplexing in practice? Don’t worry; I am empress of the concrete example, remember? To help you gain a solid sense of how diverse different of levels of revision can be, I’m going to treat you to a page from one of my favorite fluffy novels of yore, Noël Coward’s POMP AND CIRCUMSTANCE, a lighthearted romp set in a tropical British colony on the eve of a royal visit.

I chose this piece not merely because it retains a surprisingly high level of Frankenstein manuscript characteristics for a work by a well-established author (possibly because it was Coward’s only published novel), or even because it deserves another generation of readers. (As it does; his comic timing is unparalleled.) I think it’s an interesting study in how literary conventions change: even at the time of its release in 1960, some critics considered this novel a bit outdated. Coward’s heyday had been several decades before, they argued, so the type of sex comedy that used to shock in the 1920s was a bit passé, and wasn’t it a bit late in the literary day to steer so firmly away from sociopolitical commentary?

Now, sociopolitical commentary has largely fallen out of style, at least in first novels, and sex, as Coward himself was fond of observing, seems to be here to stay. Here is a page from the end of the book, where our narrator, a harried British matron living on a South Sea island, finds herself entertaining Droopy, the husband of her best friend Bunny’s would-be mistress.

Yeah, I know: try pitching that at a writers’ conference today. To our muttons:

P&C sample

Amusing, certainly, but a bit Frankensteinish on the page is it not? At first glance, how would you suggest Noël revise it? Would your revision goals be different if this were page 5, rather than page 272?

Before you give your final answers, here’s that page again, after it has been subjected to just the kind of repetition-spotting mark-up I’ve been asking you to perform of late. Sorry about the dark image; I honestly didn’t take the photograph in a dank basement, but it certainly looks that way here. (If you’re having trouble reading the specifics, try pressing COMMAND and the + key simultaneously to enlarge it.)

P&C edit 1

Replete with structural redundancy, is it not? By today’s publication standards, as Millicent would no doubt be overjoyed to tell you, it would deserve instant rejection on that basis alone. And that’s not even taking into account how under-commaed the text is.

But would you agree? Or is the very repetition an inherent part of this comic voice?

Arguments could be made in both directions, you know. After all, this narrative voice is not all too far from the kind of writing we all see every day online, or even in the chattier varieties of journalism. We can all see why some writers would favor this kind of voice, right? Read out loud, this kind of first-person narration can sound very natural, akin to actual speech.

That’s not to say, though, that Millicent would not cringe at the very sight of it in a novel submission. And why? Feel free to chant it with me: the level of repetition that works in everyday speech is often hard to take on the printed page. Normal chit-chat is God-awfully repetitious.

As you noticed yourself in the example above, I suspect. Now that you see all of those ands and other word repetition marked on the page, you must admit that they are mighty distracting to the eye. By repeating the same sentence structures over and over, our buddy Noël is practically begging Millicent to skip lines while skimming.

Nor is all of the redundancy here literal; there’s a certain amount of conceptual repetition as well. Take note of all of those visually-based verbs: not only do people look a great deal (as they do in a good 95% of fiction submissions that tumble onto Millie’s desk, incidentally), but our heroine also envisages AND tries to imagine how she might appear in his eyes.

And did you catch the over-use of subordinate clauses, all of those whiches in yellow? While a tolerant Millie might be inclined to glide past one every ten or fifteen pages, even a screener noted for her restraint would begin to get restless with a quarter as many as appear on that single page above.

That almost certainly would not have been Millicent’s forebears’ primary objection in 1960, though, right? The literary gatekeepers would have concentrated on quite different parts of this page — the grammatically-necessary missing commas, for instance, and the back-to-back prepositions.

Longing to see how Millicent’s grandmother would have commented on this page? Well, you’re in luck; I just happen to have her feedback handy.

P&Eedit2

Let’s linger a moment in order to consider Grandma M’s quibbles. First, as she points out so politely in red at the top of the page, it takes at least two sentences to form a narrative paragraph. In dialogue, a single-line paragraph is acceptable, but in standard narrative prose, it is technically incorrect.

Was that gigantic clunk I just heard the sound of jaws belonging to anyone who has picked up a newspaper or magazine within the last decade hitting the floor?

In theory, Grandma M is quite right on this point — and more of her present-day descendants would side with her than you might suppose. Millie’s grandmother did not bring her up to set grammar at naught lightly, after all. But does that necessarily mean it would be a good idea for you to sit down today and excise every single-sentence narrative paragraph in your manuscript?

Perhaps not: the convention of occasionally inserting a single-line paragraph for emphasis has become quite accepted in nonfiction. The practice has crept deeply enough into most stripes of genre fiction that it probably would not raise Millicent’s eyebrows much. But how can you tell if the convention is safe to use in your submission?

As always, the best way of assessing the acceptability of any non-standard sentence structure in a particular book category is to become conversant with what’s been published in that category within the last few years. Not just what the leading lights of the field have been writing lately, mind you; what an established author can get away with doing to a sentence is not always acceptable in a submission by someone trying to break into the field.

Pay attention to what kinds of sentences first-time authors of your kind of book are writing these days, and you needn’t fear going too far afield. As a general rule, even first-time novelists can usually get the occasional use of the single-sentence paragraph device past Millicent — provided that the content of the sentence in question is sufficiently startling to justify standing alone. As in:

The sky was perfectly clear as I walked home from school that day, the kind of vivid blue first-graders choose from the crayon box as a background for a smiling yellow sun. The philosopher Hegel would have loved it: the external world mirroring the clean, happy order of my well-regulated mind.

That is, until I tripped over the werewolf lying prone across my doorstep.

Didn’t see that last bit coming, did you? The paragraph break emphasizes the jaggedness of the narrative leap — and, perhaps equally important from a submission perspective, renders the plot twist easier for a skimming eye to catch.

Grandma M would growl at this construction (my, Granny, what big teeth you have!), and rightly so. Why? Well, it violates the two-sentences-or-more rule, for starters. In the second place, this problem could have been avoided entirely by eschewing the RETURN key. In a slower world, one where readers lived sufficiently leisurely lives that they might be safely relied upon to glance at every sentence on a page, all of this information could have fit perfectly happily into a single paragraph. Like so:

The sky was perfectly clear as I walked home from school that day, the kind of vivid blue first-graders choose from the crayon box as a background for a smiling yellow sun. The philosopher Hegel would have loved it: the external world mirroring the clean, happy order of my well-regulated mind. That is, until I tripped over the werewolf lying prone across my doorstep.

I bring this up not only to appease Grandma M’s restless spirit, currently haunting an agency or publishing house somewhere in Manhattan, but so that those of you addicted to single-line paragraphs will know what to do with hanging sentences: tuck ‘em back into the paragraph from whence they came. Ruthlessly.

At least a few of them. Please?

Really, it’s in your submission’s best interest to use the single-line paragraph trick infrequently, reserving it for those times when it will have the most effect. That will at least give your narrative the advantage of novelty.

How so? Well, amongst aspiring writers who favor this structure, moderation is practically unheard-of. Many, if not most, novelists and memoirists who favor this device do not use the convention sparingly, nor do they reserve its use for divulging information that might legitimately come as a surprise to a reasonably intelligent reader.

As a result, Millie tends to tense up a bit at the very sight of a single-sentence paragraph — yes, even ones that are dramatically justifiable. Hard to blame her, really, considering how mundane some of the revelations she sees in submissions turn out to be. A fairly typical example:

The sky was perfectly clear as I walked home from school that day, the kind of vivid blue first-graders choose from the crayon box as a background for a smiling yellow sun. The philosopher Hegel would have loved it: the external world mirroring the clean, happy order of my well-regulated mind.

Beside the sidewalk, a daffodil bloomed.

Not exactly a stop-the-presses moment, is it?

Often, too, aspiring writers will use a single-line paragraph to highlight a punch line. This can work rather well, if the device does not crop up very often in the text — any literary trick will lose its efficacy if it’s over-used — AND if the joke is genuinely funny.

Much of the time in manuscripts, alas, it isn’t. At least not hilarious enough to risk enraging Grandma M’s spirit by stopping the narrative short to highlight the quip. See for yourself:

The sky was perfectly clear as I walked home from school that day, the kind of vivid blue first-graders choose from the crayon box as a background for a smiling yellow sun. The philosopher Hegel would have loved it: the external world mirroring the clean, happy order of my well-regulated mind.

My Algebra II teacher would have fallen over dead with astonishment.

Gentle irony does not often a guffaw make, after all. And think about it: if the reader must be notified by a grammatically-questionable paragraph break that a particular line is meant to be funny, doesn’t that very choice indicate a certain authorial doubt that the reader will catch the joke? Or that it’s funny in the first place?

Grandma M’s other big objection to Noël’s page 272 — and this pet peeve, too, is likely to have been passed down the generations along with the porcelain teacups and the first edition of LEAVES OF GRASS — would be to, you guessed it, the many, many run-on sentences. The run-ons here, however, are not the result of the driving rhythmic pattern or descriptive complexity that made ol’ William go overboard on his opening; clearly, Noël was just trying to sound chatty.

Like so many aspiring novelists, our Noël favored an anecdotal-style narrative voice, one that echoes the consecutiveness of everyday speech. That can work beautifully in dialogue, where part of the point is for the words captured within the quotation marks to sound like something an actual human being might really say, but in narration, this type of sentence structure gets old fast.

Why might that be, dear readers? Sing along with me now: structural repetition reads as redundant. Varying the narrative’s sentence structure will render it easier, not to mention more pleasant, to read.

Are some of you former jaw-droppers waving your arms frantically, trying to get my attention? “Okay, Anne,” these sore-jawed folk point out, “I get it: Millicents have disliked textual repetition for decades now. No need to exhume Grandma M’s grandmother to hammer home that point; there are enough zombies lurching around the literary world at this juncture. But I’d had the distinct impression that Millie was a greater stickler for bigger-picture problems than her forebears. Don’t I have more important things to worry about than grammatical perfection when I’m getting ready to slide my manuscript under her nose?”

Well, grammatical perfection is always an asset in a submission or contest entry, ex-jaw-droppers. A completely clean manuscript is not at all an unreasonable goal for your pre-submission text scan.

You are right, however, that present-day Millicents do tend to be weighing a great many more factors than their grandmothers did when deciding whether the manuscript in front of them has publication potential. But not all of those factors involve large-scale questions of marketability and audience-appropriateness; Millicent is also charged with going over the writing with the proverbial fine-toothed comb. Using, of course, today’s standards as a guide.

What kinds of manuscript problems might catch on her comb that Grandma M’s would have missed, you ask with fear and trembling? See for yourself — here’s Millie’s response on the page we’ve been examining:

P&E edit 3

I sincerely hope that your first thought upon seeing her much, much higher expectations was not to wish that you’d had the foresight to try to land an agent back in 1960, rather than now. (Although I would not blame you at all if you kicked yourself for not launching your work back in the 1980s, when the home computer was available but not yet ubiquitous, astronomically increasing the number of both queries and submissions Millicent would see in a given week.) True, the competition to land an agent is substantially fiercer now, but it’s also true that a much, much broader range of voices are getting published than in Grandma M’s time.

Back then, if you weren’t a straight, white man from a solid upper-middle class home, Granny expected you at least to have the courtesy to write like one. (Styron’s father worked in a shipyard, so he had to fudge it a little; so did his contemporary Gore Vidal, for other reasons.) If you did happen to be a SWMFaSUMCH, you were, of course, perfectly welcome to try to imagine what it was like not to be one, although on the whole, your work would probably be more happily received if you stuck to writing what you knew. And if there was a typo in your manuscript, well, next time, don’t have your wife type it for you.

You think I’m making that last part up, don’t you? That’s a quote, something an agent told a rather well-known author of my acquaintance in the mid-1960s. The writer kept quiet about the fact that he was unmarried at the time and composed his books on a typewriter. “Yes,” he said, shaking his head with what he hoped was credible Old Boys’ Network condescension. “The little woman does occasionally miss the right key.”

It’s not enough to recognize that literary standards — and thus professional expectations for self-editing — have changed radically over time. It’s not even sufficient to accept, although I hope it’s occurred to you, that what constituted good writing in your favorite book from 1937 — or 1951, or 1960 — might not be able to make it past Millicent today. If you’re going to use authors from the past as your role models — a practice both Grandma M and your humble correspondent would encourage — you owe it to your career as a writer also to familiarize yourself with current releases in your book category.

Just for today, what I would like you to take away from these examples is that each of the editorial viewpoints would prompt quite different revisions — and in some instances, mutually contradictory ones. This is one reason the pros tend not to consider the revision process definitively ended until a book is published and sitting on a shelf: since reading can take place on many levels, so can revision.

Don’t believe me? Okay, clap on your reading glasses and peruse the three widely disparate results conscientious reviser Noël might have produced in response to each of the marked-up pages above. For the first, the one that merely noted the structural, word, and concept repetition, the changes might be as simple as this:

P&C basic edit

“Hey, Anne!” the sharper-eyed among you burble excitedly. “Despite the fact that Noël has added a couple of paragraph breaks, presumably to make it easier for the reader to differentiate between speech and thought, the text ends up being shorter. He snuck another line of text at the bottom of the page!”

Well-caught, eagle-eyed burblers. A thoughtfully-executed revision to minimize structural redundancy can often both clarify meaning and lop off extraneous text.

I hope you also noticed that while that very specifically-focused revision was quite helpful to the manuscript, it didn’t take care of some of the grammatical gaffes — or, indeed, most of the other problems that would have troubled Grandma M. Let’s take a peek at what our Noël might have done to page 272 after that august lady had applied her red pen to it. (Hint: you might want to take a magnifying glass to the punctuation.)

P&C revision 2

Quite different from the first revision, is it not? This time around, the punctuation’s impeccable, but the narration retains some of the redundancy that a modern-day Millicent might deplore.

Millie might also roll her eyes at her grandmother’s winking at instances of the passive voice and the retention of unnecessary tag lines. Indeed, for Noël to revise this page to her specifications, he’s going to have to invest quite a bit more time. Shall we see how he fared?

P&C final edit

Remember, not every close-up examination of a single tree will result in a pruning plan that will yield the same forest. A savvy self-editor will bear that in mind, rather than expecting that any single pass at revision, however sensible, will result in a manuscript that will please every conceivable reader, anytime, anywhere.

By familiarizing yourself with the current norms in your chosen book category, you can maximize the probability that your self-editing eye will coincide with Millicent’s expectations. Keep up the good work!

Details that tell it all: a post-Boxing Day story about excess baggage

Before I launch into today’s post, I am delighted to bring you some fabulous news about a member of the Author! Author! community, long-time reader and incisive commenter Kate Evangelista. Kate’s first novel, TASTE, will be published by Crescent Moon Press! Please join me in congratulating her on this wonderful leap forward in her writing career — and in looking forward eagerly to the day when I can let all of you know that the book is available for sale.

It sounds like a great read, too. Take a gander at the blurb:

At Barinkoff Academy, there’s only one rule: no students on campus after curfew. Phoenix McKay soon finds out why after she finds herself on school grounds at sunset. A group calling themselves night students threatens to taste her flesh until she is saved by a mysterious, alluring boy. With his pale skin, dark eyes, and mesmerizing voice, Demitri is both irresistible and impenetrable.

Unfortunately, the gorgeous and playful Yuri has other plans. He pulls Phoenix into the dangerous world of flesh eaters. When her life is turned upside down, she becomes the keeper of a deadly secret that will rock the foundations of the ancient civilization living beneath Barinkoff Academy. She doesn’t realize until it is too late that the closer she gets to both Demitri and Yuri, the more she is plunging them all into a centuries-old coup d’état.

Sounds exciting, eh? It also, if you’ll forgive my lapsing into the practical in mid-kudo, an awfully darned good role model for anyone on currently in the process of trying to write a descriptive paragraph for a query or a synopsis, by the way should anyone be interested. Kate’s charming author photo, too, is instructive: she comes across as friendly, interesting, and certainly literate, with all of those shelves in the background. Not to mention the playful gleam in her eye that promises adventure to come.

So well done on several fronts, Kate. It’s a genuine pleasure to see a writer who has worked as hard as you have receive recognition, and I, for one, want to read that book.

It just goes to show you, campers: it can be done. Keep persevering, everybody — and keep that good news rolling in!

Back to the business at hand — or rather, back to the hiatus between the last theory-minded Queryfest posts and the rest of this week’s reader-generated practical examples. (Look for the latter to begin on Wednesday and continue through the end of the year!) After having devoted Sunday’s post to a Christmas-themed parable about the importance of vivid, original details to impressing every querier’s beloved nemesis, Millicent the agency screener, I fully intended to run this companion piece, another anecdote-based lecture on specifics, on Boxing Day. Then the lights went out (again!) but the oven remained operational (post-Christmas cookies!), and I never managed to post this yesterday.

I suppose I could just have skipped it and moved on to pragmatic query consideration today, but in case I was too subtle in my last post: just as the threshold between an opening page of a manuscript or book proposal that leaps off the page at a weary-eyed Millicent and one that doesn’t is frequently a turn of phrase, image, or specific that surprises her, the difference between a query that makes a weary-eyed Millicent jerk bolt upright, exclaiming, “Wow! This story/argument/memoir story arc has potential!” and one that leaves her unmoved is sometimes as little as a single, creative detail that she’s never seen before.

That’s harder than it sounds to pull off: as I pointed out on Sunday, Millicent — like her boss the agent, the editors to whom the agent pitches clients’ books, the members of the editorial committees to which those editors suggest manuscripts they would like to acquire, and any experienced contest judge — reads a heck of a lot. Not only in general, but in the book category that her boss represents.

And aspiring writers, unfortunately for their queries and submissions, often do not have the time, inclination, or the access to what others are writing to be anywhere near that familiar with what Millicent would and would not consider a cliché. Even writers who, bless their warm and literature-loving hearts, routinely improve their professional knowledge by not only keeping up with the new releases in their categories, but also seeking out works by first-time authors of books like theirs in order to see what has pleased the agents and editors who handle them recently, will often remain blissfully unaware that a pet plot twist, character trait, or turn of phrase is not original. To them, it just sounds good.

How could they know, poor benighted souls, those particular plot twists, character traits, and turn of phrase have turned up in a good quarter of what crossed Millicent’s desk within the last six months? Admittedly, if any of those things appeared in a recent bestseller in that book category, it’s a safe bet that our Millie will be inundated with them for the next two years — more if a movie version appears. And because so many writers define good writing in a particular category by what sells well — not the only criterion, I think, nor the best — a submitter is often genuinely unaware that his nifty description on page 14 echoes the same nifty description on page 247 of a bestseller, a fact that almost certainly will not be lost upon a well-read Millicent.

At least, not after she’s cast her eyes over the 53rd similar submission. Of the week.

Of course, not all popular elements are derived from established authors’ works. By some mysterious means known only to the Muses alone, the zeitgeist seems to whisper the same suggestions in thousands of writerly ears simultaneously. So often does this occur, and so lengthy is the lag time between submission to an agency and eventual publication for most first books, that even an extremely conscientious trawler of the latest releases would have a hard time predicting what types of details or story arcs to avoid this year, as opposed to next.

What does all of that mean in practice? Well, it’s pretty easy to bore Millicent, for one thing: see the same plot, plot twist, memoir story arc, or descriptive detail 1,700 times in any given year, and you might become a trifle inured to its charms, too. In order for a detail, image, or argument to impress her as original, she genuinely has never to have seen it before — or, more realistically, never have seen it done in that particular way before.

Or anywhere near as well. And even then, she has to like it.

That doesn’t mean, though, that going completely wacky or waxing surrealistic is necessarily the way to win her literary heart, either. As we have discussed before, publishing pros make a pretty strong distinction between the fresh, an original concept, twist, or voice that’s likely to appeal to an already-established book-buying audience, and the weird, an original concept, twist, or voice that doesn’t really fit comfortably into either the expectations of the book category for which the author is ostensibly writing or the current literary market. A fresh plot, story arc, or phrasing is the polar opposite of one that’s been done (see earlier point about the fate of original twists from bestsellers), or, even worse, is dated.

Confused? You’re certainly not alone: due to the market-orientated slant of freshness, a book idea that’s fresh today might well have been done by tomorrow — and will be downright dated a year from now. Complicating things still further, agents and editors will sometimes talk about a fresh take on a well-worn topic.

“Okay, Anne,” originality-lovers everywhere cry, scratching their heads. “I’ll bite: is that good, or is that bad?

Well, it’s a good question, for starters — but yes, a fresh take is a positive thing. Consider, for the sake of example, the story of the Ugly Duckling. That’s certainly been done a million times, right? Since most YA readers and virtually all literate adults currently buying books on U.S. soil may already be presumed to be familiar with the basic story, it would be hard to surprise any reader, much less one as genre-savvy as Millicent, with the essential plot twist there. But if, for instance, a writer felt that the UD’s turning out to be something completely different and pretty watered down the message of the early part of the tale — what, it would have been perfectly okay for the other poultry to have made fun of an ugly duck who actually was a duck? — and presented essentially the same premise, but had UD possess the ability to foresee that the duck pond was shrinking and lead her waddling brethren and sistern to swampy safety elsewhere, thus winning their respect, that would be a fresh take on a well-worn topic.

Oh, you may laugh, but a clever author did in fact create a similar variation on this story that was very successful, both artistically and commercially: it was a little number called THE COLOR PURPLE. Very fresh — in 1982. But do I even need to tell you how many Ugly Duckling variations the Millicents of the mid-eighties saw tumble into their inboxes? As anyone who perused women’s fiction bookshelves regularly in the late 1980s and early 1990s could no down tell you to her sorrow, it was done. Over and over again. And since that essential plotline has been done so many times since, can you imagine how dated the same manuscript would appear if it showed up on Millicent’s desk today?

So get your thinking caps on, campers. We’re going to devote the rest of today’s post to learning to walk the fine line between the Scylla of what’s been done and the Charybdis of the weird. But before I launch into the how-to part of our program, allow me to tell you a little story.

To set it up for those of you who have not boarded a commercial airliner lately, since the airlines have started charging to check bags, many passengers have simply begun wheeling their bulky suitcases down the center aisle, fighting with one another to find space for them in the overhead bins. During the holidays, this battle royale necessarily entails jostling some passengers’ shopping bags full of presents too delicate or valuable to pack in checked luggage. In the midst of this ongoing conflict between the crammers and the fearful, we join our intrepid memoirist.

After my companion and I were seated — he in 18B, your humble narrator in 18C — I felt my chest tighten: the gentleman behind me had evidently bathed that morning in some pepper-based cologne. That, or he was a secret agent for the airline transit authority, testing the viability of toxic scents in knocking nearby passengers senseless.

A sympathetic flight attendant told me I could move if I could find an empty seat away from the source of the nerve agent. Having first gobbled down some precautionary antihistamines to ward off an asthma attack, I wiggled my way into the center aisle to begin scouting.

Up by row six, a tall woman in cashmere with faux fur cuffs knocked me sideways — right into in the lap of the man in 6C. I repeatedly apologized for treating him like Santa Claus (he didn’t seem to mind much), but I could not budge: the imperious woman was blocking the aisle too thoroughly while searching for a place to stow her immense roll-on luggage in the already crammed overhead bins.

A time-conscious flight attendant murmured in her wake, tactfully replacing the shopping bags the passenger was blithely flinging to the floor. “Could you please hurry, ma’am? We can’t close the cabin doors until everyone is seated, and we’re already behind schedule.”

Clearly, though, that baggage had to be placed just so. As my assailant made her noisy way down the aisle, I was able to free myself of my human seat cushion and follow, clambering over the flotsam and jetsam the flight attendant could not manage to scoop up. I felt like the caboose in a slow-moving train.

By the time I could smell where I was supposed to be parked, the picky passenger had managed to free enough space in the bin above row nineteen to shove her suitcase inside. The flight attendant and I pushed from behind.

As I slipped, choking, into my assigned seat, the woman turned to the flight attendant. “Well, that’s a relief. Now you need to switch my seat assignment.”

The exhausted flight attendant looked at her blankly. “You’re in 6E.”

“Yes,” the woman said testily, “but my bag is back here. I’ll have to wait until everyone else gets off the plane before I can grab it. I need to sit next to it.”

Feeling both revolutionary levels of resentment rising off the rest of the passengers and my throat constricting from the cologne fumes, I knew my time had come. I leapt to my feet. “She can have my seat! I don’t mind coming back for my carry-on.”

The woman had plopped herself into my seat before the flight attendant could even nod. She thanked no one.

The flight attendant propelled me forward to row six before the irritating passenger could change her mind. I gave the five extra bags of pretzels she slipped me to the man who had let me share his lap.

Amusing, I hope? Good, but as those of you who have been hanging around Author! Author! for a while had probably already begun suspecting by the end of the first paragraph, I didn’t share that anecdote with you purely for entertainment value, or even to vent. (I thought the other passengers were going to attack the rude lady. She must have delayed our departure by 15 minutes.)

No, I’ve included this story here because it has an editing problem — several, actually. Any guesses?

Hands up if you think it is too long. Is the action/narrative ratio off? Do you think a swifter telling would have allowed the comedy inherent in the situation to come out more clearly, or would you have liked to see more internal reaction from the narrator?

Which is right? Well, it depends upon what kind of narrative the author is creating — and where the scene is going. In a memoir, the reader expects the narrator’s character to be revealed through her reactions to the events around her, so I might well want to ramp that up. Getting out of the narrator’s head and into her body might be a good place to start: I felt my chest tighten is a strong detail in that respect; it makes the same point as I began to worry, but does so by showing how the emotion manifested, rather than just naming it.

Oh, hadn’t I mentioned lately that most of the memoir Millicent has been seeing lately seldom mentions a reaction occurring below the narrator’s neck? I guess one has to read an awful lot of memoir manuscripts to know about that.

While showing, rather than the dreaded telling, is good strategy in many kinds of writing, there honestly isn’t a one-size-fits-all revision strategy for fiction. How a savvy writer might go about showing what’s going on in the scene above and what kind of details might make the piece sing would vary. In a romance, for instance, the reader would probably want a slightly different focus, perhaps showing my companion’s dismay at being first left alone, then saddled with another seatmate, or more complex interactions with the gentleman with the lap. So the smart specifics to add here would illustrate the relationship between the narrator and her companion: he could make an ineffectual grab after her as she flees the cologne, for instance, or try to convince Santa to switch seats with him, so the pair could travel together.

If, by contrast, this is a scene intended for a thriller, and the reader has some reason to suspect that one of the passengers on the plane is carrying something lethal, this semi-amusing bit of business might merely be a means of prolonging the suspense, right? In that instance, I would want to edit to speed up this scene, so Millicent would not become impatient at a too-lengthy digression. Or I would have the protagonist spy another character doing something odd out of a corner of her eye, allowing the reader the fun of speculating whether the obnoxious woman was some sort of decoy, creating an intentional distraction from the real threat. If I really wanted to ratchet up the danger, our heroine could feel something cold and hard beneath her after she tumbled into Santa’s lap: a gun?

Or, to surprise Millicent more, how about a titanium leg that can receive radio signals?

The possibilities are legion, right? Many self-editors, though, as well as a hefty percentage of writers’ group critiquers, would not take intended book category into account when making decisions crucial to revising this scene. All too often, short and terse is deemed appropriate for any type of book.

But it doesn’t always work, because — wait, I’m going to let you see why for yourself. Here’s that scene again, winnowed down to a just-the-facts-ma’am telling. This, too, is a style Millie sees quite often in memoir submissions.

After my companion and I reached our seats, I felt my chest tighten: the guy behind me reeked of cologne. I waved down a flight attendant to ask if I could change seats, and she said yes, but she was too busy to find one for me. I gobbled down some precautionary antihistamines to ward off an asthma attack and began scouting.

A woman shoved me into some guy’s lap in row six. She was trying to find an overhead bin to stow her luggage, but the ones near her seat were already crammed. The flight attendant kept urging her to hurry, since the plane couldn’t start taxiing until everyone was seated. I remained trapped in the guy’s lap until the woman had exhausted all of the possibilities near her seat and moved up the aisle, with the flight attendant replacing the items she had displaced.

The woman finally found enough space for her bag above row nineteen, just behind me. But before I could buckle myself in, the woman demanded to sit near her bag, rather than in her assigned seat.

The passenger and flight attendant had a small argument about it, causing the other fliers to express resentment. I offered to switch seats with her, in order to solve both of our problems. The flight attendant gave me extra pretzels; I shared them with the guy whose lap I had previously occupied.

Not a very effective editing job, is it? It’s precisely the same story, true, but most of its charm has evaporated. Any guesses why?

If you immediately shot your hand into the air, exclaiming, “The humorous voice is gone!” lower that hand 18 inches and pat yourself on the back with it. Very, very frequently, insecure self-editors will sacrifice narrative voice to pace, resulting in the kind of tale you see above.

But one of the main selling points a writer has for an agent or editor is freshness of voice! If it’s largely edited out, how is Millicent to know that this is a writer with an interesting and unique worldview?

If, on the other hand, you cried out, “In this version, the reader doesn’t really learn much about who these characters are or why this incident is important. It’s just a flat description of events,” you also deserve a pat on the back, because that’s also true. Characterization is a very frequent casualty of the revision process, because, well, it takes up room on the page.

I’m reserving today’s gold star, though, for those of you who noticed both of these problems, yet pointed out, “Hey, Anne, both of these examples share a flaw I’d like to see fixed: what are any of these people like? Admittedly, the second example exhibits much weaker characterization than the first, but most of these characters are one-note: the pushy passenger is rude, the flight attendant harried, and the guy with the lap — well, let’s just say that I couldn’t pick him out of a police lineup, based upon this account. I’d find this story both more enjoyable and more plausible if the narrative showed them more. In fact, isn’t this a show, don’t tell problem?”

Wow, that’s one well-earned gold star. Both versions are indeed light in the characterization department.

Some lovers of terseness out there find that diagnosis a bit dismaying, I sense. “But Anne,” they protest, struggling manfully to keep their commentary brief, “isn’t the usual goal of editing to cut out what doesn’t work? You admitted above that the original anecdote was a little long — won’t adding characterization just make it longer?”

Not necessarily — if the characterization is achieved not through analysis or lengthy descriptions, but through the inclusion of vivid, unexpected details and interesting phrasing. Such as:

The lanky woman seemed barely muscular enough to drag her leopard-print suitcase behind her, yet she surged up the aisle, flinging open every single overhead compartment on both sides as she passed. A small child bashed in the head by a pink umbrella moaned in her wake. The flight attendant leapt to keep the morass of holiday gifts, rolled-up winter coats, and overpacked suitcases from tumbling onto the passengers who had arranged their carry-ons so carefully just minutes before, but to no avail. Within moments, rows seven through twelve resembled a picked-over bargain bin at a thrift store.

“Could you please hurry, ma’am?” she kept murmuring after every slam and between bites on her regulation pink-frosted lips. The first-class flight attendant was wearing the same color. “We can’t close the cabin doors until everyone is seated, and we’re already behind schedule.”

Thirteen sets of hanging doors later, the woman shoved aside a red shopping bag to make room for her carry-on. I helped the flight attendant wrestle the last three compartments shut before both of us provided the necessary muscle to inter the leopard. She did not thank us.

Obviously, these three paragraphs are not an adequate substitute for the entire story, but see what I have done here? The details provide characterization that neither the first version’s narrative reactions nor the second’s series of events showed the reader.

In this third version, however, the reader is neither left to fill in the specifics — something a time-strapped Millicent is unlikely to do — nor expected to guess what conclusions the author wants her to draw from these actions. The details make it perfectly plain that the lanky woman could not care less about anybody else’s comfort, feelings, or even rights: leaving those bin doors open behind her for the flight attendant and another passenger to close shows the reader what kind of person she is, just as the specifics about the volume of the luggage and the uniform lipstick, contrasted with the flight attendant’s consistent politeness, illustrate her dilemma, and the narrator’s automatically pitching in to help demonstrates her approach to the world.

Vivid details are the gem-like tiny touches so beloved of editors everywhere, the telling little tidbits that illuminate character and moment in an indirect manner. The frequency with which such details appear in a manuscript is often one of the primary factors professional readers use in determining whether to keep reading — and if such unusual specifics are incorporated skillfully into a query’s book description, they often prompt a request for pages.

Why? Well, more than almost any other device, they give the reader insight into the author’s worldview.

Sound like too amorphous a concept to be useful at revision time — or query-writing time, for that matter? It isn’t. A good writer sees the world around her with unique eyes, and — ideally, at least — powers of observation heightened to an extent that many non-writers would actually find painful.

This requires pretty sensitive nervous tissue, as H.G. Wells pointed out. He liked to call writers Aeolian harps (that’s a fancy way of saying wind chime, in case you were wondering), responding to our perceptions of the world through our art and, he hoped, making it better in the process.

Wells is now best-known for his science fiction, of course, but in his lifetime, many of his most popular novels were about social interactions. As I mentioned back on Veterans’ Day, his Mr. Britling Sees It Through was considered at the time THE definitive work on the British home front during the First World War. My favorite of his social novels is The Wife of Sir Isaac Harman, a comedy about marriage and the establishment of decent, affordable apartment buildings for young working women.

Okay, so his political beliefs were not particularly well-hidden in his social novels. Neither was his evident belief that the primary purpose of female intellectual development was for those pesky women with brains to make themselves more attractive to men with brains. But his eye for social nuance — and social comedy — was exceptionally good.

The tiny little details that our sensitive nervous tissue lead us to notice — the way you wear your hat, the way you sip your tea, as the song says — are a large part of what makes great writing seem almost miraculous to readers. Not everyone notices the worn-down heel of the left shoe of the man in his interview suit, after all, or the way the eyes of the president of the local charitable organization occasionally glaze with hatred while her mouth is loading the members with drippingly complimentary gushings.

Feeling special yet? You should: being aware of these details is a gift, after all, a sharpness of eye with which not very many human beings are endowed. Yet most writers don’t rely upon it nearly heavily enough in constructing their narratives — and still less in their queries.

And to someone whose job it is to read manuscripts all day, every day, seeing that gift wasted can start to get pretty annoying. “Where are those delightfully unexpected little insights?” the Millicents of the world think, running their fingertips impatiently down page 1. “Where is the evidence that this writer sees the world in a way that will change the way I see it myself?”

A tall order, yes, but — wait, do I hear some cries of distress out there? “Did you just say,” a strangled voice asks, “page ONE? As in my manuscript should produce evidence of my unique worldview and uncanny eye for telling little details that early in my book? Can’t I, you know, warm up a little?”

Great question, strangled voice. The answer is yes, if you want to make absolutely certain that an agency screener will read PAST the first page. (If you doubt this, please take a gander at the HOW NOT TO WRITE A FIRST PAGE category on the archive list at right. It’s a series on reasons that agents report for not reading past page 1, a pretty sobering group of posts.) And to anticipate your next cri de coeur, yes, you should make an effort to provide such evidence in the book description section of your query, for the exceedingly simple reason that at most agencies, that’s all the page space you have to convince Millicent that her boss needs to read your manuscript.

Some of you submitters may find the necessity for cajoling reading more than a few paragraphs from people who, after all, asked you to send a chapter or 50 pages or your entire book. If you’re a novelist, it can be especially galling: presumably, if your forté as a writer were brilliant single-page stories, you would be entering short-short competitions, not writing 400-page books, right?

Believe me, I’m sympathetic to this view. If I ran the universe, agents and editors would be granted an entire extra day or two per week over and above the seven allocated to ordinary mortals, so they could read at least 10 pages into every submission they request. Writers would get an extra day, too, and lots of paid vacation time, so we could polish our work to our entire satisfaction before we sent it out.

And Santa Claus would tumble down my chimney to shower me with presents every day of the year, instead of just one.

Unfortunately, I believe I have mentioned before, I do not run the universe. If we writers want to be successful, it behooves us to recognize that queries and submissions are often read very, very quickly, and adapt our first few pages — and our queries — to that reality.

Sorry to be the one to break that to you. But before you condemn the rigors of the industry too vigorously, take a moment to consider the conditions that might lead to someone at an agency or publishing house to conclude that it would be desirable, or even necessary, to give a requested manuscript only a page — in a manuscript or in a query — to establish the author’s brilliance.

Lest we forget, Millicent can sometimes be the world’s most impatient reader. While some screeners and agents are looking to be wowed, Millie is in a rush to get out the door; she’s put off her lunch date three times already this week, because she had to work through lunch, and she’s not going to miss it again.

It is now 12:10, she’s just noticed a run in her tights, and your manuscript is the next in the pile. How easy do you think it is going to be for it to impress her into reading past page 1?

I bring up Millicent’s foul mood not to scare you — but since a writer has absolutely no control over the mood of the person deciding whether to accept or reject his manuscript, it is worth preparing your submission so that it would impress EVEN Millicent at her most frustrated. That’s just good submission strategy.

It’s also good querying strategy. Assume a bored Millicent longing to be startled out of her malaise by an exciting detail, and you’re halfway to perking up your query.

I hear some of you huffing, but pause to spare some sympathy for the Millicents of the agenting world, as well as Maury, the editorial assistant who is her equivalent in publishing houses. They are expected to read reams and reams of paper very, very fast — and for this Herculean effort, they are not necessarily always paid. Often, in this harsh economy, this work is assigned to interns. If it’s the summertime, Millicent is probably on break from a good Northeastern college, someplace like Barnard, and since her parents can afford to support her while she takes an unpaid but résumé-building job, she’s probably from an upper-middle class background.

If it’s the rest of the year, or she has already graduated, she is probably paid — poorly — and lives in an apartment the size of a postage stamp with four other young people with similar jobs. Millie would not have gone into this line of work had she not liked reading — in fact, she may have writing aspirations herself, or she may want to become an agent or editor, so taking a job screening queries and submissions seemed like dandy on-the-job training at the time.

But now, after weeks on end of seeing hundreds upon hundreds of rather similar storylines, her capacity for appreciating literature has markedly dimmed. Sometimes, when she is especially cranky, a single line of awkward dialogue or two lines free of conflict can make her feel downright oppressed.

And your manuscript will have to get past Millie, and often also a senior assistant who has been screening manuscripts for even longer and has an even shorter boredom fuse, before it lands on the agent’s desk.

Still think it’s a good idea bore her, as long as your writing is strong enough?

What if, as occasionally happens, your manuscript is the next on her list to read immediately after she has broken up with her loutish boyfriend, she twisted her ankle clambering up from the subway, or she’s wondering how she’s going to pay the rent? And if poor Millie has just burned her lip on her non-fat double-shot tall latté — well, let’s just say that the first few pages of your manuscript had best be tight. And your query had better be fascinating.

And either should feature at least a few delightful little details that will make Millicent sit up, forgetting her bright magenta lip, and cry, “Eureka! This writer showed me something I’ve never seen before, presented in magnificent, clear prose! Forget my lunch date — I have something to READ!”

The miracle of talent, as Mme. de Staël tells us, is the ability to knock the reader out of his own egoism. Let the first example an agent sees of your writing be living proof of that.

I think you have it in you; that gift of insight is what made you want to write in the first place, isn’t it? Don’t let the difficulties of the querying and submission processed dim that mission. Millicent, and readers everywhere, will be the better for the originality of your insight.

Oh, and do make an effort to share those overhead bins; you never know when the guy upon whom cast-off luggage tumbles will turn out to be Millicent’s brother. Although that’s an ending to an Ugly Duckling story she’ll never see coming. Keep up the good work!

Pet Peeves on Parade, part XXXIII, and Structural Repetition, part X: a parting glance before we move to pastures new

Are you still palpitating over that false suspense I managed to build up by the end of yesterday’s post, campers? Or is that heavy panting I hear all of you who are planning to give verbal pitches this summer tumbling onto my virtual doorstep, breathlessly eager to begin our long-anticipated Pitchingpalooza bright and early tomorrow?

Well, it probably won’t be bright and early, unless you are prone to measure such things by moonrise, rather than sunrise; tomorrow is going to be a rather full day. But I shall be launching our latest ‘Palooza, never fear.

“Um, Anne?” the more pacing-minded among you murmur, tapping your watches meaningfully. “Is it my imagination, or did you just extend the false suspense about today’s promised professional readers’ pet peeve by another two whole paragraphs by the simple expedient of digressing into another topic?”

Quite right, pace-minders — and you lengthened it by another paragraph through pointing it out. Now, I’m stretching it to four. Whee! We could keep this up for hours.

But we won’t, because we’ve all gotten the message by now, right? When our old pal, Millicent the agency screener, picks up a page 1, she expects the story (or argument, in the case of nonfiction) to get going right away. When the opening lines dither, evade, and generally avoid leaping right into the meat of the story, she has been known to become just a trifle impatient.

“What is this story about?” she fumes over her latte. “And why isn’t this writer getting on with it?”

Certainly an understandable reaction — and if it isn’t, I can only advise you to go back and read the first four paragraphs of this post again. Perhaps it’s the circles in which I move, but personally, I’ve never met a Millicent — or agent, editor, or contest judge, for that matter — who didn’t share this preference for a book’s opening to get on with it, already. Rarely, if ever, does one hear a professional reader say, “I liked that book, but do you know what would have made it better? A slower page 1. Heck, it would have benefitted from not beginning the central story at all until, oh, page 12 or so.”

I bring this up not only because a page 1 that drags is very frequently enough to trigger rejection — yes, even if the writing that lulls the reader along is beautifully constructed — and this will be my last post in our long-lingering Pet Peeves on Parade series. No, I’ve treated you to this last-minute admonition as a segue into one of the most important rules for a revising writer to remember: just as each authorial voice is individual — good authorial voice, anyway — so is each writer’s pattern of problems. Some very talented writers just can’t manage to get their stories started until page 34; others use and in every other sentence, and still others are purely incapable of remembering the difference between there, they’re, and their. Some rechristen their characters every thirty pages, then forget to go back and change earlier names; some meant to do background research on their protagonist’s mother’s job as a beekeeper, but never seemed to get around to it.

Yes, falling prey to any or all of these tendencies could result in Millicent’s shouting, “Next!” over your submission. You could waste endless energy worrying about that outcome. But rather than fearing her ire or resenting the professional reader’s notoriously sharp eye, may I make a suggestion for a better use of your time? Why not devote yourself to learning what your personal writing patterns are, and figuring out which ones you like enough to keep?

After all, there is no secret formula for writing success: what works for one story will be appallingly inappropriate in another, and vice versa. A thoughtful writer often experiments with a number of different voices, literary devices, and writing styles before settling on the best fit for her book. That’s healthy and a necessary part of a good writer’s learning process — hey, nobody is born knowing every craft trick in the book — but it’s vital to get into the habit of re-reading one’s own manuscripts (ideally, IN THEIR ENTIRETY, IN HARD COPY, and OUT LOUD, of course) with an eye to figuring out which of those experiments are worth incorporating into the book’s overall voice.

Why? Chant it with me now, those of you who have been intrepid enough to follow this series all the way through to the bitter end: because the hallmark of a really good authorial voice is consistency.

That’s not going to happen all by itself, you know — but you’d be surprised at how many submitters seem to act as though it would. As Millicent would be only too happy to tell you if you take her out for a latte (you think it’s easy to stay awake through all of those slow openings?), submissions and contest entries that begin in one voice and switch to another 2, 10, or 100 pages in are almost as common as manuscripts that have no distinctive voice at all.

It may seem self-evident, but in order to clarify your authorial voice or make it consistent across a manuscript, you’re going to need to recognize what it is. How are you going to know what’s good about your writing if you don’t read it? And reread it with each subsequent draft? Not only to catch your personal pattern of mistakes, but to learn what you sound like at your best.

“That’s a lovely sentiment, Anne,” the clock-watchers we met above chime in, “and I’m sure it’s practical advice, well worth heeding. But haven’t you also just distracted us from the fact that you STILL haven’t filled us in on the identity of the Millicent-baiter you teased us about on Monday? Jeez, Alfred Hitchcock himself would have revealed the culprit by now.”

Quite right, pacing-minders. The notorious species of structural repetition that causes professional readers to gnash their teeth and mutter under their breath is — wait, Millie, put down that ice pick! Help! Hel…

Just kidding. You watch-tappers didn’t think you were going to walk away unscathed after the Hitchcock crack, did you?

Actually, one eagle-eyed reader delved into her own manuscript and diagnosed this dreaded form of repetition for herself. Kudos to intrepid Anne A. for bringing it up in the comments a couple of months back:

I’d been looking back at my writing and trying to get rid of my characters’ excessive nodding, shrugging, and looking…especially looking. I’m having a lot of trouble with the looking.

I’ve found that I tend to use looking as a cue in the dialogue for whom a particular phrase is targeted; that is, there are four or five characters standing around and if one character says something directed specifically to another (e.g., “Can you fight?”), I have the speaker look at the target first. I’m finding these terribly difficult to get rid of, because without them the conversation makes little sense.

Any advice on how to handle this? It appears I cycle through, in decreasing frequency: “looked to”, “turned to”, “said to”, and direct address by name. I have a terrible feeling that all of these sound far too repetitive.

We have a winner: looked is one of the most frequently repeated words in manuscript submissions. If I had a nickel for every time I had spotted look, watch, saw, etc. on the manuscript page, well, I’d have a heck of a lot of nickels.

I’m not talking about enough to buy my own publishing house, mind you. Don’t be ridiculous. I’m talking about enough nickels to build a publishing house from sub-basement to rafters entirely out of the things.

Why is look so pervasive? Well, aspiring writers rely upon it, and upon vision-related verb phrases in general, quite heavily, and not always because most human beings glean most of their information about the world around them through their eyes. Often, characters — particularly protagonists — will look things as a means of introducing those things into the narrative. Essentially, the character’s eyes act like a laser pointer, directing the reader’s attention someplace specific. Lookee:

“Oh, I give up,” Albert said crossly. “I’m tired of trying to find that last Easter egg. It can rot, for all I care.”

Sharon cast her eyes around the room, taking in the disordered bookcase, the emptied-out desk drawers, and the overturned couch. She saw no trace of an eggshell of any sort.

Effectively, Sharon is acting as the reader’s eyes in this passage: she moves her eyes, and we are shown objects. Although she is acting, she is passive; she’s not commenting upon those objects — say, drawing the conclusion that Albert is not a particularly well-organized searcher or that the hotel’s maid is likely to find his pastime annoying — nor is she changing the situation through doing anything like knocking over a bookcase herself. She’s not so much advancing the scene as allowing herself to be used as a narrative device.

That’s good news for the self-editor, believe it or not. Instead of showing us the room via a seeing-eye Sharon, the reviser can radically reduce the number of looking references by simply showing what is in the room. That would free up Sharon to engage in activities of her own.

Albert sat in the midst of chaos of his own making. He had disordered the bookcase, emptied out several well-packed desk drawers, and upended the couch. “Oh, I give up. I’m tired of trying to find that last Easter egg. It can rot, for all I care.”

“And I’m tired of cleaning up after you.” Slowly, Sharon withdrew a brace of pistols from her fashionable purse. “We duel at dawn. The maid has offered to be my second.”

Another popular use for looking verbs is to remind the reader from whose perspective she’s approaching the story. This is particularly common in first-person or tight third-person narratives. As in:

I looked at the beautiful blue sky and the hopeful buds on the green trees; they made me sad.

That’s one way to alert the reader to the existence of the buds on the trees and the beauty of the sky — which is, we are told explicitly, blue, as opposed to all of those other colors beautiful skies are always sporting — but it’s not the only narrative possibility, and usually not the most imaginative one. It also slightly blurs the author’s intention: is the reader supposed to concentrate upon the fact that the trees are budding hopefully, or the fact that our narrator saw the buds and projected hope onto them?

Even if the image hitting the narrator’s cornea actually were the most important aspect of this particular sentence — in this example, it isn’t — often, the point of the protagonist’s looking at things is not the action itself, but to alert the reader that the objects being seen exist. Unless this device is used very sparingly, though, most readers will tire pretty quickly of being told over and over again that the protagonist is — stop the presses — seeing or noticing everything around her.

Hard to blame the reader for that, you must admit. From his point of view, it’s self-evident: the object is present in the environment, so naturally, the protagonist sees it. So?

Millicent’s reaction, predictably, is quite a bit less forgiving. “Stop telling me over and over that the protagonist is seeing things!” she will mutter, reaching for her third latte of the afternoon. “You don’t need to keep reminding me of the narrative perspective!”

So what’s a reviser to do with this type of Millicent-annoying look? Cut ‘em without mercy. With a little careful planning, it’s almost always possible simply to have stimuli external to the protagonist just show up, without reminding the reader that the players in the scene have seen them or having the protagonist acknowledge their existence.

Fringe benefit: because this approach encourages the things in question to be more active, the result is often a more vibrant narrative. Take a peek:

The sun shone in a cloudless sky, sending a caressing warmth to encourage the hopeful buds on the green trees. Their very exuberance made me sad.

Anne A’s concern sounds like combination of these two types of looking patterns, a mélange that used to be quite widespread in YA and many categories of genre fiction. In this combo, not only do the characters’ eyeballs serve as the narrator’s means of calling the reader’s attention to something in the physical environment as a sort of, “Hey, you — notice at that!” substitute — those busy, busy peepers also provide the transition between description (often presented as the result of observation) and the next set of actions.

What might that look like on the page, you ask? Let us turn to our next example. While I’m at it, I’ll toss in a little name repetition, since Anne A. mentioned that it was one of her personal bugbears.

Helene looked around the room. Not much there; the occupants must have moved out in a hurry. Suddenly, she saw a glint of silver on the mantelpiece.

She turned to Karen. “Look, Karen! Could that be Aunt Monica’s long-lost broach, the one we have been seeking for hours? If it is, maybe we will be able to figure out how to open its secret compartment and find the combination to the wall safe our beloved aunt told us three times a week throughout our collective girlhood was stored there.” She looked to her cousin for confirmation. “Well? Is it her broach?”

Karen picked up the round pin, examining it. “Possibly, Helene. Strange…”

Helene looked at her cousin expectantly. “What’s strange?”

Karen glanced nervously back toward the door. Did she hear movement out there? “Oh, that the search party, the militia, and the bloodhounds would have missed its being in such an obvious location.”

As you may see — looking verbs are addictive, aren’t they? — it’s not difficult for this type of looking to turn into Hollywood narration, dialogue in which the speaker tells the hearer things both parties already know, purely to convey the information to the reader. Like most dialogue plagued by this phenomenon, this passage benefits from trimming it. All of that visual activity could easily go, too, making room for some more revealing details or more action. (Why didn’t Helene pick up the darned broach herself, if she was so interested in it?) Also, if we really put our editorial minds to it, we could probably stop our heroines from squawking their names at each other constantly like hyacinth macaws.

The room’s dark wood paneling emphasized how quickly the former occupants had decamped. Dust outlines showed where a sinuously curved sofa, an ornate-footed chair, an old-fashioned two-sided partner desk had rested for decades. Only the mantelpiece seemed to have been cleaned within the last year. Silver glinted against the mahogany.

“Aunt Monica’s broach!” She dashed across the room, but Karen beat her to it.

Her cousin ran her fingertips across the polished surface. “How could it be this shiny, if it’s been lying here for a year?”

Helene completed the thought: “And why would everyone else who’s traipsed through here miss it? This was planted!”

Another tendency to keep an eye out for (oh, you think it’s easy to keep coming up with these?) is looking used as a stand-in for other, more interesting activity. It’s indigenous to recently revised manuscripts, as a means of identifying speakers without cluttering up the dialogue with all of those tag lines that graced the first draft. Unfortunately, not every alternative to he said makes for particularly scintillating reading.

Art looked askance at his adopted brother. “You’re not afraid, are you, Kay?”

Kay glanced at the dragon breathing fire nearby. Surely, any sane human being would be afraid. “Not if you will hand me that sword over there on your right. No, farther, next to the tumbledown shack in which that strange old man lives. That’s it, right next to the bronze chicken our grandmother smelted in her dotage. Oh, now you’ve gone too far. Don’t you see it there, beside that gently rippling stream?”

Art recoiled at the sight of it. “You mean the sword stuck in the stone?”

Here, the narrative falls into another Millicent-annoying trap: presentation of the physical environment not via explicit description, but by talking about it as though the narrator (or in this case, the character Kay) and the reader were watching a film of the scene together. Rather than giving us enough detail to be able to picture it as the writer imagines it, we’re left to guess what type of landscape could possibly contain all of those disparate elements.

And why might that narrative choice irritate Millicent? Sing it out loud and clear, campers: it’s the writer’s job to convey a sense of place, not the reader’s job to fill in descriptive details.

Another extremely common use of looked is as a substitute for showing emotional reactions. As any Millicent who has been at it for a while knows to her cost, aspiring writers just love having characters look at one another instead of evincing a more revealing response to something that has just happened.

All of a sudden, the wind chime over Violet’s left shoulder began ringing violently; Llewellyn’s chair seemed to be slipping sideways beneath him. They looked at each other.

“What’s happening?” Violet cried.

Doesn’t add all that much to the scene, does it? That’s because from the reader’s perspective, the mere fact that Violet and Llewellyn chose that moment to train their eyeballs on each other isn’t all that illuminating. Described this flatly, it’s such a generic act that mentioning it doesn’t either advance the plot or reveal character. It begs the question: how did they look at each other? Why did they look at each other?

Okay, so that was two questions. Here’s a third: is there something else that one or both of them could do or say here that would do a better job of advancing the plot and/or revealing what these people are thinking or feeling in this particular moment?

And, of course, there’s the ever-popular self-sufficient glare:

Not looking where he was going, Armand tripped over Patrice’s extended feet. She shot him a look.

Again, what kind of look? What did she intend it to convey, and was it in fact an accurate external representation of her internal mental processes? And while we readers are asking so many questions, why on earth didn’t the writer save us all this trouble by coughing up a substantive description of a meaningful response in the first place?

Be on the lookout, so to speak, for versions of she looked away, a sentence widely used as shorthand for a character’s conscious attempt to avoid conveying emotion to another character. While flesh-and-blood people do actually look away from one another from time to time, and for that very reason, this phrasing, too, can start to feel pretty redundant if characters do it very often.

At the risk of giving away a trade secret, looking away is also not usually the most interesting reaction a character can have to a stressful situation. Frequently, this action is a drama-killer, a means of allowing a character to avoid a direct confrontation. That may be desirable in real life, but since Millicent likes to see conflict on every single page of a novel or memoir — you knew that, right? — do you really want to squander a golden opportunity for injecting more of it into your story?

In short, you’re going to want to take a close look at all of those looks, evaluating on a case-by-case basis. Each time it appears, ask yourself: is this an effective way to convey the meaning I want to the reader, or is this just shorthand? Is it a stand-in for something else, a more revealing action, perhaps, or more interesting possibility? Would the plot or characterization would benefit from a different kind of sentence?

What you should most emphatically not do, however, is simply do a search for the word and cut every use indiscriminately. You’re going to want to exercise your judgment — always bearing in mind, of course, that the reader cannot read your mind, and thus may not interpret shorthand in quite the way you intended. You can’t blame her for that: since all she knows about the story you are telling is what the narrative shows and tells her, if you don’t fill in the details, she has to rely upon her imagination.

Don’t make me start the chanting again. You know the tune by now, right?

Remember, too, that what might work perfectly well in an individual sentence may well become a distracting pattern over the course of a paragraph, page, or even scene. Look is a sneaky one; it is used in so many context to mean so many things. To sharpen your eye to its many means of imbedding itself in text, let’s take a gander at few frolicking in their natural habitat.

He looked at me passionately. “But I want you to marry me, Mary!”

Quickly, I looked down at the fringe decorating my skirt. “I think you should go, Didier.

“Go?” He gave me a look of disbelief. “Didn’t you hear what I just said?”

I looked up. “Didn’t you hear what I just said?”

Taken individually, each of these uses of look is perfectly legitimate. But the problem here isn’t just the word repetition — it’s that looking is acting as a stand-in for a whole lot of potentially interesting human interaction. Over and over and over again.

Don’t look away — we already know what do in this situation, right? When confronted with characters merely looking in response to stimuli, we ask: could they have more character-revealing (or situation-revealing) responses?

The possibilities are endless, of course — which is precisely why I’m a big fan of this particular revision strategy; it can open a simple scene up in some fascinating ways. For instance:

He kissed my hand passionately. “But I want you to marry me, Mary!”

I abruptly became absorbed in studying the fringe decorating my skirt. “I think you should go, Didier.”

“Go?” His tone implied that I’d just asked him to leap off a fifty-foot cliff. “Didn’t you hear what I just said?”

So much for sparing his feelings. “Didn’t you hear what I just said?”

Is everyone comfortable with the prospect of tackling all of those looks in context, retaining some, and coming up with interesting and creative substitutes for others? Good. Now that you’ve started thinking about revising with your reader’s reaction in mind, let’s go back and apply the principles we’ve been discussing to the problem of proper noun repetition in a manuscript.

Oh, did you think that you were through with practical examples, because we were so close to the end of this series? Not a chance — over the past few weeks, we have established a method for dealing with word repetition. Now that we have added the last tool, placing ourselves behind the reader’s spectacles in order to figure out whether the over-used word in question is serving the narrative well, to our writer’s tool belt, aren’t you just dying to trot out the whole set of wrenches?

I’m going to take that look you’re all giving me as a yes. Perhaps if I’m really lucky, you’ll exchange glances. Maybe even meaningful ones.

Suppose for a moment that in mid-revision, you have suddenly become overwhelmed with doubt: have you been over-using proper names? Rather than panic in the face of such a dreadful possibility, you know precisely what to do: first, ascertain just how many of the darned things there are in your manuscript, so you may see just how serious the problem is — and where to begin to attack it.

So you, wise soul, print up a hard copy of your manuscript, pull out your trusty highlighter pens, and mark every time a character’s name appears, dedicating one color to each character. After highlighting up a storm for a chapter or two, you go back and flip through the pages. If a single color appears more than a couple of times on a page, you know that you might want to see where you could trim.

This test, which can be used to diagnose any suspected repetitive pattern in a manuscript, will reveal the most about Millicent’s probable reaction if you begin marking on page 1, of course, rather than at some random point in Chapter 12. If you can only find time to do a few pages, though, you might not want to start marking on page 1. A good, quick check on your name-usage habits is to highlight a two-person dialogue between major characters from the middle of the manuscript.

Why a two-character scene, you ask? See if this pattern seems at all familiar:

”I’ve never seen that giant centipede before,” Tyrone lied. “It just crawled into the house, Mom.”

Angela placed her fists upon her ample hips. “I suppose it opened the back door by itself?”

“It certainly has enough legs to do it,” Tyrone said, examining it. “Or it could have crawled through the keyhole.”

“Next you’ll be telling me that the cat is the one who has been opening the kitchen cabinets,” Angela retorted.

“I’ve seen her do it!” Tyrone insisted.

Angela placed her hand upon his head. “Tyrone, I hate to break it to you, but cats don’t have opposable thumbs. Neither do centipedes. So unless you’re harboring a chimpanzee I don’t know about, I’m going to assume that human hands did all these things.”

The boy cast a nervous glance at his closet door; did Mom know about Archie? “If you say so.”

Did you catch the patterns here? If you immediately said, “By gum, a skimming reader’s eye might mix up Angela and Archie, since they both start with the letter A,” give yourself a gold star for being able to remember that far back in this series. Take another star out of petty cash if you also murmured, “This writer is identifying speakers far, far more often than necessary. I wonder if the same pattern persists throughout the manuscript?”

In this excerpt, the pattern is clear, right? In case those baleful looks you’re giving me mean no, let me ask a follow-up question: how do we know that this scene doesn’t really require this many tag lines?

After the first set of exchanges, there really isn’t any doubt about who is speaking when, is there? So why does the reader need to be reminded so frequently who is who, when the speeches are alternating in a predictable rhythm?

The over-use of tag lines is quite pervasive in submissions, and for good reason: like over-abundant proper names, aspiring writers often believe that they reduce confusion. But to professional eyes, the author of the example above has apparently invented unnecessary opportunities for repeating her characters’ names.

Be on the lookout, too, for frequent use of relational terms as substitutes for names: her mother, my brother, her boss. Often, writers who lean heavily upon name usage will pepper their manuscripts with these, too — and again, physically marking them in the text is generally the best way to figure out if there’s too much pepper in your manuscript.

Okay, so that was a bad joke, but it was intended to soften a hard reality: until repetitions of these phrases are actually highlighted on the manuscript page, it’s well-nigh impossible for most aspiring writers to understand fully why this particular type of repetition drives the pros mad. Relationship repetition may seem merely descriptive or innocuous to a casual reader, but it reduces professional readers to apoplexy; they read it as the writer’s insecurity about the reader’s caring enough – or not being smart enough — to remember how these people are related.

Speaking of over-reactions: “Criminy,” Millicent has been known to mutter. “Is there a REASON you feel the need to tell me three times per page that Roger is Yvette’s son?” Do you think I have no memory at all?”

Sound at all familiar?

In this instance, I think Millicent has some justification for feeling that the writer is talking down to the reader. Unless you are writing a story that will be published in serial form, as so many of Dickens’ works were, it’s not necessary, and can be downright annoying, to keep referring to a character by her relationship to the protagonist.

Especially when, as often happens, the reader is presented with the relationship from several different perspectives. As in:

Brenda looked up at her mother. “Are you sure he’s dead? Couldn’t it be another false alarm?”

Mona cradled her husband’s blue-tinted face in her wrinkled but bejeweled hands. “You’re thinking of my last husband, Martin, the swimmer. Bert’s not capable of holding his breath this long.”

“I didn’t say he was faking it.” Brenda lifted her stepfather’s lifeless arm, dropped it. “I’m just saying that there’s a big difference between comatose and dead.”

“Fine.” Mona kicked her purse at her daughter. “Root through there until you find my compact, and hold the mirror under his nose. If he’s alive, it’ll fog up.”

“For heaven’s sake!” Millicent will be crying by this point in the manuscript, startling fellow screeners in adjacent cubicles. “If Mona is the mother, OF COURSE Brenda is the daughter! What do you think, I’m an idiot?”

Generally speaking, the formal relationship between two characters, particularly if one of those characters is the protagonist, needs to be mentioned to the reader only once in a chapter, at most. If it’s a significant relationship, it may well need to be brought up only once in the book, unless there honestly are issues of mistaken identity involved.

Otherwise, try giving the reminders a bit of a rest.

While you have your marking pens out, it’s not a bad idea to check your submission pages for other instances of phrase repetition as well. I’m not talking about pet phrases here — come on, admit it: every writer has a few phrases and words he likes enough to reuse with some frequency — but overworked nouns and descriptive phrases. Those have a nasty habit of offending the professional eye, too.

You’d be astonished at how much the repetition of even a single verb in two consecutive sentences, for instance, can make a manuscript seem less interesting. Especially — and this is almost impossible to catch when editing on screen, but genuinely irksome to see on a printed page — if the same word or phrase begins or ends two or more sentences in a row.

If you are clever and professional-minded enough to scan your manuscript IN ITS ENTIRETY, IN HARD COPY and OUT LOUD (gee, where have I heard that advice before?), it will immediately become apparent why: it reads as though the point of the paragraph is to get through the information within it as quickly as possible, rather than to write about it as beautifully as possible.

In a race run amongst the stylish, my friends, even a couple of lines that fall down on the job can cost you a head start. You’re in this to express yourself marvelously: try to be consistent about it, but use your best judgment on a case-by-case basis.

That’s such a pretty thought that I am going to sign off here for the day — and the series. Next time, it’s on to the rigors and joys of pitching. Keep up the good work!

The Short Road Home, part V, in which we have apparently all died and gone to Concrete Example Heaven

On and off for the last couple of weeks, we’ve been talking about that graveyard of literary tension and promoter of telling rather than showing, the Short Road Home. The SRH haunts novel and memoir submissions in a variety of disguises. Oh, it’s a versatile narrative trick, easily applied to a broad range of manuscript environments; it is as proficient at strangling burgeoning character development as it is at draining the tension out of a scene.

Most often, of course, it manifests as a scene or plot that resolves conflict practically the nanosecond it appears — astonishingly often without any effort whatsoever on the part of the protagonist. Indeed, conflict-avoidance is so popular amongst fictional characters that protagonists tend to favor resisting the status quo even in their minds.

Oh, you may laugh, but you’d be surprised how often those of us who read for a living will watch, stunned, as a protagonist briefly considers perhaps maybe eventually doing or saying something — only to be interrupted by another character rushing in to prevent even the thought of discord from developing into something that might be interesting for the reader to watch. The swiftness with which these tension-averse white knights dispatch nascent conflict is sometimes downright eerie, begging the question: is this character a participant in this story, or is he reading it?

You’d like a concrete example, wouldn’t you? We aim to please.

If only I had the courage to speak up, Tyrone thought, seething. I’ve put up with my repressive boss’ arbitrary pronouncements for years. Maybe today is the day I should stop being a doormat. Maybe today is the day I shall start speaking up for myself. Maybe today is…

“Oh, and before we end the meeting,” Artie said, smoothing his notes, “I’ve been sensing some disgruntlement in the face of our recent reorganization. Perhaps I’ve been a trifle, well, if not insensitive, then at least myopic. I’d like to hear your concerns, though.” He turned to Tyrone. “I’ve always valued your opinion, Ty. How do you think we could improve our beloved department?”

Beaming, Tyrone wrestled a binder stuffed with suggestions from his backpack. “I thought you’d never ask!”

Ah, but the reader wishes you hadn’t asked, Artie. Characters who read one another’s minds are notorious tension-deflaters.

They are also prone to cutting off plot possibilities before they have a chance to do more than poke their wary heads above ground. Had Artie not magically deduced his employees’ irritation from some clue that the narrative has not elected to share with the reader — if, in other words, the conflict were shown by any means other than Tyrone’s thoughts telling us about them — maybe then Tyrone would have had to take the longer, more arduous road of addressing the problem by — wait for it — addressing the problem. As in out loud, in a manner that might have provoked an interesting, true-to-life scene.

We met another favorite guise of the Short Road Homes in my last post: telling a story out of chronological order, drowning any possible suspense about the outcome of a conflict by revealing it at the beginning of the scene, rather than the end. Even if foreshadowing is vague, it can sap the reader’s impetus to wonder what is going to happen next — a pity, really, as its purpose is ostensibly to raise suspense.

All too soon, our happy mood vanished, ruining the rest of the day. If I’d known what was going to happen next, I would have grabbed the oars and rowed like mad for the shore.

“Where’s the sun gone?” Barbara asked suddenly.

Meg’s hat blew off before she could reply. “The sky looks mighty ominous. I’d always thought that the clouds spelled DOOM was just an expression.”

I pointed a shaking finger over the side. “Are those sharks?”

Even minor chronology-surfing can lead to confusion. Since — chant it with me now, long-term readers — unless the narrative specifically states otherwise, events are presumed to occur in the order they appear on the page, what may appear to the writer as just a little creative sentence restructuring may genuinely muddy the reader’s conception what’s going on.

How? By inverting cause and effect temporally. Compare, for instance, this inadvertently time-traveling piece of prose:

Horrified, James jumped backward as Fred took a swing at him. He narrowly avoided being grabbed by George’s flailing hands. Wincing at the pain, he managed to spot and catch Bob’s crowbar before it connected with the side of his head.

With this more straightforward narration, in which cause precedes effect and our hero does not react before he perceives a threat:

Abruptly, Fred took a swing at him. Horrified, James jumped backward, practically into George’s flailing hands. As he veered under the large man’s arm, he spotted Bob wielding a crowbar. He managed to catch it just before it connected with the side of his head. His palm exploded with pain.

Much clearer, is it not? It’s also less of a Short Road Home: the reader is not told up front that something that has not yet occurred on the page will cause our hero to wince with pain.

Sometimes, though, a writer’s effort to make a series of actions clear can also send the narrative sliding down the Short Road Home. The pros like to call this over-explaining, for reasons I hope the next example will render obvious.

Darlene took a deep breath, so she could speak at length. This was taking a surprising amount of explanation. “It’s over, honey.”

Morgan’s eyes filled with tears. Confusion suffused his soul as he struggled to plumb her meaning. “But I don’t understand!”

He honestly didn’t. His perplexity continued even after Darlene’s quiet, “How is that possible, after the last hour and a half of conversation?” He just couldn’t wrap his mind around what she was trying to say. Was there a subtext here? Was it a subtle joke? Why was she telling him this now? Had there been a series of clues he had not caught, and if so, would she merely get angrier if he asked her for an itemized list?

He reached for his notebook, so he could consult his notes from the previous hour. “You’ll have to explain this to me again. What is it you’re trying to say?”

A tad redundant, is it not? Again, over-explanation is typically a show, don’t tell problem: by swamping the character-revealing and plot-resolving action with a welter of extraneous explanation, not only is the pacing slowed, but the central point of the scene (in this case, Morgan’s refusal to accept a painful rejection) gets a bit lost. So while all of that repetitive bottom-lining of his emotional state may have seemed to the author like necessary clarification, naming those emotions rather than showing them renders the scene less effective.

Too-heavy explanations are also, as we discussed in this series, rather insulting to Millicent’s intelligence. I’ve wrested a bit of comedy from Morgan’s cluelessness in order to make this scene more fun to read, so the distrust of the reader’s ability to draw quite obvious conclusions about a fairly straightforward situation may not have leapt out at you. It’s not as though this scene deals with unfamiliar concepts, however; for most readers, confusion — and, by extension, denial — don’t really require much introduction.

Don’t believe me? Okay, here’s that same scene again, allowing the characters’ actions and feelings to speak for themselves.

Darlene took a deep breath. “It’s over, honey.”

Morgan’s eyes filled with tears. “But I don’t understand!”

Her grip tightened on the back of the chair so much that her knuckles grew white, but she held her voice quiet. “How is that possible, after the last hour and a half of conversation?”

Every inch of his intestines quivering, we reached for his notebook, so he could consult his notes from the previous hour. There had to be a way to talk her out of this, but how?

“I just want to make sure I get your reasoning.” He measured the time between his words with care: long enough to buy him some time, not long enough to make her want to leap into his mouth with pliers to drag the reluctant syllables out. “You know, so I can explain your departure to our friends.”

Axing all of that extraneous explanation certainly bought some room for character development, didn’t it? That would come as a surprise to most Short Road Home-wielders, I suspect: the urge to summarize tends to be a side effect of the impulse to speed things up. Or, as is often the case in these decadent days of relatively low word counts — can you imagine, say, THE WORLD ACCORDING TO GARP, if it had to be cut down to under 100,000 words before it could be marketed? — of a clawing, terrified need to slash fifty pages from an over-long manuscript.

Besides, as we have just seen, summarizing emotional turmoil, that oh-so-common manifestation of the Short Road Home, just isn’t as effective on the page as demonstrating it through specific feelings, actions, and thoughts. Not merely labeling the emotion in question. mind you — Jack was sad is not, after all, a particularly evocative description — but by showing it in detail and trusting the reader to draw the correct conclusion about Jack’s emotional state.

He roved listlessly around the living room, straightening a grinning china dwarf here, making sure a magazine’s edge was exactly parallel to the edge of a table there. Calla might not be alive to notice anymore, but that was no reason to relax her standards. Someday, a guest might stop by, as they did in the old days.

You wouldn’t want to convey the impression that Millicent is intellectually incapable of extrapolating as self-evident a conclusion as Jack was sad from that little gem, would you?

The SRH’s almost magical ability to minimize the emotional impact of a moment is not limited to tragedy, either; as we saw in the Pet Peeves on Parade series, over-explanation’s ability to declare a joke dead on arrival is legendary. Less discussed amongst writers but equally pernicious, skating too quickly past the comic constituent parts of a potentially funny scene can also be fatal to humor.

Just as suspense is more effective if the reader has time to absorb the ambient threat and imagine a negative outcome before something bad happens — Alfred Hitchcock was apparently fond of saying that the best way to render a scene that will end with an explosion was not to show the participants running around in terror of the imminent bang, but to let the audience a bomb was concealed under a table, then let them squirm while a couple of characters who have no idea they’re dining atop a bomb chat about something else entirely — a funny build-up tends to have more impact if the reader has a chance to appreciate a series of amusing details.

Premises in particular are susceptible to death by Short Road Home. Take a gander:

Surely, nobody would care if she took just one apricot from that beautiful pile. Gerri reached out, grabbed a small one near the bottom — and then the entire pyramid disintegrated, sending fruit flying everywhere.

Now, this might have been funny, had it been fleshed out a bit more. Indeed, it wouldn’t be particularly difficult for a comedy-minded reader to picture what probably happened here in hilarious detail, based upon this scant description. But it’s not the reader’s job to contribute material to a book’s humorous scenes; it’s the writer’s job to write them so that they are funny.

Surprisingly often, simply drawing out the suspense will make a SRH scene funnier. Let’s apply the Hitchcock principle to poor Gerri’s plight.

The largest pile of fruit she had ever seen loomed before her, five feet high if it was an inch and nearly as broad at the base. Each perfectly ripe apricot selflessly offered a flawless furry cheek to the public, an arc of delicious roundness identical to its neighbor. She leaned forward to examine it more closely, convinced that the fruit must be fake.

A slap of immistakable sweetness assured her nose that her brain was dead wrong. She had to force herself not to plunge her face into the wall of fruit.

She circled the display, running her fingers as close to the base as she dared. The Great Pyramid of Giza could hardly have been arranged with greater care, but Gerri felt this was an even greater human achievement: presumably, the ancient wonder had taken years; judging by the heady aroma, this must have been the work of a single breathless hour. She could not even begin to imagine the bravery it must have taken to place that last crowning apricot, the cherry on the top of the world’s most precariously-constructed sundae.

Her mouth was watering; clearly, it had been a mistake to swoop in for a sniff. A reasonable adult would simply have accepted that the pyramid was what the sign next to it said it was — the Arabella County 4-H Club’s summer project, an attempt to beat a three-decade-old youth timed fruit-piling record — and moved on. A reasonable adult, however, would not have been forcibly deprived of stone fruit for the last two years by a husband who wouldn’t have known a vegetable had it leapt into his mouth of its own accord, screaming, “Eat me, Harold!”

She slipped around back, where theft would be least likely to be noticed and selected her prey. A smallish one, with a dent in it so minuscule that Sherlock Holmes might have missed it. Millimeter by millimeter, she edged it out of its space in the middle of the tenth row.

She slipped it into her pocket, cool and damp, just before a fresh group of State Fair-goers stampeded into the room. “Isn’t it magnificent, Ma?” a little girl with pigtails gushed.

Palpitating but proud, Gerri wove her way through the crowd. “Oh, excuse me,” she told a gawker. “I didn’t mean to step on your shoe.”

He waved away her concern a little too hard; Gerri had to duck to avoid his elbow. Her elbow knocked into something soft and prickly.

The Zucchini Through the Ages display went crashing to the ground, its hand-lettered signage squashing thirty squash into pulp in an instant. Small zucchini rolled under bystanders’ feet, sending strangers careening into one another. The first-place entry, a monster of eighteen pounds, flew straight into the stomach of a passing Girl Scout, forcing a stream of fairground goodies out of her astonished mouth. In the ensuing stampede, every single entry in the legume category was trampled beyond recognition.

Only the apricot mountain was spared. “I knew they must have glued it together,” Gerri muttered, slipping form the tent.

Oh, hadn’t I mentioned that comedy also benefits from a healthy dose of surprise?

No, but seriously, folks, after a lifetime of reading and a couple of decades of reading professionally, it’s my considered opinion that the overwhelming majority of aspiring writers don’t have a clear idea just how much the average reader enjoys savoring conflict — or how much more trivial an easily-solved problem appears on the page than one with which the protagonist must struggle for pages or chapters on end. Just as an Idiot Plot that is resolved the instant someone thinks to ask Aunt Joyce her ring size is less than dramatically satisfying, a plot resolved by a Short Road Home tends to leave readers feeling a trifle underfed.

They came for a full meal, you know, with many succulent courses. How could they not be disappointed when a narrative merely gives them a glimpse of a nicely-fried brook trout, then whisks it away untasted? Or when the waiter spends the whole meal boasting of the spectacular dessert, then brings out a single dry cookie for the entire table to share?

And that’s non-professional readers’ reaction; the pros are even more ravenous for luscious, richly-depicted narrative tension. Just because Millicent spends her days grazing upon query letters and munching on synopses doesn’t mean she wouldn’t be thrilled to have a feast come submission-reading time.

Please say you’ve grasped the concept, because this metaphor is beginning to whimper under its explanatory load.

An excellent place to start sniffing around for instances of the Short Road Home: when a narrative begins to stray close to stereotype territory. Why? Well, stereotypes thrive upon generalization, so when they rear their ugly heads, they tend to nudge the narrative toward summary statements, conclusions, and the like. Grounding a scene or argument in the specific has the opposite tendency.

Straying toward the general is particularly likely too occur in memoirs and novels where writer is working overtime to make a character likeable — or always right. A character that is never wrong is, among other things, predictable; when predictability has pulled up a chair and seated itself in a scene, tension tends to take a flying leap out the nearest window.

Too theoretical? Okay, let’s take a peek at the offspring one of the more common marriages of stereotype and Short Road Home: the troubled child of the protagonist, particularly if it’s a teenager.

At the very mention, Millicent has already started cringing in her cubicle in New York, I assure you. The TCoP crosses her desk so frequently in adult fiction and memoir that she can scarcely see a character in the 13-19 age range without instinctively flinching and crying out, “Don’t tell me — she’s going to be sullen.”

You’re quite right, Millicent — 99% of the time, she will be. And rebellious. Not to mention disrespectful, sighing, and eye-rolling.

Yes, troubled kids and teenagers across the land have been known to do these things from time to time — but remember what I said a few paragraphs back about predictability? When Millicent encounters the rare non-stereotypical teenager in a submission, it’s a red-letter day.

Do I sense some shifting in chairs out there? “Yeah, yeah,” I hear a few seasoned self-editors piping, “I already know to avoid stereotypes, because Millicent sees them so often and because the whole point of writing a book is to show my view of the world, not a bunch of clichés. What does this have to do with the Short Road Home?”

In practice, quite a bit: it’s very, very common for a narrative featuring a TCoP to expend considerable (and usually disproportionate) time explaining the kid’s behavior — and, often, justifying how the protagonist responds to it. Unfortunately, this rush to interpret not infrequently begins as early as the first scene in which the TCoP is introduced.

What might this look like on the first page of a manuscript, you ask? A little something like this — and see if you can catch the subtle narrative bias that often colors this stripe of the Short Road Home:

When hard-working Tom Carver opened his front door, arriving home late from work at the stuffed animal plant yet again, his daughter, Malia, was once again refusing to speak to him. Glaring at him silently with all of the dastardly sneer her fifteen-year-old face could muster, she played with her spiky, three-toned hair until the third time he had considerately asked her how her school’s field trip to the State Fair had gone.

“Like you care!” she exclaimed, rolling her eyes dramatically. She rushed from the room. Small chunks of what appeared to be zucchini flew from her hair onto the beautifully-swept floor.

The now-familiar sound of her slammed bedroom door ringing in his ears, he wandered into the kitchen to kiss his adored wife on her long-suffering cheek. “Criminy, I’m tired of that, Alice. Someday, all of that slamming is going to bring the house tumbling down on our heads. I’ll bet she hasn’t done even one of her very reasonable load of daily chores, either. Why did good people like us end up with such a rotten kid? I try to be a good father.”

Alice shook her head good-humoredly as she dried her wet hands on a dishtowel, slipped an apple pie in the oven, settled the home-make brownies more comfortably on their plate, and adjusted the schedule book in which she juggled her forty-seven different weekly volunteer commitments. “Well, Tom, she’s not a bad kid; she just acts like one. Malia’s felt abandoned since her mother, your ex-wife, stopped taking her bipolar medication and ran off with that bullfighter three months ago, totally ignoring the custody schedule we invested so many lawyers’ bills in setting up. She doesn’t have any safe outlet for her anger, so she is focusing it on you, the parent she barely knew until you gained the full custody you’d been seeking for years because you loved her so much. All you can do is be patient and consistent, earning her trust over time.”

Tom helped himself to a large scoop of the dinner he had known would be waiting for him. “You’re always right, Alice. I’m so lucky to have you.”

Well, I’m glad that’s settled. No need to read the rest of the novel, is there?

That’s a shame, because this story contains elements of a good character-driven novel. There’s a wealth of raw material here: a new custody situation; a teenager dealing with her mother’s madness and affection for matadors; a father suddenly thrust into being the primary caretaker for a child who had been living with his unstable ex; a stepmother torn between her loyalty to her husband and her resentment about abruptly being asked to parent a child in trouble full-time.

But when instant therapy sends us veering down the Short Road Home, all of that juicy conflict just becomes another case study, rather than gas to fuel the rest of the book. The result: what might have been an interesting scene that either showed the conflict (instead of telling the reader about it), provided interesting character development, or moved the plot along.

In other words, it becomes a scene that the writer should consider cutting.

Effectively, the narrative’s eagerness to demonstrate the protagonist’s (or other wise adult’s) complete understanding of the situation stops the story cold while the analysis is going on. Not for a second is the reader permitted to speculate whether Malia’s father or stepmother had done something to provoke her response; we hardly have time even to consider whether Tom’s apparently habitual lateness is legitimate ground for resentment.

Again, that’s a pity. If only Tom had said, “You know, instead of avoiding conflict, I’m going to maximize it, to make things more interesting for the reader,” and gone to knock on Malia’s door instead of strolling into the kitchen for coffee and soporific analysis, we might have had all the narrative tension we could eat.

Heck, had the narrative just gone ahead and shown Tom and Alice being patient and consistent, earning Malia’s trust over the next 200 pages, the reader MIGHT have figured out, I think, that being patient and consistent is a good way to deal with a troubled teenager. But no: the subtle Short Road Home demands that the reader be told what to conclude early and often.

Whenever you notice one of your characters rationalizing in order to sidestep a conflict, ask yourself: am I cheating my readers of an interesting scene here? And if you find you have a Jiminy Cricket character, for heaven’s sake, write a second version of every important scene, a draft where he doesn’t show up and explain everything in a trice, and see if it isn’t more dynamic. Do this even if your book’s Jiminy Cricket is the protagonist’s therapist.

Especially if it’s the therapist. Millicent sees a lot of those.

If you are writing a book where the protagonist spends a significant amount of time in therapy, make sure that you are balancing two-people-sitting-in-a-room-talking scenes with scenes of realization outside the office. And make sure to do some solid character development for the therapist as well, to keep these scenes tense and vibrant.

If you are in doubt about how to structure this, take a gander at Judith Guest’s excellent ORDINARY PEOPLE, where most of the protagonist-in-therapy’s breakthroughs occur outside of the analyst’s office. The therapist appears from time to time, punctuating young Conrad’s progress toward rebuilding his life after a particularly grisly suicide attempt with pithy questions, not sum-it-all-up answers.

Hey, here’s a radical thought for revising a Short Road Home scene: what if you tinkered with it so your protagonist learns his lessons primarily through direct personal experience — or through learning about someone else’s direct personal experience told in vivid, tension-filled flashbacks?

Sound familiar? It should: it’s a pretty solid prescription for a narrative that shows, rather than tells.

Which, at the risk of wearing out some pretty time-honored writing advice, you should strive to do as often as possible — at least in your first book, where you really need to wow the pros. After you make it big, I give you permission to construct a plot entirely about a couple of characters sitting around talking, motionless.

But for heaven’s sake, leave that pyramid of apricots alone; it’s not as solid as it appears to be. Keep up the good work!

Pet peeves on parade, part XXI: enough with the shoptalk, already — we have work to do here, people!

Yes, yes, I know: we had all been expecting that my next post would revert to our series-in-progress on the Short Road Home, too-quick resolution of potentially absorbing plot-moving, character-illuminating, and/or relationship-defining narrative conflict. However, a thoughtful reader posted such an interesting follow-up question to our last discussion that I couldn’t resist devoting a post to it. Quoth Nancy, in a slightly abbreviated form:

How do you handle dialogue in a scene…where the two speaking are both medical professionals? I have an emergency room scene in my novel and, after a considerable amount of research, I used one drug and three medical terms. I didn’t go overboard or anything, but do you think two doctors working on a patient in that setting using professional jargon is too much for the reader? The only people in the room participating are the medical personnel so it seemed appropriate to me.

Now, there are a couple of ways to responding to a question like this. The first — and, I must confess, the one that appeared most reasonable to me in the state of end-of-a-day-stuffed-with-medical-appointments exhaustion in which I initially read it — would be to take the issue very literally. What would happen if we took that jargon-crammed example from last time…

“At first glance, I’d say that this is a moderate case of angulation of the patella.” Dr. Ferris poked around her kneecap, nodding whenever she vocalized a negative response. “You’re a little young for it to be chondromalacia. Does that hurt?”

“Tremendously,” she whimpered.

“Lateral sublexation.” That apparently deserved a note on the chart. “You see, Georgette, if the displacement were in the other direction, we might have to resort to surgery to restore a more desirable Q-angle. As it is, we can work on VMO strength, to reduce the probability of this happening again. In the short term, though, we’re going to need to rebalance the patella’s tracking and more evenly distribute forces.”

“What do you mean, rebalance…”

The wrench knocked her unconscious. When she awoke, her entire leg on fire, a piece of paper was resting on her stomach.

…and changed it from a doctor/patient interaction to a doctor/doctor conversation? It could, after all, be achieved as easily as simply having another doctor walk into the room for a consult.

“At first glance, I’d say that this is a moderate case of angulation of the patella.” Dr. Ferris poked around her kneecap, nodding whenever she vocalized a negative response. “But what do you think, Dr. Wheel?”

The specialist frowned, fishing around in the capacious pockets of his lab coat. “She’s a little young for it to be chondromalacia. Ah, there it is. Move your hand, Dr. Ferris.” He raised a small silver hammer far over his head, bringing it down viciously on the side of Georgette’s knee. “Does that hurt?”

“Tremendously,” she whimpered.

The two doctors exchanged significant glances. “Lateral sublexation?” Dr. Ferris suggested with a sign. “Darn, I was hoping to get in there surgically.”

“A pity, but it can’t be helped. If the displacement were in the other direction, we could have restored a more desirable Q-angle surgically.”

“What does that mean?” Georgette asked.

Ferris turned back to Wheel. “We can work on VMO strength, to reduce the probability of this happening again. In the short term, though, we’re going to need to rebalance the patella’s tracking and more evenly distribute forces.”

“Indubitably,” Dr. Wheel agreed.

“Hello?” Georgette shouted. “It’s my leg, remember? What precisely are you planning to do?”

The wrench knocked her unconscious. When she awoke, her entire leg on fire, a piece of paper was resting on her stomach, and the doctors were leaving the room.

“That’s a prescription for painkillers,” Dr. Ferris called back over her shoulder. “You can have it filled at any pharmacy.”

A voice wafted back from the hallway. “You might try some ice.”

What do you think? From a purely realistic perspective, we can see that Nancy’s justification for why those particular people might use those particular terms makes a lot of sense: doctors might well say these things to each other. But as a reader, how did you feel about having all of that medical jargon tossed at you?

Don’t be shy — there is no single right answer here, merely what works on the page. If you said, “Gee, Anne, I felt that this use of jargon added to the credibility of these characters. I might not have understood all of the undefined terms they were throwing around so vigorously, but I feel like that around real doctors. An A for realism!” then you are thinking like many aspiring writers. For many a creator of a character with advanced degrees or specialized technical knowledge, jargon makes the man.

If, on the other hand, you yawned and said, “I did what I always do when confronted with technical mumbo-jumbo — I just skipped it. Wake me when the scene shifts back to some action that might actually interest me, please,” then you are like the average reader conditioned by shows like House, M.D. to regard the cessation of normal speech and a sudden barrage of medical terms as normal behavior for doctors. Best to lay one’s head down, take a brief nap, and rejoin the story once the folks in scrubs have gotten it out of their systems.

And if you said, “Wow, I couldn’t get enough of that jargon! I would have been happier if the doctor characters hadn’t spoken any comprehensible non-medical English at all,” well, you’re probably not being very realistic about this manuscript’s target audience. Few stories with a doctor’s office scene have the luxury of being able to appeal only to those with medical degrees.

Approaching the question literally gave us an important insight, didn’t it? Let’s go ahead and phrase it as an aphorism: whether the level of jargon use in dialogue is appropriate or too heavy depends not exclusively upon who the characters speaking it are, but upon who the expected readers are.

Which brings me, not entirely coincidentally, to the second way to approach an issue like this: practically. If your target reader will have trouble following what’s going on in a jargon-stuffed scene — or, as we saw above, might be bored by it — it matters far less whether those people might speak that way. Dialogue’s first duty is to be comprehensible, its second to be entertaining. If realism in dialogue were the only or even the primary criterion for judging its aptness, why would an agent seeking to a medical drama to represent look to a writer who didn’t have a medical degree to write it?

Oh, you may laugh, but hands up, anybody who has ever heard an aspiring writer defend lackluster dialogue with, “But people really talk that way in real life!” They may well, but that doesn’t mean a reader will want to pay $27 to read a transcript of it in hardcover.

Not practical enough for you? Okay, consider this: even in the unlikely event that the scene above is an excerpt from the first fiction series ever aimed exclusively at knee surgeons with a little spare time on their hands for reading, at the submission stage, Millicent and the agent for whom she works are the book’s target audience. If either of them is either confused or bored by a character’s — or, in this case, two characters’ — professional chattering, it’s not going to help to produce a tape recording to prove that doctors might indeed have said these things in real life. If dialogue is unclear or dull, it’s not going to make it past Millicent.

That made some of you just a tad defensive, didn’t it? “But Anne,” jargon-huggers the world over shout in dismay, “that’s not how an ordinary reader would respond. I don’t think a doctor character’s making few references to specific prescription drugs or referring to a body part by its Latin name is going to dissuade most readers. I understood enough of that second scene to be able to deal with it; surely, most readers would be willing to put up with a few unfamiliar nouns in the name of verisimilitude.”

Good point, jargon-lovers — often, the average reader is surprisingly tolerant of jargon. And, like you, s/he will often simply assume that what appears on the page is legitimate jargon used correctly.

You’d be astonished at how often it isn’t: add terminology and stir is quite a common recipe for realism in dialogue. All too often, writers will conduct some minimal research, dig up a few key terms, and simply plop them into the middle of a scene. It drives readers actually conversant with the subject matter nuts.

As any maddened specialist reader or frustrated Millicent would happily tell you, an astoundingly high percentage of such borrowed terms tend to be nouns or adjective-and-noun combinations. So to aficionados of poorly-applied jargon, a strong contrast in the complexity of the subject and verb choices is a tip-off that the writer might not be as familiar with the character’s professional lingo as the narrative might pretend.

So is the appearance of an undefined term in the middle of an array of otherwise relatively simple sentences. Take, for instance, how a fictional exchange between American politics professors might appear in a manuscript.

“Mason is being cross-pressured,” Jack scoffed. “He can’t afford to act on his political beliefs.”

Bella straightened her notes. “You just watch him. It is a multi-player Nash equilibrium. You just watch it play out.”

“I couldn’t disagree more, my dear, but time alone will tell.” Jack rose. “If you’ll excuse me, I have a class to teach.”

The undefined jargon just leaps off the page at you, doesn’t it? These two people don’t sound like experts; they sound like they are doing precisely what the writer is, throwing a limited technical vocabulary around.

But simply adding more jargon won’t make them seem more credible, even if it does make the characters sound more true-to-life. Let’s take a peek at the same scene as someone who has taught in a political science department might expect it to appear:

“Mason’s cross-pressured,” Jack scoffed. “I can’t see his party jeopardizing a marginal district just to make a philosophical point. Ideology is an exogenous variable here.”

Bella wanted to throw the nearest book at him. “You’re conflating ideology with rational self-interest. It’s not a zero-sum game; Mason’s operating within a multi-player Nash equilibrium.”

“Oh, I see.” His tone was rich with sarcasm. “How silly of me not to reduce complex reality to an everyday collective action problem.”

She leapt to her feet. “And how ridiculous of me to expect someone who regards any two things that have ever happened simultaneously as inherently correlated! You’ve never met a dependent variable you didn’t like.”

“Look up parsimony in a dictionary,” he snarled. “It will change your life.”

Not much fun to read, is it? Yet as someone who has, for her sins, spent a heck of a lot of time in a political science department, the second version is a much better reflection of reality than the first.

But ‘fess up: even those of you who preferred the jargon-heavy doctor scene above were less tolerant of Professor Bella and Professor Jack’s speaking the lingua franca of their profession than you were of Dr. Ferris and Dr. Wheel’s technical talk, weren’t you?

If so, you’re in good company: the less familiar the field is to the reader, the more alien the jargon will seem. Thanks to Dr. House and his literary and filmic brethren and sistern, a lot of us built up quite a tolerance to barrages of medical terminology. But let the talk stray into a less-often-fictionalized field, and it’s cue the yawning.

So where does that leave Nancy’s revision difficulties? Clearly, the mere fact that two characters are purportedly experts in their fields is not sufficient justification for having them spout technical terms all over the place, yet scattering a select few phrases doesn’t ring true. The reader needs to know what they are talking about, of course. However, shoving definitions of relevant terms into the narrative portions of the scene can stop it dead in its tracks.

“Mason’s cross-pressured,” Jack scoffed. Cross-pressuring is when one constituent group wants something diametrically opposed to what another constituent group is clamoring to see happen.

He had a point: if Mason voted for the bridge, commuters would love him, but the powerful boating lobby would hate his guts. “True,” Bella said, “but aren’t you conflating ideology with rational self-interest?”

Jack paused to consider that. Mason’s political principles, such as they were, had always been tempered by a healthy tendency to weigh what would be the best for himself in the long run. It would never do to conflate them, combining two distinct factors into a single explanation.

Enough, already: this is supposed to be a novel, not a lecture. And, as we saw yesterday, the result is not much better if one character’s role in the conversation is to lob softball questions at the other, so the reader can hear the answers.

“Mason’s cross-pressured,” Jack scoffed. “I can’t see his party jeopardizing a marginal district just to make a philosophical point.”

“Cross-pressured?” Bella asked.

“Subject to conflicting demands from constituents. I tell you, ideology is an exogenous variable here.”

Exogenous who? “Meaning?”

“Meaning that what he believes is not going to affect the outcome.” He gathered his lecture notes together. “Honestly, Bella, where did you go to grad school?”

Where indeed? By turning Professor B into little more than a mouthpiece for the reader’s probable questions about Jack’s jargon, the narrative has instantly made her seem less professionally credible. Not to mention dropping her I.Q. by about fifty points.

So what’s a reviser to do? I would advise applying what I like to call the Scotty test for jargon density.

Yes, as in the original Star Trek: its various iterations have tended to do a spectacularly good job at depicting technical specialists discussing scientific matters without overloading the audience with jargon. Look how little technical-speak is in this scene all about technical problems — and keep your ears perked up, if not actually pointed, for a brilliantly simple-yet-unobtrusive line of explanation for viewer having trouble following what’s going on.