Do you mind if we talk about something else? Like, say, the times that try editors’ souls?

redundant sign 2

Or, to put it in more practical terms, if I promise to show you more properly-formatted pages while I’m at it, will you forgive my devoting tonight’s post to a foray into a notorious editorial pet peeve? What about if I talk about several?

It’s not as though there aren’t dozens from which to choose: as I may have horrified you with depressed you into a stupor by bringing up mentioned in passing last time, those of us fortunate enough to read for a living are expected — and often rigorously trained — to notice patterns in writing. How often a manuscript uses the word blanched, for instance, or describes anything as being mauve.

Not that there’s anything inherently wrong with either word choice, mind you, when used sparingly. Surely I will astonish no one, however, if I suggest that your garden-variety reader might prefer not to see characters blanching at the sight of mauve objects on every other page. Adult readers, if you must know, tend to become bored by word and phrase repetition every bit as quickly as they lose interest in a slow-moving plot, dull explanation, or unsympathetic protagonist’s plight. In order to spare the reading public that pain, editors strive to catch not only larger narrative issues, but also redundancies, whether they be of concept, image, or phrase.

And, bless our hearts, we are seldom shy about pointing them out, sometimes as early as the second or third time an author uses a pet word or action. “For heaven’s sake, Mavis,” we have been known to scrawl in manuscript margins, “Jeremy has blanched, went pale, and felt the blood drain from his face already in a 4-page scene — need he also waste the reader’s time noticing his ashen face in the nearest mirror? What’s a mirror doing in the middle of a forest, anyway? And while we’re talking plausibility,” Mavis would be expected to turn the page over here, to read the editorial scribblings on the back of the page, “are you planning at some point to provide the reader with some explanation for all of the mauve leaves on the purple trees? Is the water supply in this forest somehow tainted? Are the trees subject to some sort of lavender mite infestation? Or have you perhaps forgotten that the trees on the other side of the world you’re describing were also on the mauve side?”

Given so much provocation on the page, it is perhaps not altogether surprising that one of the great long-term liabilities of reading for a living — or one of the great advantages, depending upon how one chooses to look at it — is that over time, the dedicated pro becomes decreasingly able to read anything without scrawling corrections in the margins. I’m not merely talking about manuscripts, synopses, and queries here, mind you, but all typed words on a page. The New York Times, for instance, once the standard of American prose, now seldom passes under my long-lashed eyes without picking up some entirely justified marginalia. Nor do magazines go unscathed: I’m looking at you, Radcliffe Quarterly.

Heck, I routinely take a corrective pen to menus, fliers, and wedding programs. One recent November, I had to be restrained bodily from correcting a grievous misprint on my ballot for a county election; the proper spelling would have confused the counting machine, I’m told.

But would that not have been preferable to asking the citizenry to select a superior court joge? Possibly to serve in mauve robes?

While in some walks of life, this level of habitual scrutiny might prove somewhat problematic, for professional readers like agents, editors, and contest judges (or, in this county, joges), it’s a positive boon. So what if in some benighted professions, it is neither expected nor considered particularly sane to look one’s coworker in the eye and say, “I like the content of you’re saying, Ziggy, but the fact that you uttered the word exciting fourteen times over the course of a six-minute speech, insisted upon using impact as a verb, and failed to define a good third of your basic terms detracted from your presentation’s effectiveness,” without finding oneself cordially disinvited from all future meetings? Someone has to defend the language. And by gum, if that means rending our garments and wailing to the heavens, “You’ve used this metaphor twice in 137 pages! And phrased it almost identically each time, you…you?torturer,” well, we’re up to the task.

I see some of you blanching, doubtless at the thought of that manuscript you recently sent out to the agent of your dreams. Well might you turn pale, ashen-faced ones. If the same metaphor graced page 1 and page 241, a good editor would catch it. So is it really so much of a surprise that an even ordinarily conscientious agent — or, for that matter, Millicent, the agency screener — felt all of the blood draining from her face when that metaphor cropped up on pp. 1 and 5? Or — sacre bleu! — twice on page 1?

Half the good professional readers I know would not only have become impatient at any of these levels of metaphor repetition — they would have leapt to the conclusion that the writer was repeating himself so much on purpose. Clearly, this is an authorial plot to get away with lazy writing. As opposed to, say, an authorial failure to recognize that his pet phrase of today was also the pet phrase of three months, eight days, and sixteen hours ago.

How could you? You know how much such things upset Millicent.

Actually, you probably didn’t, at least when you first began to write. Until a writer has enjoyed the incomparable pleasure of having her work dissected disemboweled subjected to professional critique, she tends not to have any idea of how closely an agent or editor is likely to read, much less a Millicent. As we discussed yesterday, the overwhelming majority of first-time queriers and submitters fully expect their pages to be read with, if not a completely charitable eye, than at least a willingness to look past little things like conceptual redundancy and an over-reliance upon a select group of particularly nice words. It’s the overall writing that counts, right?

Can you hear Millicent giggling? From a professional reader’s perspective, the very notion that repetitious word choice, recycled notions, or even frequent typos would not be considered part of the authorial voice being offered in a submission is pretty funny. A screener can judge writing only by what’s on the manuscript page, after all. And is Millicent really so wrong to believe that a manuscript in which every inanimate object is apparently mauve-tinted might be indicative of a slight compositional problem?

Then, too, most writers radically underestimate how good a well-trained professional reader’s memory for text will be. Remember, Millicent is usually in training to become either an agent, who would be expected to read a client’s fourth revision and be able to tell how it had changed from the three previous drafts, or an editor, who might conceivably find himself telling a bestselling author, “By jingo, Maurice, I’m not going to let you do it! You used precisely that simile in Book I of this five-part series; you can’t reuse it in Book V!”

Oh, you think I’m exaggerating, do you? Earlier today, I found my text-addled mind drifting back to a novel-cum-memoir I had read, I kid you not, in junior high school. And not merely because Memorial Day is a natural time to consider the noble calling of memoir-writing. A pivotal scene in that book, I felt, would provide such a glorious illustration of a common narrative mistake — both in manuscripts and in queries, as it happens — that I just had to drop our series-in-progress and track down the book.

Yes, yes, I know: sometimes, even other editors are surprised at how well I remember text. A few years ago, when my own memoir was lumbering its way through the publication process, my acquiring editor scrawled in my margins, “Oh, yeah, right — you remember a biography of the Wright Brothers that you read in the third grade? Prove it!” I was able not only to give him a chapter breakdown of the book, but tell him the publisher and correctly identify the typeface.

That’s how little girls with braids grow up to be editors, in case you had been wondering. If anyone wants to talk about the estimable Katharine Wright Haskell, apparently the only member of the Wright family bright enough to realize that heaving the first airplane off the ground might be of more significance if somebody bothered to alert the media, I’m still prepared and raring to go.

So I had good reason to believe that my recollection of a fictionalized memoir ostensibly written by a childhood friend of Joan of Arc was reasonably accurate. A lighthearted burrow through the roughly two thousand volumes I carted up from California after my mother moved from my childhood home, so she would have to tote only the remaining eight thousand with her (long story), and voil?! The very pages I had in mind.

Care to guess whether I’d remembered the font correctly?

I’m delighted that I did, as this excerpt provides excellent examples of the kind of narrative missteps that Millicent thinks so many of you do on purpose, just to annoy her. For starters, it exhibits the all-too-common narrative trick of echoing the verbal habit of using and as a substitute for a period in first-person narration, in a misguided attempt to make the narrative voice sound more like everyday speech. It can work, but let’s face it, quite a bit of everyday speech is so repetitious that it would be stultifying if transcribed directly to the printed page.

It also, you will be pleased to hear, beautifully demonstrates another classic memoir bugbear: telling an anecdote on the page as one might do out loud at a cocktail party, with practically every sentence a summary statement. (Hey, there’s a reason that show, don’t tell is such a pervasive piece of editorial feedback.) And, most common of all in both memoir and fictional first-person narratives, the pages in question much character development for anyone but the protagonist.

All sounds pretty terrible, doesn’t it? Actually, the scene isn’t badly written; the aforementioned garden-variety reader might not even have noticed some of these problems. Nor, unfortunately, would most aspiring writers prior to submission, for the exceedingly simple reason that far too few of them ever actually sit down and read their work beginning to end, as any other reader would. The writer already knows what’s on the page, right?

Or does he? My guess is that in this instance, the writer had very little idea that what he was slapping on the page was even vaguely problematic.

But you shall judge for yourself. To render the parallels to what Millicent sees on a daily basis more obvious, as well as to continue our exercises in learning to know properly-formatted manuscript pages when we see ‘em, I’m presenting that memorable scene here in standard format. As always, my blogging program is for some reasons best known to itself a trifle hostile to page shots, so if you are having trouble reading individual words, try holding down the COMMAND key and pressing + to enlarge the images.

Twain page 1

Twain page 2

Twain page 3

Come on, admit it — while you might have excused all of those ands if you had heard this tale told out loud, they’re a trifle eye-distracting on the page, are they not? Ditto with the word repetition — could this author possibly have crammed any more uses of to be, to get, or to see into these three pages? And don’t even get me started on concept repetition.

I sense those of you committed to the noble path of writing memoir — or writing reality-based fiction — shifting uncomfortably in your chairs. “But Anne,” you protest, averting your eyes, “this isn’t the powerful negative example you led us to expect. I get what you mean about the sheer volume of ands, but other than that, there’s nothing wrong with the narrative voice here, given that this is a memoir. Isn’t part of the point of any memoir that the voice does sound like someone might speak? Is that not, in fact, one of the charms of first-person narration in general?”

Well, yes, but just as an event’s having actually occurred in real life (and it’s true, too!) does not necessarily mean that it will inevitably strike the reader as plausible on the page, first-person narration’s reading like everyday speech does not guarantee readability. In print, narrative chattiness may work against the reader’s enjoyment, because chatty people, like the rest of us, reuse words and phrases so darned much. Even talented verbal anecdotalists seldom embellish their tales with the level of detail that the most threadbare of written accounts would require. And funny out loud, let’s face it, does not always equal funny on the page.

Which is to say: as delightful as our example above might have been tumbling out of the mouth of a gifted storyteller, as a story on a page, it’s lacking quite a few elements. A sense of place, for one — is there a reason, the reader must wonder, not to give us some sense of what either the woods or the village were like? If both are left so completely to the reader’s imagination, is there not some danger that a Millicent fresh from polishing off the manuscript before this one might automatically assume that those trees were mauve, and those villages occupied by the wan?

Oh, you thought I’d dropped that running joke? In a blog, I can get away with going back to that same well this often. How many times, though, do you think I could revisit the joke in a book before the reader got bored? Or Millicent became irritated?

While you’re pondering those troubling questions, let’s return to our example. How else does it fall short?

Well, as so often happens in memoir, we’re just told that the action is happening here or there, rather than shown what those places were like. And lest anyone be tempted to shout out that old writing truism, “But it’s stylish to leave something to the reader’s imagination!, let me ask you: based upon the pages above, could you tell me where these people are with enough specificity that a reader would be able to feel like she’s there?

“But that’s not fair!” I would not blame you for shouting indignantly. “It’s the writer’s job to establish a sense of place, not the reader’s job to guess.”

Precisely what Millicent would say. She would object, and rightly, to this scene’s providing her with too little description to enable her to picture Joan and her young friends operating within an environment. Nor are those friends fleshed out much, either in character or physical trait.

Heck, poor Millie doesn’t even get to see the frightening Benoist: instead, the memoirist merely asserts repeatedly that he and Joan were getting closer, without showing us what that have looked like to a bystander. Like, say, the narrator of the scene.

Speaking of the narrator, were you able to glean much of a sense of who he is as a person? How about what his relationship is to Joan? Are you even sure of their respective ages? Any idea what year it is? Heck, if you did not already know that the girl would grow up to be the patron saint of France — actually, one of four, but Joan of Arc is certainly the best known in this country — would anything but the children’s names tip you off about what part of the world these characters inhabit?

While I’m asking so many rhetorical questions in a row — another occupational hazard, I’m afraid; margins absorb them like a sponge does water — let me ask a more fundamental one: did you notice that although this excerpt is apparently about how the village’s children reacted to Joan, there’s practically no character development for her at all?

That’s at least marginally problematic, in a book entitled — wait for it — PERSONAL RECOLLECTIONS OF JOAN OF ARC. What, we are left to wonder, does she look like? Why doesn’t she stand up to her playmates (beyond, of course, the justification of being “so girlish and shrinking in all ways”) or, failing that, why doesn’t she simply walk away from the nasty little beasts?

And don’t stand there telling me that the narrator had no choice in the matter, because that’s how it really happened. Yes, a memoir or fact-based fictional story should be true, but it also has to be both interesting in the page and plausible. Reality, unfortunately, is not always plausible; it’s the writer’s job to make it so on the page.

Which begs another editorial question: why can’t a kid brave enough to face down the village madman’s axe (or ax, depending upon where it falls in this passage; the error is in the book in front of me), a rather interesting thing for a person to do, come up with more revealing answers to questions than a simple yes? This is another notorious editorial pet peeve: almost without exception, the least character-revealing way for anyone to answer a yes-or-no question is with — again, wait for it — a simple yes or no.

Are some of you writers of the real blanching now? “But Anne,” you gasp, clutching your ashen cheeks so heavily drained of blood, “people actually do answer questions that way! And isn’t the point of written dialogue to reproduce the feel of actual speech?”

Well, that’s one of the points of dialogue. Another is not to bore the reader to death, isn’t it? And, if at all possible, it should be entertaining.

Just holding a tape recorder up to nature tends not to be the surest means of hitting any of those excellent goals. Why? Chant it with me now: most everyday speech is repetitious.

I can stand here and keep saying that as long as necessary, people. Again and again and again.

As we may see in the scene above, a character that keeps saying nothing but “Yes” isn’t exactly thrilling the reader with deep insight into her thought processes. Or even into the scene itself: little Joan is not, after all, a hostile witness in a murder trial, but a child talking with her playmates. Wouldn’t it ultimately be more realistic, then, if she sounded like the latter?

Speaking of realism, would it be too much to ask the narrator to explain why the villagers left an axe lying anywhere near the madman’s cage in the first place? Might not the locals’ efforts have been more productively expended making sure he can’t get out than chopping off his fingers?

And yes, in response to what half of you just thought: this is precisely the kind of thing an editor would have gripped her pen angrily and inked into the margins of a manuscript. Not because she’s mean, but because she’s trying to help the writer give the reader a more enjoyable reader experience.

That’s a noble calling, too, you know. But in the unlikely event that some writer out there might care less about the moral beauty of Millicent and her ilk’s devotion to textual excellence than how to worm his way past it in order improve his submission’s chances of getting picked up by an agency, let me hasten to add that the sooner a writer learns to read his own manuscript the way a professional reader would, the easier he will find self-editing. Not to mention being able to catch the Millicent-irritants that can prompt a screener or contest judge to stop reading.

In the interest of helping you fine people develop that ability, let me ask you another question about today’s example: if you had previously known absolutely nothing about what the what the real-life Jeanne d’Arc achieved, wouldn’t you find it at least a trifle too pat that her playmates choose to picture her doing more or less what she grew up to do — and to laugh at her about it? If the girl had suggested this role herself, it might merely have been not-particularly-subtle foreshadowing, but honestly, can you think of any reason to include this at all except to make the reader feel cleverer than St. Joan’s playmates?

Millicent wouldn’t be able to think of one. Neither would most professional readers; it’s our job to deplore this sort of narrative ham-handedness.

“Just how ill-informed would a reader have to be not to find that first bit clumsy?” we mutter into our much-beloved coffee mugs. “Isn’t it safe to assume that anyone who would pick up a book about Joan of Arc would know that she lead an army and was burned at the stake, even if that reader knew nothing else about her? And if your garden-variety reader knows that much, isn’t it an insult to his intelligence to drop a giant sign reading Hey, dummy, this is foreshadowing?”

Was that mighty gust of wind that just whipped the cosmos the sound of half of the memoirists out there huffing with annoyance, or was it merely the first-person novelists sighing gustily? “But Anne,” both groups think loudly in unison, rather like the remarkably collective-minded children in the anecdote above, “this is how I was taught to write first-person narration. It’s supposed to sound exactly like a real person’s speech. So why shouldn’t St. Joan’s unnamed childhood buddy sound like anybody else telling anecdotes out loud?”

A couple of reasons, actually. Yes, good first-person narration takes into account the narrator’s individual speech patterns; no dialogue should sound like just anybody. Which is precisely the problem with all of those yeses, right? All by themselves, yes and no are generally presumed to mean the same thing, regardless of who is saying them. So, like polite spoken clich?s of the “Excuse me” and “I’m so sorry for your loss” ilk, they are too generic to convey personalized content.

Strong dialogue also typically reflects the narrator’s social status and education, personal prejudices, and what s/he could conceivably know in the situation at hand. And then there are those pesky individual quirks and, yes, the century in which s/he lived.

So I ask you, first-person writers: just how does the narrative voice in this passage indicate that this particular anecdote took place not too long after the Battle of Agincourt in 1415? As opposed to, say, the 1890s, when this account was first published?

And if you were tempted even for a nanosecond to mutter in response, “Well, if the 1980s is when readers would have been seeing this dialogue, sounding like that just would have seemed normal,” let me ask a follow-up question: if this scene were narrated in the voice of a pre-teen texting this to a friend today, would that make this scene ring truer to today’s readers? Or would it merely read as though the writer either hadn’t thought much about how Joan and her friends might have communicated with one another — or was presuming that today’s readers were not capable of following any type of dialogue than their own?

Those of us who read for a living have a term for that kind of assumption: insulting the reader’s intelligence. We often find ourselves scrawling it in margins.

How often, you ask, your faces a mask of pallid horror? Well, operating on the assumption that internal monologues have both always sounded pretty much like modern speech and don’t vary much from individual to individual is as common a mistake in first-person narratives as having all teenage characters sigh and roll their eyes is in YA submissions. Yes, some people do think and talk that way, but must everybody? Should Helen of Troy formulate her innermost thoughts in the same way as, say, Eleanor Roosevelt, Louisa May Alcott, or Confucius?

There’s a dinner party, eh? I’ll bring the stuffed grape leaves.

Doesn’t it make for more interesting narration if your narrator’s speech bears at least some marks of time? And if she has some individual quirks of thought and expression?

Besides, if we are going to be true to the rules of first-person narration, shouldn’t we be objecting to how often our narrator here professes to read the other children’s minds — although, notably, not Joan’s? I don’t know about you, but I find that most of the time, my thoughts are located in my own head, not floating somewhere in the middle of a group of bystanders. Millicent, too, tends to regard her own thoughts as separate from other people’s. The inevitable consequence: characters who think together tend to annoy her, unless their shared brains crop up within science fiction or fantasy context, where they can be plausible.

That cast a different light upon the narrative choice here, doesn’t it? As an editor might well scrawl in the margin, are we supposed to believe that our narrator in this instance is a mind-reader, or that the local children were too simple-minded to be able to form individual opinions about what is going on in front of them? Is the narrator just not familiar enough with the individual characters to be able to guess how their thoughts might have differed, or, (turn page over here) since he’s of a different social class than they are — not abundantly apparent in this scene, is it? — does his reporting that they all thought the same way a function of his views of their training in rational thinking? Or does it indicate the opposite, that he feels so close to them that he presumes that his beloved friends and he could only have thought and felt identically?

“Or, Mark,” the editor might conclude, “did you originally write this scene in the third person, with an omniscient narrator that could plausibly read everyone’s thoughts? If so, you can’t legitimately endow your first-person narrator with that ability. Pick a narrative perspective and stick to it!”

In fairness to Mark, as well as all of the blanching first-person narrative writers out there, plenty of writers actually were taught to write first-person narration this way — in short stories in their high school English classes. And with good faith, too: in short bursts, run-on sentences do indeed come across as ordinary speech-like. In the published examples of this type of narration that tend to turn up in class, it’s not all that unusual for the author’s voice and the first-person narrator’s voice to merge into colloquial harmony.

Or, to put it another way, Mark Twain tends to sound like Mark Twain, for instance, no matter whose perspective is dominating a particular story. That’s part of his branding as an author, right, his distinctive narrative voice and humorous worldview?

Admittedly, adopting a chatty voice makes quite a bit of sense for narrative voice in memoir. The reader is going to have to like how the narrator/protagonist talks about her life well enough to want to follow the story for a few hundred pages, after all; we might as well get friendly. Yet in practice, the primary danger of relying on the repetitive phrasing, clich?s, and percussive and use to achieve realistic-sounding narrative cadence is precisely that it will put off the reader because as the pages pass, it can become, at the risk of repeating myself, rather boring.

Think about it: even if a memoir were being told as a collection of verbal anecdotes, wouldn’t you rather listen to a storyteller with some individual flair for phrasing, instead of someone who just sounded like everyone else? No matter how inherently exciting a personal story is, a great telling can make it better reading. So can a narrative voice reflective of the time, place, and society in which that tale takes place.

But just try telling that to Mark Twain — who, as the sharper-eyed among you may already have noticed, wrote the scene above, in what he considered his best book. Although that retrospective assessment is a trifle hard to take seriously, in light of the fact that he published the book both under a pen name and in serial form. Actually, he took it to even one more remove: he wrote a preface under a nom de plume, presenting himself as the translator of a memoir written by one of young Joan’s contemporaries.

Why go to all that trouble? Because by all accounts, he felt that the poor sales of THE PRINCE AND THE PAUPER were largely attributable to his established audience’s expecting anything published under the name of Mark Twain to be a comedy. Good branding has its drawbacks for a creative artist.

Take that, purists who would like to believe that writing with an eye toward market concerns is a product of an increasingly cynical publishing industry over the last twenty or thirty years. Twain and his publisher worked out that tactic in the 1890s.

But I digress. As a reader, how well do you think his narrative choices worked here, either as fiction narration or as the memoir narration it originally professed to be? In your opinion as a writer, how do you feel about those slips into the first person plural — is the reader carried along with the we perspective as a narrative choice, as we were in Jeffrey Eugenides’ THE VIRGIN SUICIDES, or does it read like a perspective slip?

In today’s example, do you feel that the mostly distinctly modern narrative voice, coupled with the almost entirely uncritical view of Joan, was the best way to tell this tale? Reviewers in Twain’s time did not think so — they believed (and I must say I agreed with them back in junior high school) that a protagonist who never does anything wrong is a trifle on the dull side, as far as the reader is concerned. Twain’s Joan never sets a wee foot wrong; even in her earliest youth, he tells us, she raised her voice in anger only once, and even then it was to voice a patriotic thought.

A taciturnity unusual in a rabble-rouser, you must admit. Also an unusual characteristic for someone who challenged social norms enough for anyone to want to burn her at the stake: Twain’s narrator presents her as a quiet, universally beloved little girl. Butter, as folks used to say, would not melt in her mouth.

But is that how little girls with braids grow up to lead armies?

Twain evidently thought so. No matter how outside-the-box her observations or actions are shown to be (or, as we saw above, summarized to be), in this narrative, nothing she did or said from birth to the age of fourteen so much as ruffled the composure of the inhabitants of a querulous small village in wartime. Surprising, to say the least, in a young lady who by her own account had been engaging in frequent heart-to-heart chats with a couple of your more illustrious virgin martyrs since the age of twelve.

Perhaps the querulous small village where I spent my formative years was atypical, but I’m inclined to think that had I gone around snatching murder weapons from the clutches of local lunatics or holding confabs with deceased ancient Roman maidens, the locals might have had a thing or two to say about it. I’m also inclined to think that their observations would not have been entirely favorable, regardless of how winsome and girlish I might have been while disarming the maniac in question. It doesn’t strike me as the type of endeavor best undertaken in a party dress.

I’m not saying that Twain is necessarily factually incorrect about any of this; naturally, his best guess is as good as ours on a lot of these points. The little lady lived rather a long time ago, so the issue here is less historical accuracy than dramatic plausibility. Still, just because something really happened does not mean it will necessarily come across as plausible on the page; as agents like to say, it all depends on the writing.

As an editor, though, I think it was Uncle Mark’s job as a writer’s to make me believe his take on this. Presuming you agree with me — speak now or forever hold your peace — I ask you: was this narrative choice the best fit for the story he wanted to tell? And if not, should Millicent accept this manuscript?

Does the fact that a good third of you just began hyperventilating mean that it had not occurred to you that whether a story is not only well-written, but attacked from an appropriate narrative angle is a potential rejection trigger? It is, inevitably. Wouldn’t it have been nice if your last rejection letter had told you that, if Millicent or her boss thought that your first-person story would have worked better as a third-person narrative, or vice-versa?

Literary taste is, of course, to a very great extent individual, so only you can answer my question about Uncle Mark’s narrative choices to your own satisfaction. Am I correct in presuming, though, that you are at least a tiny bit curious about how an editor currently holding down the literary fort in the U.S. publishing world might respond to the choices he did make? Glad you asked. Let the scrawling begin!



What am I hoping you will take from this, you ask, eyes wide with horror and previously rosy cheeks drained of blood? Not merely that being a brilliant writer does not necessarily preclude turning out a clunker of a first draft from time to time — although that’s not a bad thing for aspiring writers to bear in mind. The popular conception of true literary talent’s consisting of letter-perfect creative phrasing dripping from one’s fingertips directly onto the page, with no further polishing necessary, each and every time, does not match up particularly well with reality. As any experienced editor could tell you, most of the books people regard as semi-miraculous productions of pure inspiration have actually been worked, reworked, and run past half a dozen critical readers.

And I mean critical readers. The kind who will remember what the author did in the same scene in each previous draft.

Remember that, please, the next time you’re struggling with a scene that just doesn’t seem to want to hit the page gracefully — or with much specificity. In moments like that, it can be very tempting to embrace the tack Twain did above, writing up the scene in summary form, with few vivid details, just to get the darned thing committed to paper as rapidly as humanly possible.

What makes me think that this was written quickly? Editorial instinct, mostly: I find it hard to believe that a humorist as gifted at reading out loud as I know Twain to have been would have killed the comedy — or bored the reader — with this much word repetition unless he was writing on a pretty tight deadline. Serialization tended to be submitted that way back then, you know, as Dickens would have been only too glad to tell you. Had Uncle Mark taken the time to revisit this scene and iron out its wrinkles, I don’t think there would have been quite so many references to eyes — and, frankly, I don’t think that he would have had his narrator faint at the climax of the scene. He was too good a storyteller.

But that choice certainly saved the author the trouble of having to figure out how the girl convinced the wild man to give up the axe, though, didn’t it? Trust me on this one: experienced editors — and Millicents — see this type of narrative shortcut often enough to recognize it for what it is.

So what should a savvy writer do when faced with this sort of first-draft dilemma? Go ahead, give in to temptation; there is value in getting a full scene on paper. Just make sure to set aside time later in the writing process to return to that scene and flesh it out.

Unless you would prefer to have your future editor bark at you, “This is lazy writing, Ambrose. Didn’t anybody ever tell you to show, don’t tell?”

Just in case nobody has yet snarled that in the general direction of your manuscript: show, don’t tell. Immerse your reader in sufficient details for her to be able to feel as though she is part of the scene, rather than leaving her to fill in the specifics for herself.

Oh, you don’t think that’s what Twain is doing here? Okay, rise from your chair, grab the nearest willing partner, and try to act out this interaction between young Joan and Benoist, based solely upon the choreography the narrator above chose to provide us:

She stood up and faced the man, and remained so. As we reached the wood that borders the grassy clearing and jumped into its shelter, two or three of us glanced back to see if Benoist was gaining on us, and this is what we saw — Joan standing, and the maniac gliding stealthily toward her with his axe lifted. The sight was sickening. We stood where we were, trembling and not able to move. I did not want to see murder done, and yet I could not take my eyes away. Now I saw Joan step forward to meet the man, though I believed my eyes must be deceiving me. Then I saw him stop. He threatened her with his ax, as if to warn her not to come further, but went steadily on, until she was right in front of him — right under his axe. Then she stopped, and seemed to begin to talk with him. It made me sick, yes, giddy, and everything swam around me, and I could not see anything for a time — whether long or brief I do not know. When this passed and I looked again, Joan was walking by the man’s side toward the village, holding him by his hand. The axe was in her other hand.

Not much practical guidance for the actors there, eh? Other than all of that seeing (a word most writers tend to overuse in early drafts, incidentally), the actual movements mentioned here are pretty routine: one party standing still, the other moving toward her. The mover threatens, but we are not told how. Admittedly, a lifted axe doesn’t have to move much to seem threatening, but did you notice how pretty much all of the sense of danger is conveyed via the narrator’s dread, rather than through showing the reader vivid, terrifying specifics? And how virtually all of that dread is summarized, rather than shown in any detail?

From an editorial perspective, that lack of specificity distances the reader from what should have been a thrilling scene: by leaving us to fill in the details, the narrator abdicates his proper role here. It’s his job to make us feel that we were there, or at least to show us the scene engagingly enough that we have that illusion.

Yes, he grounds us in his experience by telling us repeatedly that he is seeing this or that, and that these sights made him feel sick (and ultimately pass out). But great heavens, man, if you’re going to narrate a story like this, isn’t it your job to at least ask a bystander what happened, so you could share that information with the reader?

Don’t tell me that once you’ve seen one axe-wielding madman, you’ve seen ‘em all. As both a reader and an editor, I want to know what this particular madman looked, sounded, moved, smelled, and felt like. I want to know precisely what our heroine did that gave Benoist pause; I want to be shown how he crept up on her stealthily while apparently walking straight into her line of vision. And gosh darn it, I want to know how an axe of 1415 differed from one I might buy at the corner hardware store today.

Without those details, and phrased in fairly ordinary terms, this excerpt is indeed like everyday speech, in the negative sense, despite the inherently exciting subject matter. Substitute a memo-wielding boss for the axe-bearing madman, and this could have been an anecdote overheard in a coffee house after work, couldn’t it?

Please don’t limit your answer to a simple yes or no. I was hoping to learn something about you.

Distancing the reader from the action in this manner is an unfortunately common tactic in memoirs and first-person fictional narratives alike. Instead of showing the reader what happened through a fully realized scene, the narrator simply summarizes; rather than demonstrating relationship dynamics through dialogue or action, the narrator just sums up what was said. And by describing subsequent actions in the same words or in hackneyed terms (I believed my eyes must be deceiving me? Really, Mark?), the action may move forward, but the reader’s understanding of what’s going on does not.

Joan stood; Benoist glided. Then Joan stood while Benoist glided. Then she stopped — odd as the narrative had not shown her going forward. Then the narrator conveniently blacks out so we cannot see what is going on. Then the problem is solved. The end.

A bit mauve, isn’t it? Well might you turn pale.

Seldom is this the most interesting way to convey a story, in my experience. Like having characters answer yes-or-no questions with yes or no, as opposed to more detailed (and thus more character-revealing) responses, the summary route closes off story possibilities. And by definition, repeated phrasing adds nothing new to the scene.

Neither, incidentally, do all of those thens: logically, they are unnecessary. Why? Well, in a story in which events are being presented in chronological order, the occurrences in Sentence 1 are presumed to have happened before those in Sentence 2, which in turn came before what’s described in Sentence 3.

Thens, then, as we have seen them used in that last example, are logically redundant; most editors would advise you to reserve them for moments when what happens next is genuinely unexpected. Take a gander:

Joan stood; Benoist glided toward her with an axe. Then the Wright Brothers and their sister, Katherine, swooped through an opening in the forest canopy in a motorized glider to snatch the weapon away.

Admit it — you didn’t see that last twist coming, did you? As a reader, didn’t you get a kick out of that?

Remember, there’s more to telling a story than simply listing its events in the order they occurred. Racing from its beginning to its end may not be the best way to engage the reader. You want the journey to be both memorable and enjoyable, right? And if the narrative can manage either to surprise the reader with an unanticipated turn of events, delight her with astonishing imagery, or intrigue her with beautiful phrasing — ideally, all three — all the better.

Before I release you to ponder the challenges of expanding a first-person narrative from the anecdotal level into a completely inhabited scene, I want to talk about another common faux pas: the further distancing effect of the narrative’s reminding us repeatedly that the narrator is seeing, hearing, or observing this or that. Obviously — at least from a professional reader’s perspective — if an action or object is depicted in a first-person narrative, the narrator perceived it; otherwise, she could not legitimately bring it up, right?

So when Twain’s narrator tells us repeatedly that he saw Joan do this or Benoist do that, it’s logically redundant. Of course, he saw it: he was standing right there. Why bother to remind the reader of that self-evident fact? Or, to put it as a garment-rending professional reader might, does the author think the reader is too brain-dead to remember who the narrator is and that he is present?

Oh, you don’t want the pros to take every word you commit to the page that seriously? But it’s how they show their respect for your eventual readers!

And for your literary gifts. Again: if it’s on the page and the writer appears to possess even the slightest vestige of talent, Millicent is going to assume that you put it there on purpose. She’s also going to believe, with good reason, that if a writer has set up rules for how the story is to be told — in this case, from the point of view of a childhood friend of Joan’s, and only from his perspective — the narrative will follow those rules consistently.

This, too, trips up quite a lot of memoirists and other first-person narrator-wranglers. Once a narrative is committed to a single perspective, it cannot report anything outside of it without shattering the illusion of a limited point of view. Thus, when the narrator slips into the first person plural, informing us that we saw this or thought that, it’s jarring to the reader’s sensibilities.

And when, like Twain’s narrator, he professes to know what we all are thinking…well, let’s just say that maybe Joan isn’t the only one who needs to be worrying about going on trial for dabbling in the supernatural. Unless the narrative establishes some means by which a first-person narrator could possibly have reliable insight into other characters’ thoughts and feelings, he should really stick to his own.

If his thoughts and feelings are somehow different from every Tom, Dick, and Benoist who might be hanging around in the same place at the same time, great. If he can manage to express them in language evocative, memorable, and tailored to his individual worldview, though, even better. And if he can work in a little character development, perhaps through revealing dialogue, terrific.

Which is not a bad definition of memoir voice, if you think about it: a narrator with a strong personality and specific worldview recounting situations of significance to an overall dramatic story arc in language and from a perspective unique to the teller. If every sentence of your memoir — and, to bring this back to our series-in-progress, every sentence of your query’s book description — does not rise to that level, you might want to think about revising it.

Millicent will thank you. So will your readers.

So Mark, darling, as much as I admire your writing in general and short stories in particular, if I were your editor — oh, you thought that editors don’t live in the hope that this type of activity would be the first, best use of a time machine? — I would insist that you sat down and revised these three pages. Actually, I would do it because I admire your writing: your narrative voice, even in this rather serious book, is better than what we’re seeing here.

And that axe you keep telling us you’re seeing, narrator? Try to think of it as your editor, chopping away all of that phrasing and conceptual redundancy. Trust your reader’s intelligence a bit more, please.

Do bear in mind, too, that while reality itself can be convoluted and devoid of point, readers have a right to expect a book based upon real events to be a good story possessed of an identifiable story arc. It should be dramatically satisfying. And if the real-life version is not, believe me, Millicent isn’t going to be inclined to take that as an excuse.

No need to go pale about this. You can do it. But in order to pull it off successfully, you’re going to have to be able to read your work not only like a writer, but also like a reader.

Oh, it feels good to be delving back into craft. Would anyone mind if I continued to keep standard format illustration on the back burner for a bit and made narrative voice my topic of the week?

Actually, that’s a rhetorical question, come to think of it. Keep up the good work!

Yet another typo prone to distracting the professional reader’s eye just a trifle

Okay, I’ll confess it: I find writing for an audience as diverse as the Author! Author! community more gratifying than I would addressing a readership more uniformly familiar with the ins and outs of the writing world. I particularly like how differently all of you respond to my discussions of fundamentals; it keeps me coming back to the basics with fresh eyes.

I constantly hear from those new to querying and synopsis-writing, for instance, that the challenge of summarizing a 400-page manuscript in a paragraph — or a page, or five — strikes them as almost as difficult as writing the book they’re describing; from the other direction, those of us who read for a living frequently wonder aloud why someone aiming to become a professional writer would complain about being expected to write something. A post on proofreading might as easily draw a behind-the-scenes peek at a published author’s frustration because the changes she made in her galleys did not make it into her book’s first edition as a straightforward request from a writer new to the challenges of dialogue that I devote a few days to explaining how to punctuate it.

And then there are days like today, when my inbox is crammed to overflowing with suggestions from all across the writing spectrum that I blog about a topic I’ve just covered — and approach it in a completely different way, please. All told, within the last week, I’ve been urged to re-tackle the topic in about thirty mutually-exclusive different ways. In response to this barrage of missives, this evening’s post will be devoted to the imperative task of repairing a rent in the fabric of the writing universe that some of you felt I left flapping in the breeze.

In my appropriately peevish post earlier this week about the importance of proofreading your queries — and, indeed, everything in your query packet — down to the last syllable in order to head off, you guessed it, Millicent the agency screener’s pet peeves in the typo department, my list of examples apparently omitted a doozy or two. Fortunately, my acquaintance amongst Millicents, the Mehitabels who judge writing contests, the Maurys that provide such able assistance to editors, and the fine folks employing all three is sufficiently vast that approximately a dozen literature-loving souls introduced my ribcage to their pointy elbows in the interim, gently reminding me to let you know about another common faux pas that routinely makes them stop reading, clutch their respective pearls, and wonder about the literacy of the writer in question.

And if a small army of publishing types and literature aficionados blackened-and-blued my tender sides with additional suggestions for spelling and grammar problems they would like to see me to address in the very near future, well, that’s a matter between me, them, and my chiropractor, is it not? This evening, I shall be concentrating upon a gaffe that confronts Millicent and her cohorts so often in queries, synopses, book proposals, manuscripts, and contest entries that as a group, they have begun to suspect that English teachers just aren’t covering it in class anymore.

Which, I gather, makes it my problem. Since the mantle of analysis is also evidently mine, let me state up front that I think it’s too easy to blame the English department for the popularity of the more pervasive faux pas. Yes, many writers do miss learning many of the rules governing our beloved language, but that’s been the norm for most of my lifetime. Students have often been expected to pick up their grammar at home. Strange to relate, though, houses like the Mini abode, in which children and adults alike were expected to be able to diagram sentences at the dinner table, have evidently never been as common as this teaching philosophy would imply.

Or so I surmise from my friends’ reactions when I would bring them home to Thanksgiving dinner. Imagine my surprise upon learning that households existed in which it was possible for a diner without a working knowledge of the its/it’s distinction to pour gravy over mashed potatoes, or for someone who couldn’t tell a subject from a predicate to ask for — and, I’m incredulous to hear, receive — a second piece of pumpkin pie. Garnished with whipped cream, even.

So where, one might reasonably wonder, were aspiring writers not taught to climb the grammatical ropes either at home or at school supposed to pick them up? In the street? Ah, the argument used to go, that’s easy: they could simply turn to a book to see the language correctly wielded. Or a newspaper. Or the type of magazine known to print the occasional short story.

An aspiring writer could do that, of course — but now that AP standards have changed so newspaper and magazine articles do not resemble what’s considered acceptable writing within the book publishing world (the former, I tremble to report, capitalizes the first letter after a colon, for instance; the latter typically does not), even the most conscientious reader might be hard-pressed to derive the rules by osmosis. Add in the regrettable reality that newspapers, magazines, and even published books now routinely contain typos, toss in a dash of hastily-constructed e-mails and the wildly inconsistent styles of writing floating about the Internet, and stir.

Voil? ! The aspiring writer seeking patterns to emulate finds herself confronted with a welter of options. The only trouble: while we all see the rules applied inconsistently all the time, the rules themselves have not changed very much.

You wouldn’t necessarily know that, though, if your literary intake weren’t fairly selective. Take, for instance, the radically under-discussed societal decision to throw subject-object agreement in everyday conversation out with both the baby and the bathwater — contrary to popular practice, it should be everyone threw his baby out with the bathwater, not everyone threw their baby out with the bathwater, unless everyone shared collective responsibility for a single baby and hoisted it from its moist settee with a joint effort. This has left many otherwise talented writers with the vague sense that neither the correct usage nor the incorrect look right on the page.

It’s also worth noting that as compound sentences the length of this one have become more common in professional writing, particularly in conversational-voiced first person pieces, the frequency with which our old pal, Millicent the agency screener, sees paragraph- or even page-long sentences strung together with seemingly endless series of ands, buts, and/or ors , has skyrocketed, no doubt due to an understandable cognitive dissonance causing some of the aforementioned gifted many to believe, falsely, that the prohibitions against run-on sentences no longer apply — or even, scare bleu, that it’s actually more stylish to cram an entire thought into a single overstuffed sentence than to break it up into a series of shorter sentences that a human gullet might conceivably be able to croak out within a single breath.

May I consider that last point made and move on? Or would you prefer that I continue to ransack my conjunctions closet so I can tack on more clauses? My neighborhood watch group has its shared baby to bathe, people.

It’s my considered opinion that the ubiquity of grammatical errors in queries and submissions to agencies may be attributable to not one cause, but two. Yes, some writers may never have learned the relevant rules, but others’ conceptions of what those rules are may have become blunted by continually seeing them misapplied.

Wait — you’re just going to take my word for that? Really? Have you lovely people become too jaded by the pervasiveness or sweeping generalizations regarding the decline of grammar in English to find damning analysis presented without a shred of corroborative evidence eye-popping? Or to consider lack of adequate explanation of what I’m talking about even a trifle eyebrow-raising?

Welcome to Millicent’s world, my friends. You wouldn’t believe how queries, synopses, and opening pages of manuscripts seem to have been written with the express intention of hiding more information from a screener than they divulge. They also, unfortunately, often contain enough spelling, grammar, and even clarity problems that poor Millie’s left perplexed.

Doubt that? Okay, let’s examine a not-uncommon take on the book description paragraph from a query letter:

OPAQUE is the story of Pandora, a twenty eight year old out of work pop diva turned hash slinger running from her past and, ultimately, herself. Fiercely pursuing her dreams despite a dizzying array of obstacles, she struggles to have it all in a world seemingly determined to take it all away. Can she find her way through her maze of options while still being true to herself?

Excuse me, but if no one minds my asking, what is this book about? You must admit, other than that long string of descriptors in the first sentence, it’s all pretty vague. Where is this story set? What is its central conflict? What is Pandora running from — or towards — and why? And what about this story is better conveyed through hackneyed phrasing — running from her past, true to herself — than could be expressed through original writing?

On the bright side, Millicent might not stick with this query long through enough to identify the clich? use and maddening vagueness as red flags. Chances are, the level of hyphen abuse in that first sentence would cause her to turn pale, draw unflattering conclusions about the punctuation in the manuscript being offered, and murmur, “Next!”

I sense some of you turning pale at the notion that she might read so little of an otherwise well-crafted query, but be honest, please. Are you wondering uneasily how she could possibly make up her mind so fast — or wondering what about that first sentence would strike a professional reader as that off-putting?

If it’s the latter, here’s a hint: she might well have lasted to be irritated by the later ambiguity if the first sentence had been punctuated like this.

OPAQUE is the story of Pandora, a twenty-eight-year-old out-of-work pop-diva-turned-hash-slinger running from her past and, ultimately, herself.

Better, isn’t it? While we’re nit-picking, the TITLE is the story of… is now widely regarded as a rather ungraceful introduction to a query’s descriptive paragraph. Or as an opening for a synopsis, for that matter. Since Millicent and her boss already know that the purpose of both is — wait for it — to describe the book, why waste valuable page space telling them that what is about to appear in the place they expect to see a book description is in fact a book description?

There’s a larger descriptive problem here, though. If the querier had not attempted to shove all of those multi-part descriptive clauses out of the main body of the sentence, the question of whether to add hyphens or not would have been less pressing. Simply moving the title to the query’s opening paragraph, too, would help relieve the opening sentence of its heavy conceptual load. While we’re at it, why not give a stronger indication of the book’s subject matter?

As a great admirer of your client, A. New Author, I am writing in the hope you will be interested in my women’s fiction manuscript, OPAQUE. Like Author’s wonderful debut, ABSTRUSE, my novel follows a powerful, resourceful woman from the public spotlight to obscurity and back again.

By the tender age of twenty-eight, pop sensation Pandora has already become a has-been. Unable to book a single gig, she drives around the back roads of Pennsylvania in disguise until she finds refuge slinging hash in a roadside diner.

Hooray — Millicent’s no longer left to speculate what the book’s about! Now that the generalities and stock phrases have been replaced with specifics and original wording, she can concentrate upon the story being told. Equally important, she can read on without having to wonder uneasily if the manuscript will be stuffed to the proverbial gills with typos, and thus would not be ready for her boss, the agent of your dreams, to circulate to publishing houses.

While I appreciate the refreshing breeze coming from so many heads being shaken simultaneously, I suspect it indicates that not everyone instantly spotted why a professional reader would so vastly prefer the revised versions to the original. “I do like how you’ve unpacked that overburdened first sentence, Anne,” some brave souls volunteer, “but I have to say, the way you have been moving hyphens around puzzles me. Sometimes, I’ve seen similar phrases hyphenated, but sometimes, they’re not. I thought we were striving for consistency here!”

Ah, a common source of confusion: we’re aiming for consistency in applying the rules, not trying, as so many aspiring writers apparently do, to force the same set of words to appear identically on the page every time it is used. The first involves learning the theory so you can use it appropriately across a wide variety of sentences; the second entails an attempt to memorize how certain phrases appear in print, in an attempt to avoid having to learn the theory.

Trust me, learning the rules will be substantially less time-consuming in the long run than guessing. Not to mention more likely to yield consistent results. Oh, and in the case of hyphens, just trying to reproduce how you saw a phrase used elsewhere will often steer you wrong.

Why? Stop me if this sounds familiar: anyone who reads much these days, especially online, routinely sees more than his share of hyphen abuse. Hyphens crop up where they don’t belong; even more frequently, they are omitted where their inclusion would clarify compound phrasing. No wonder writers — who, after all, tend to read quite a bit more than most people, and certainly read with a closer eye for picking up style tips — sometimes become confused.

And frankly, queries, synopses, book proposals, and manuscripts reflect that confusion. You’d be amazed at how often aspiring writers will, on a single page, hyphenate a phrase correctly on line 5, yet neglect to add a hyphen to a similar phrase on line 18. Or even, believe it or not, present the same phrase used in precisely the same manner in two different ways.

Which raises an intriguing question, doesn’t it? Based on that page, how could Millicent tell whether a sentence was improperly punctuated because the writer was in a hurry and just didn’t notice a one-time typo in line 18 — or if the writer didn’t know the rule in the first place, but guessed correctly on line 5? The fact is, she can’t.

That’s a shame, really, as this type of typo/rule wobbling/dizzying confusion can distract the reader from the substance and style of the writing. To see how and why, take a gander at a sterling little passage in which this inadvertent eye-attractor abounds.

“All of this build up we’ve talked-about is starting to bug me,” Tyrone moaned, fruitlessly swiping at the table top buildup of wax at the drive in theatre. He’d been at it ever since he had signed-in on the sign in sheet. “I know she’s stepped-in to step up my game, but I’m tempted to pick-up my back pack and runaway through my backdoor to my backyard. ”

Hortense revved her pick up truck’s engine, the better to drive-through and thence to drive-in to the parking space. “That’s because Anne built-up your hopes in a much talked about run away attempt to backup her argument.”

At her lived in post at the drive through window, Ghislaine rolled her eyes over her game of pick up sticks. “Hey, lay-off. You mean build up; it’s before the argument, not after.”

“I can’t hear you,” Hortense shouted. “Let me head-on into this head in parking space.”

Ghislaine raised her voice before her tuned out coworker could tune-out her words. “I said that Anne’s tactics were built-in good faith. And I suspect that your problem with it isn’t the back door logic — it’s the run away pace.”

“Oh, pickup your spirits.” Hortense slammed the pick up truck’s backdoor behind her — a good trick, as she had previously e sitting in the driver’sseat. “We’re due to do-over a million dollars in business today. It’s time for us to make back up copies of our writing files, as Anne is perpetually urging us to do.”

Tyrone gave up on the tabletop so he could apply paste-on the back of some nearby construction paper. If only he’d known about these onerous duties before he’d signed-up! “Just give me time to back-up out of the room. I have lived-in too many places where people walk-in to built in walk in closets, and wham! The moment they’ve stepped-up, they’re trapped. ”

“Can we have a do over?” Ghislaine begged, glancing at the DO NOT ARGUE ABOUT GRAMMAR sign up above her head-on the ceiling. “None of us have time to wait in-line for in line skates to escape if we run overtime. At this rate, our as-yet-unnamed boss will walk in with that pasted on grin, take one look at the amount of over time we have marked on our time sheets, and we’ll be on the lay off list.”

Hortense walked-in to the aforementioned walk in closet. “If you’re so smart, you cut rate social analyst, is the loungewear where we lounge in our lounge where? I’d hate to cut-right through the rules-and-regulations.”

“Now you’re just being silly.” Tyrone stomped his foot. “I refuse to indulge in any more word misuse, and I ought to report you both for abuse of hyphens. Millicent will have stopped reading by the end of the first paragraph.”

A button down shirt flew out of the closet, landing on his face. “Don’t forget to button down to the very bottom,” Hortense called. “Ghisy, I’ll grabbing you a jacket with a burned out design, but only because you burned-out side all of that paper our boss had been hoarding.”

“I’m beginning to side with Millicent,” Tyrone muttered, buttoning-down his button down.

Okay, okay, so Millicent seldom sees so many birds of a feather flocking together (While I’m at it, you look mahvalous, you wild and crazy guy, and that’s hot. And had I mentioned that Millie, like virtually every professional reader, has come to hate clich?s with a passion most people reserve for rattlesnake bites, waiting in line at the D.M.V., and any form of criticism of their writing skills?) In queries and synopses, our gaffe du jour is be spotted traveling solo, often in summary statements like this:

At eight-years-old, Alphonse had already proven himself the greatest water polo player in Canada.

Or as its evil twin:

Alphonse was an eight year old boy with a passion for playing water polo.

Am I correct in assuming that if either of these sentences appeared before your bloodshot eyes in the course of an ordinary day’s reading, a hefty majority of you would simply shrug and read on? May I further presume that if at least a few of you noticed one or both of these sentences whilst reading your own query IN ITS ENTIRETY, IN HARD COPY, and OUT LOUD, as one does, you might either shrug again or not be certain how to revise it?

Do I hear you laughing, or is Tyrone at it again? “I know what the problem is, Anne!” experienced query- and synopsis-writers everywhere shout, chuckling. “Savvy writers everywhere know that in a query’s book description, it’s perfectly acceptable to introduce a character like this:

Alphonse (8) has harbored a passion for playing water polo since before he could walk.

“As you will notice, it’s also in the present tense, as the norms of query book descriptions dictate. By the same token, the proper way to alert Millicent that a new character has just cropped up in a synopsis involves presenting his or her name in all capital letters the first time it appears, followed by his or her age in parentheses. While I’m sure you’d like to linger to admire our impeccable subject-object agreement in that last sentence, I’m sure readers new to synopsis-writing would like to see what the technique described in the first sentence of this paragraph would look like in print, so here it is:

ALPHONSE (8) has harbored a passion for playing water polo since before he could walk — and now that a tragic Tonka Toy accident has left him temporarily unable to walk or swim, what is he going to do with his time?

I’m impressed at how clearly you’ve managed to indicate what is and is not an example in your verbal statements, experienced ones, but we’re straying from the point a little, are we not? Not using parentheses to show a character’s age in a book description is hardly an instant-rejection offense, and eschewing the ALL CAPS (age) convention is unlikely to derail a well-constructed synopsis at submission time. (Sorry, lovers of absolute pronouncements: both of these are matters of style.)

Those are sophisticated critiques, however; I was hoping you would spot the basic errors here. Basically, the writer immortalizing Alphonse’s triumphs and tribulations has gotten the rule backwards. Those first two examples should have read like this:

At eight years old, Alphonse had already proven himself the greatest water polo player in Canada.

Alphonse was an eight-year-old boy with a passion for playing water polo.

Does that look right to you? If so, can you tell me why it looks right to you?

And no, Virginia, neither “Because you said it was right, Anne!” nor “I just know correct punctuation when I see it!” would constitute useful responses here. To hyphenate or not to hyphenate, that is the question.

The answer, I hope you will not be astonished to hear, depends upon the role the logically-connected words are playing in an individual sentence. The non-hyphenated version is a simple statement of fact: Alphonse is, we are told, eight years old. Or, to put it another way, in neither that last sentence or our first example does eight years old modify a noun.

In our second example, though, eight-year-old is acting as a compound adjective, modifying boy, right? The hyphens tell the reader that the entire phrase should be taken as a conceptual whole, then applied to the noun. If the writer wanted three distinct and unrelated adjectives to be applied to the noun, he should have separated them with commas.

The small, freckle-faced, and tenacious boy flung himself into the pool, eager to join the fray.

Are you wondering why I hyphenated freckle-faced? Glad you asked. The intended meaning arises from the combination of these two words: freckle-faced is describing the boy here. If I had wanted the reader to apply the two words independently to the noun, I could have separated them by commas, but it would be nonsensical to say the freckle, faced boy, right?

Applying the same set of principles to our old friend Pandora, then, we could legitimately say:

Pandora is an out-of-work diva.

The diva is a has-been; she is out of work.

Out-of-work has-been seeks singing opportunity.

Let’s talk about why. In the first sentence, the hyphens tell the reader that Pandora isn’t an out diva and an of diva and a work diva — she’s an out-of-work diva. In the second sentence, though, out of work does not modify diva; it stands alone. Has-been, however, stands together in Sentence #2: the hyphen transforms the two verbs into a single noun. In the third sentence, that same noun is modified by out-of-work.

Getting the hang of it? Okay, let’s gather our proofreading tools and revisit Tyrone, Hortense, and Ghislaine, a couple of paragraphs at a time.

“All of this build up we’ve talked-about is starting to bug me,” Tyrone moaned, fruitlessly swiping at the table top buildup of wax at the drive in theatre. He’d been at it ever since he had signed-in on the sign in sheet. “I know she’s stepped-in to step up my game, but I’m tempted to pick-up my back pack and runaway through my backdoor to my backyard. ”

Hortense revved her pick up truck’s engine, the better to drive-through and thence to drive-in to the parking space. “That’s because Anne built-up your hopes in a much talked about run away attempt to backup her argument.”

Some of that punctuation looked pretty strange to you, I hope. Let’s try applying the rules.

“All of this build-up we’ve talked about is starting to bug me,” Tyrone moaned, fruitlessly swiping at the tabletop build-up of wax at the drive-in theatre. He’d been at it ever since he had signed in on the sign-in sheet. “I know she’s stepped in to step up my game, but I’m tempted to pick up my backpack and run away through my back door to my back yard. ”

Hortense revved her pick-up truck’s engine, the better to drive through and thence to drive into the parking space. “That’s because Anne built up your hopes in a much-talked-about runaway attempt to back up her argument.”

All of those changes made sense, I hope. Since drive-in is used as a noun — twice, even — it takes a hyphen, but when the same words are operating as a verb plus a preposition (Hortense is driving into a parking space), a hyphen would just be confusing. Similarly, when Tyrone signed in, he’s performing the act of signing upon the sign-in sheet. He and his friends talked about the build-up, but Hortense uses much-talked-about to describe my runaway attempt. Here, back is modifying the nouns door and yard, but if we were talking about a backdoor argument or a backyard fence, the words would combine to form an adjective.

And a forest of hands sprouts out there in the ether. “But Anne, I notice that some of the compound adjectives are hyphenated, but some become single words. Why runaway, backpack, and backyard, but pick-up truck and sign-in sheet?”

Because English is a language of exceptions, that’s why. It’s all part of our rich and wonderful linguistic heritage.

Which is why, speaking of matters people standing on either side of the publishing wall often regard differently, it so often comes as a genuine shock to agents and editors when they meet an aspiring writer who says he doesn’t have time to read. To a writer, this may seem like a simple matter of time management — those of us in favor with the Muses don’t magically gain extra hours in the day, alas — but from the editorial side of the conversation, it sounds like a serious drawback to being a working writer. How on earth, the pros wonder, can a writer hope to become conversant with not only the stylistic norms and storytelling conventions of his chosen book category, but the ins and outs of our wildly diverse language, unless he reads a great deal?

While you’re weighing both sides of that potent issue, I’m going to slip the next set of uncorrected text in front of you. Where would you make changes?

At her lived in post at the drive through window, Ghislaine rolled her eyes over her game of pick up sticks. “Hey, lay-off. You mean build up; it’s before the argument, not after.”

“I can’t hear you,” Hortense shouted. “Let me head-on into this head in parking space.”

Ghislaine raised her voice before her tuned out coworker could tune-out her words. “I said that Anne’s tactics were built-in good faith. And I suspect that your problem with it isn’t the back door logic — it’s the run away pace.”

Have your edits firmly in mind? Compare them to this:

At her lived-in post at the drive-through window, Ghislaine rolled her eyes over her game of pick-up sticks. “Hey, lay off. You mean build-up; it’s before the argument, not after.”

“I can’t hear you,” Hortense shouted. “Let me head into this head-in parking space.”

Ghislaine raised her voice before her tuned-out coworker could tune out her words. “I said that Anne’s tactics were built in good faith. And I suspect that your problem with it isn’t the backdoor logic — it’s the runaway pace.”

How did you do? Admittedly, the result is still a bit awkward — and wasn’t it interesting how much more obvious the style shortcomings are now that the punctuation has been cleaned up? That’s the way it is with revision: lift off one layer of the onion, and another waits underneath.

In response to what half of you just thought: yes, polishing all of the relevant layers often does require repeated revision. Contrary to popular myth, most professional writing goes through multiple drafts before it hits print — and professional readers tend to be specifically trained to read for several different types of problem at the same time. So as tempting as it might be to conclude that if Millicent is distracted by offbeat punctuation, she might overlook, say, a characterization issue, it’s unlikely to work out that way in practice.

With that sobering reality in mind, let’s move on to the next section.

“Oh, pickup your spirits.” Hortense slammed the pick up truck’s backdoor behind her — a good trick, as she had previously e sitting in the driver’sseat. “We’re due to do-over a million dollars in business today. It’s time for us to make back up copies of our writing files, as Anne is perpetually urging us to do.”

Tyrone gave up on the tabletop so he could apply paste-on the back of some nearby construction paper. If only he’d known about these onerous duties before he’d signed-up! “Just give me time to back-up out of the room. I have lived-in too many places where people walk-in to built in walk in closets, and wham! The moment they’ve stepped-up, they’re trapped. “

I broke the excerpt there for a reason: did you happen to catch the unwarranted space between the final period and the quotation marks? A trifle hard to spot on a backlit screen, was it not? See why I’m always urging you to read your work IN HARD COPY and IN ITS ENTIRETY before you slip it under Millicent’s notoriously sharp-but-overworked eyes?

And see what I did there? Believe me, once you get into the compound adjectival phrase habit, it’s addictive.

I sense some of you continue to shake off the idea that proofing in hard copy (and preferably by reading your work OUT LOUD) is more productive than scanning it on a computer screen. Okay, doubters: did you notice the partially deleted word in that last excerpt’s second sentence? Did you spot it the first time you went through this scene, when I presented it as an unbroken run of dialogue?

The nit-picky stuff counts, folks. Here’s that passage again, with the small matters resolved. This time, I’m going to tighten the text a bit as well.

“Oh, pick up your spirits.” Hortense slammed the pick-up’s back door behind her — a good trick, as she had previously been sitting in the driver’s seat. “We’re due to do over a million dollars in business today. It’s time for us to make back-up copies of our writing files, as Anne is perpetually urging us to do.”

Tyrone gave up on the tabletop so he could apply paste to the back of some nearby construction paper. If only he’d known about these onerous duties before he’d signed up! “Just give me time to back out of the room. I have lived in too many places where people walk into built-in walk-in closets, and wham! They’re trapped. “

Still not precisely Shakespeare, but at least the punctuation is no longer screaming at Millicent, “Run away! Run away!” (And in case the three times this advice has already floated through the post today didn’t sink in, when was the last time you backed up your writing files? Do you have a recent back-up stored somewhere other than your home?)

The text is also no longer pointing out — and pretty vehemently, too — that if her boss did take on this manuscript, someone at the agency would have to be assigned to proofread every draft of it. That’s time-consuming, and to be blunt about it, not really the agent’s job. And while it is indeed the copyeditor’s job to catch typos before the book goes to press, generally speaking, agents and editors both routinely expect manuscripts to be thoroughly proofread before they first.

Which once again leads us to different expectations prevailing in each of the concentric circles surrounding publishing. To many, if not most, aspiring writers, the notion that they would be responsible for freeing their manuscripts of typos, checking the spelling, and making sure the grammar is impeccable seems, well, just a trifle crazy. Isn’t that what editors do?

From the professional reader’s side of the equation, though, it’s practically incomprehensible that any good writer would be willing to send out pages — or a query — before ascertaining that it was free of typos. Everyone makes ‘em, so why not set aside time to weed ‘em out? You want your writing to appear to its best advantage, right?

Hey, I’m walking you through this long exercise for a reason. Let’s take another stab at developing those proofreading skills.

“Can we have a do over?” Ghislaine begged, glancing at the DO NOT ARGUE ABOUT GRAMMAR sign up above her head-on the ceiling. “None of us have time to wait in-line for in line skates to escape if we run overtime. At this rate, our as-yet-unnamed boss will walk in with that pasted on grin, take one look at the amount of over time we have marked on our time sheets, and we’ll be on the lay off list.”

Did you catch the extra space in the last sentence, after the comma? Wouldn’t that have been easier to spot in hard copy?

Admit it: now that you’re concentrating upon it, the hyphen abuse is beginning to annoy you a bit, isn’t it? Congratulations: that means you are starting to read like a professional. You’ll pardon me, then, if I not only correct the punctuation this time around, but clear out some of the conceptual redundancy as well. While I’m at it, I’ll throw a logical follow-up question into the dialogue.

“Can we have a do-over?” Ghislaine begged, glancing at the DO NOT ARGUE ABOUT GRAMMAR sign on the ceiling. “None of us have time to wait in line for in-line skates.”

“What do skates have to do with anything?” Tyrone snapped.

“To escape if we run into overtime. At this rate, our boss will walk in with that pasted-on grin, take one look at our time sheets, and we’ll be on the lay-off list.”

Hey, just because we’re concentrating on the punctuation layer of the textual onion doesn’t mean we can’t also give a good scrub to some of the lower layers. Let’s keep peeling, shall we?

Hortense walked-in to the aforementioned walk in closet. “If you’re so smart, you cut rate social analyst, is the loungewear where we lounge in our lounge where? I’d hate to cut-right through the rules-and-regulations.”

“Now you’re just being silly.” Tyrone stomped his foot. “I refuse to indulge in any more word misuse, and I ought to report you both for abuse of hyphens. Millicent will have stopped reading by the end of the first paragraph.”

A button down shirt flew out of the closet, landing on his face. “Don’t forget to button down to the very bottom,” Hortense called. “Ghisy, I’ll grabbing you a jacket with a burned out design, but only because you burned-out side all of that paper our boss had been hoarding.”

“I’m beginning to side with Millicent,” Tyrone muttered, buttoning-down his button down.

Quite a bit to trim there, eh? Notice, please, how my initial desire to be cute by maximizing phrase repetition drags down the pace on subsequent readings. It’s quite common for a writer’s goals for a scene to change from draft to draft; to avoid ending up with a Frankenstein manuscript, inconsistently voiced due to multiple partial revisions, it’s a good idea to get in the habit of rereading every scene — chant it with me now, folks — IN ITS ENTIRETY, IN HARD COPY, and, ideally, OUT LOUD after each revision.

Here’s how it might read after a switch in authorial agenda — and an increase of faith in the reader’s intelligence. If Hortense is able to walk into the closet and stay there for paragraphs on end, mightn’t the reader be trusted to pick up that it’s a walk-in closet?

Hortense vanished into the closet. “If you’re so smart, you cut-rate social analyst, is the lounge where we lounge in our loungewear? I’d hate to cut through the rules and regulations.”

“Has she gone nuts?” Tyrone whispered.

“That’s what you get,” Ghislaine muttered under her breath, “for complaining about Anne’s advice. She’s only trying to help writers like us identify patterns in our work, you know.”

A button-down shirt flew out of the closet, landing on his face. “I don’t think the build-up for Anne’s larger point is our greatest problem at the moment. Right now, I’m worried that she’s trapped us in a scene with a maniac.”

“Don’t forget to button your shirt to the very bottom,” Hortense called. “Ghisy, I’ll grab you a jacket.”

“Tremendous,” she called back. Scooting close to Tyrone, she added in an undertone, “If Anne doesn’t end the scene soon, we can always lock Hortense in the closet. That would force an abrupt end to the scene.”

“I vote for a more dramatic resolution.” He caught her in his arms. “Run away with me to Timbuktu.”

She kissed him enthusiastically. “Well, I didn’t see that coming in previous drafts”.

The moral, should you care to know it, is that a writer needn’t think of proofreading, much less revision, as a sterile, boring process in revisiting what’s already completely conceived. Every time you reread your own writing, be it in a manuscript draft or query, contest entry or synopsis, provides you with another opportunity to see what works and what doesn’t. Rather than clinging stubbornly to your initial vision for the scene, why not let the scene evolve, if it likes?

That’s hard for any part of a manuscript to do, though, if its writer tosses off an initial draft without going back to it from time to time. Particularly in a first book, storylines tend to alter as the writing progresses; narrative voices grow and change. Getting into the habit of proofreading can provide not only protection against the ravages of Millicent’s gimlet eye, but also make it easier to notice if one part of the manuscript to reflect different authorial goals and voice choices than other parts.

How’s the writer to know that if he hasn’t read his own book lately? Or, for that matter, his own query?

This is not, I suspect, the conclusion any of the fine people who suggested I examine hyphen abuse presumed my post would have. But that’s what keeps the conversation interesting: continually revisiting the same topics of common interest from fresh angles. Keep up the good work!

Entr’acte: tracing the patterns of a life, or, just because something really happened doesn’t mean a writer is excused from making it dramatically appealing on the page

One of the great liabilities of editing for a living — or one of the great advantages, depending upon how one chooses to look at it — is that over time, the dedicated editor becomes decreasingly able to read anything without scrawling corrections in the margins. I’m not merely talking about manuscripts, synopses, and queries here, mind you, but all typed words on a page. The New York Times, for instance, once the standard of American prose, now seldom passes under my long-lashed eyes without picking up some entirely justified marginalia. Nor do any of my alumni magazines go unscathed: I’m looking at you, Radcliffe Quarterly. I routinely take a corrective pen to menus, fliers, and wedding programs. Last November, I had to be restrained bodily from correcting a grievous misprint on my ballot for a county election; the correction apparently would have confused the counting machine.

More confusing than asking the citizenry to select a superior court joge? I think not.

While in some walks of life this level of nit-pickiness would prove somewhat problematic, for professional readers like agents, editors, and contest judges (or, in this county, joges), it’s a positive boon. So what if in some benighted professions, it is neither expected nor considered particularly sane to look one’s coworker in the eye and say, “I like the content of you’re saying, Ziggy, but the fact that you uttered the word exciting fourteen times over the course of a six-minute speech, insisted — wrongly — that impact is a verb, and failed to define a good third of your basic terms detracted from its effectiveness,” without finding oneself cordially disinvited from all future meetings? Someone has to defend the language. And by gum, if that means rending our garments and wailing to the heavens, “You’ve used this metaphor twice in 137 pages! And phrased it almost identically each time, you…you?torturer,” well, we’re up to the task.

Oh, you thought I was kidding about that last one? Half the good professional readers I know would not only have become impatient at the metaphor repetition — they would have assumed that the writer did it on purpose. As opposed to, say, not recognizing the insight of today as the insight of three months, eight days, and sixteen hours ago.

How could you? You know how much such things upset Millicent the agency screener.

All of which is to say: I tried — really, I did — to devote this weekend’s post to the delightful task of critiquing and presenting two more reader-generated query letters, missives devoted to the promotion of what sound like some very interesting memoirs. In pondering the all-too-often misunderstood mysteries of memoir voice, however, and how to present it effectively in a letter as short as a single page, I found my text-addled mind drifting back to a novel-cum-memoir I had read, I kid you not, in junior high school. A pivotal scene in it, I felt, would provide such a glorious illustration of a common memoir querier’s mistake that I just had to drop everything and track down the book.

That’s how little girls with braids grow up to be editors, in case you had been wondering. Sometimes, even other editors are surprised at how well I remember text. A few years ago, when my own memoir was lumbering its way through the publication process, my acquiring editor scrawled in my margins, “Oh, yeah, right — you remember a biography of the Wright Brothers that you read in the third grade? Prove it!” I was able not only to give him a chapter breakdown of the book, but tell him the publisher and correctly identify the typeface.

Do I need to follow up with the story of what happened when one of my students at the University of Washington turned in the same term paper another of my students had submitted a scant five semesters before? I thought not. But the undergraduate disciplinary board couldn’t believe I caught the repetition, either.

So I had good reason to believe that my recollection of a fictionalized memoir ostensibly by a childhood friend of Joan of Arc was reasonably accurate. A lighthearted burrow through the roughly two thousand volumes I carted up from California after my mother moved from my childhood home, so she would have to take only the remaining eight thousand with her (long story), and voil? ! The author of the otherwise charming book had tumbled into a multitude of ubiquitous first-time memoirists’ traps. Including, of course, the one that had jumped up and down in my mind after so many years.

You know, the kind of thing that Millicent thinks so many of you writers of the real do on purpose, just to annoy her. Echoing the all-too-common verbal habit of using and as a substitute for a period in your first-person narration, for instance, in a misguided attempt to make the narrative voice sound more like everyday speech. (It works, but let’s face it, quite a bit of everyday speech is so repetitious that it would be stultifying transcribed directly to the printed page.) Or telling an anecdote on the page as one might do out loud at a cocktail party, with practically every sentence a summary statement. (Hey, there’s a reason that show, don’t tell is such a pervasive piece of editorial feedback.) Or, most common of all, not doing much character development for anyone but the protagonist.

Speaking of showing, not telling, here’s the scene that popped to mind. To render the parallels to what Millicent sees on a daily basis more obvious, I’m presenting it here in standard format for book manuscripts. (And if it’s news to you that such a thing exists, or that it differs from what is proper for submitting short stories, articles, or academic pieces, may I suggest a quick foray into the posts under the HOW TO FORMAT A BOOK MANUSCRIPT category on the archive list at right?) As always, my blogging program is a trifle hostile to page shots, so if you are having trouble reading individual words, try holding down the COMMAND key and pressing + to enlarge the images.



Come on, admit it — while you might have excused all of those ands if you had heard this told out loud, they’re a trifle eye-distracting on the page, are they not? Ditto with the word repetition — could this author possibly have crammed any more uses of to be, to get, or to see into these three pages? And don’t even get me started on concept repetition.

As a story on a page, it’s lacking quite a few elements. A sense of place, for one — is there a reason, the reader must wonder, not to give us some sense of what either the woods or the village were like? As so often happens in memoir, we’re just told that the action is happening here or there, with too little description to enable us to picture Joan and her young friends in a specific place. Nor are those friends fleshed out much, either in character or physically.

Heck, we don’t even get to see the frightening Benoist: instead, the memoirist merely tells us repeatedly that he and Joan were getting closer, without showing us what that might have looked like to a bystander. Like, say, the narrator.

Speaking of the narrator, do you get much of a sense of who he is as a person? How about what his relationship is to Joan? Are you even sure of their respective ages? Any idea what year it is? Heck, if you did not already know that the girl would grow up to be the patron saint of France — actually, one of four, but Joan of Arc is certainly the best known in this country — would anything but the children’s names tip you off about what part of the world these characters inhabit?

While I’m asking so many rhetorical questions in a row — another occupational hazard, I’m afraid — let me ask a more fundamental one: did you notice that while this passage is apparently about how the village’s children reacted to Joan, there’s practically no character development for her at all?

That’s at least marginally problematic, in a book entitled, wait for it, JOAN OF ARC. What, we are left to wonder, does she look like? Why doesn’t she stand up to her playmates (beyond, of course, the justification of being “so girlish and shrinking in all ways”) or, failing that, why doesn’t she simply walk away from the nasty little beasts? Most mysteriously, why can’t a kid brave enough to face down the village madman’s axe (or ax, depending upon where it falls in this passage; the error is in the hard copy in front of me), a rather interesting thing for a person to do, come up with more revealing answers to questions than a simple yes?

And would it be too much to ask the narrator to explain why the villagers left an axe lying anywhere near the madman’s cage in the first place? Might not the locals’ efforts be more productively expended making sure he can’t get out than chopping off his fingers?

More important to the story at large, if you did have more than an inkling of what the real-life Jeanne d’Arc achieved, wouldn’t you find it at least a trifle too pat that her playmates choose to picture her doing more or less what she grew up to do — and to laugh at her about it? If the girl had suggested this role herself, it might merely have been not-particularly-subtle foreshadowing, but honestly, can you think of any reason to include this at all except to make the reader feel cleverer than St. Joan’s playmates?

Millicent wouldn’t think of one. Neither would most professional readers; it’s our job to deplore this sort of narrative ham-handedness.

“Just how ill-informed would a reader have to be not to find that first bit clumsy?” we mutter into our much-beloved coffee mugs. “Isn’t it safe to assume that anyone who would pick up a book about Joan of Arc would know that she lead an army and was burned at the stake, even if that reader knew nothing else about her? And if your garden-variety reader knows that much, isn’t it an insult to his intelligence to drop a giant sign reading Hey, dummy, this is foreshadowing?”

Was that mighty gust of wind that just whipped the cosmos the sound of half of the memoirists out there huffing with annoyance, or was it the first-person novelists sighing gustily? Do you have some insight into this phenomenon that you would like to share? “But Anne,” both groups think loudly in unison, rather like the remarkably collective-minded children in the anecdote above, “this is how I was taught to write first-person narration: it’s supposed to sound exactly like a real person’s speech. So why shouldn’t St. Joan’s childhood buddy sound like anybody telling anecdotes out loud?”

A couple of reasons, actually. Yes, good first-person narration takes into account the narrator’s speech patterns. It also typically reflects the narrator’s social status and education, personal prejudices, and what s/he could conceivably know. And then there are those pesky individual quirks and, yes, the century in which s/he lived.

So I ask you, first-person writers: just how does the narrative voice in this passage indicate that this particular anecdote took place, according to the narrative, not too long after the Battle of Agincourt in 1415? As opposed to, say, the 1890s, when this account was first published?

Operating on the assumption that internal monologues have both always sounded pretty much like modern speech and don’t vary much from individual to individual is as common a mistake in first-person narratives as having all teenage characters sigh and roll their eyes is in YA submissions. Yes, some people do think and talk that way, but must everybody? Should Helen of Troy formulate her innermost thoughts in the same way as, say, Eleanor Roosevelt, Louisa May Alcott, or Confucius? (There’s a dinner party, eh?)

In case I’m being too subtle about it here: doesn’t it make for more interesting narration if your narrator’s speech bears at least some marks of time? And if she has some individual quirks of thought and expression?

Besides, if we are going to be true to the rules of first-person narration, shouldn’t we be objecting to how often our narrator here professes to read the other children’s minds — although, notably, not Joan’s? I don’t know about you, but I find that most of the time, my thoughts are located in my own head, not floating somewhere in the middle of a group of bystanders. So are we supposed to believe that our narrator in this instance is a mind-reader, or that the local children were too simple-minded to be able to form individual opinions about what is going on in front of them?

In fairness to the huffers and sighers above, however, it’s not beyond belief that they were taught to write first-person narration this way — in short stories in their high school English classes. In short bursts, run-on sentences do indeed come across as ordinary speech-like. In the professional examples of this type of narration that tend to turn up in class, it’s not all that unusual for the author’s voice and the first-person narrator’s voice to merge into colloquial harmony: Mark Twain tends to sound like Mark Twain, for instance, no matter whose perspective is dominating a particular story. That’s part of his branding as an author, right, a distinctive narrative voice?

As a strategy, adopting a chatty voice makes quite a bit of sense for narrative voice in memoir. The reader is going to have to like how the narrator/protagonist talks about her life well enough to want to follow the story for a few hundred pages, after all; we might as well get friendly. Yet in practice, the primary danger of relying on the repetitive phrasing, clich?s, and percussive and use to achieve realistic-sounding narrative cadence is precisely that it will put off the reader because as the pages pass, it can become, well, boring.

Think about it: even if a memoir were being told as a verbal anecdote, wouldn’t you rather listen to a storyteller with some individual flair for phrasing, instead of someone who just sounded like everyone else? No matter how inherently exciting a personal story is, a great telling can make it better reading. So can a narrative voice reflective of the time, place, and society in which that tale takes place.

But just try telling that to Mark Twain — who, as the sharper-eyed among you may already have noticed, wrote the scene above, in what he considered his best book. Although that retrospective assessment is a trifle hard to take seriously, in light of the fact that he published the book both under a pen and in serial form. Actually, he took it to even one more remove: he wrote a preface under a nom de plume, presenting himself as the translator of a memoir written by one of Joan’s contemporaries.

Why go to all that trouble? Because by all accounts, he felt that the poor sales of THE PRINCE AND THE PAUPER were largely attributable to his established audience’s expecting anything published under the name of Mark Twain to be a comedy.

Take that, purists who would like to believe that writing with an eye toward market concerns is a product of an increasingly cynical publishing industry over the last twenty or thirty years. Twain and his publisher worked out that tactic in the 1890s.

But I digress. As a reader, how well do you think his narrative choices worked here, either as fiction narration or as the memoir narration it originally professed to be? In your opinion as a writer, how do you feel about those slips into the first person plural — is the reader carried along with the we perspective as a narrative choice, as we were in Jeffrey Eugenides’ THE VIRGIN SUICIDES, or does it read like a perspective slip?

Moving back to my earlier point, do you feel that the mostly distinctly modern narrative voice, coupled with the almost entirely uncritical view of Joan, was the best way to tell this tale? Critics in Twain’s time did not think so — they believed (and I must say I agreed with them back in junior high school) that a protagonist who never does anything wrong is a trifle on the dull side, as far as the reader is concerned. Twain’s Joan never sets a wee foot wrong; even in her earliest youth, he tells us, she raised her voice in anger only once, and even then it was to voice a patriotic thought.

A taciturnity unusual in a rabble-rouser, you must admit. Also an unusual characteristic for someone who challenged social norms enough for anyone to want to burn her at the stake: Twain’s narrator presents her as a quiet, universally beloved little girl. Butter, as folks used to say, would not melt in her mouth. No matter how outside-the-box her observations or actions are shown to be (or, as we saw above, summarized to be), in this narrative, nothing she did or said from birth to the age of fourteen so much as ruffled the composure of the inhabitants of a querulous small village in wartime. Surprising, to say the least, in a young lady who by her own account had been engaging in frequent heart-to-heart chats with a couple of your more illustrious virgin martyrs since the age of twelve.

Perhaps the querulous small village where I spent my formative years was atypical, but I’m inclined to think that had I gone around snatching murder weapons from local lunatics or holding confabs with ancient Roman maidens, the Old Lady Mafia might have had a thing or two to say about it. I’m also inclined to think that their observations would not have been entirely favorable, regardless of how winsome and girlish I might have been while disarming the maniac in question. It doesn’t strike me as the type of endeavor best undertaken in a party dress.

I’m not saying that Twain is necessarily factually incorrect about all this; naturally, his best guess is as good as ours on a lot of these points. The lady lived rather a long time ago, so the issue here is less historical accuracy than dramatic plausibility. Still, just because something really happened does not mean it will necessarily come across as plausible on the page; as agents like to say, it all depends on the writing.

As an editor, I think it was the writer’s job to make me believe his take on this. Presuming you agree with me — speak now or forever hold your peace — I ask you: was this narrative choice the best fit for the story?

Literary taste is, of course, to a very great extent individual, so only you can answer that question to your own satisfaction. Am I correct in presuming, however, that you are at least a tiny bit curious about how an editor currently holding down the literary fort in the U.S. publishing world might respond to this particular set of narrative choices? Glad you asked.



What am I hoping you will take from this, you ask, eyes wide with horror? Not merely that being a brilliant writer does not necessarily preclude turning out a clunker of a first draft from time to time — although that’s not a bad thing for aspiring writers to bear in mind. The popular conception of true literary talent’s consisting of perfect creative phrasing dripping from the fingertips directly onto the page, with no further polishing necessary, does not match up particularly well with reality. As any experienced editor could tell you, most of the books people regard as productions of pure inspiration have actually been worked, reworked, and run past half a dozen critical readers.

Remember that, please, the next time you’re struggling with a scene that just doesn’t seem to want to hit the page gracefully — or with much specificity. In moments like that, it can be very tempting to embrace the tack Twain did above, to write up the scene in summary form as quickly as possible, with few vivid details, just to get the darned thing committed to paper.

What makes me think that this was written quickly? Editorial instinct, mostly: I find it hard to believe that a humorist as gifted at reading out loud as I know Twain to have been would have killed the comedy — or bored the reader — with this much word repetition unless he was writing on a deadline. Had he taken the time to revisit this scene and iron out its wrinkles, I don’t think there would have been quite so many references to eyes — and I don’t think that he would have had his narrator faint at the climax of the scene.

Certainly saved the author the trouble of having to figure out how the girl convinced the wild man to give up the axe, though, didn’t it? Trust me on this one: experienced editors — and Millicents — see this type of narrative shortcut often enough to recognize it for what it is.

So what should a savvy writer do when faced with this sort of first-draft dilemma? Go ahead: give in to temptation; there is value in getting a full scene on paper. Just make sure to set aside time later in the writing process to return to that scene and flesh it out. Unless you would prefer to have your future editor bark at you, “This is lazy writing, Ambrose. Didn’t anybody ever tell you to show, don’t tell?”

Just in case nobody has yet snarled that in the general direction of your manuscript: show, don’t tell. Immerse your reader in sufficient details for her to be able to feel as though she is part of the scene, rather than leaving her to fill in the specifics for herself.

Oh, you don’t think that’s what Twain is doing here? Okay, rise from your chair, grab the nearest willing partner, and try to act out this interaction between young Joan and Benoist, based solely upon the choreography the narrator above chose to provide us:

She stood up and faced the man, and remained so. As we reached the wood that borders the grassy clearing and jumped into its shelter, two or three of us glanced back to see if Benoist was gaining on us, and this is what we saw — Joan standing, and the maniac gliding stealthily toward her with his axe lifted. The sight was sickening. We stood where we were, trembling and not able to move. I did not want to see murder done, and yet I could not take my eyes away. Now I saw Joan step forward to meet the man, though I believed my eyes must be deceiving me. Then I saw him stop. He threatened her with his ax, as if to warn her not to come further, but went steadily on, until she was right in front of him — right under his axe. Then she stopped, and seemed to begin to talk with him. It made me sick, yes, giddy, and everything swam around me, and I could not see anything for a time — whether long or brief I do not know. When this passed and I looked again, Joan was walking by the man’s side toward the village, holding him by his hand. The axe was in her other hand.

Not much practical guidance for the actors there, eh? Other than all of that seeing, the actual movements mentioned here are pretty routine: one party standing still, the other moving toward her. The mover threatens, but we are not told how. Admittedly, a lifted axe doesn’t have to move much to seem threatening, but see how pretty much all of the sense of danger is conveyed via the narrator’s dread, rather than through showing the reader vivid, terrifying specifics? And how virtually all of that dread is summarized, rather than shown in any detail?

That lack of specificity distances the reader from what should have been a thrilling scene: by leaving the reader to fill in the details, the narrator abdicates his proper role here. Yes, he grounds us in his experience by telling us repeatedly that he is seeing this or that, and that these sights made him feel sick (and ultimately pass out), but great heavens, man, if you’re going to narrate a story like this, isn’t it your job to at least ask a bystander what happened, so you could share that information with the reader?

Don’t tell me that once you’ve seen one axe-wielding madman, you’ve seen ‘em all. As both a reader and an editor, I want to know what this particular madman looked, sounded, moved, smelled, and felt like. I want to know precisely what our heroine did that gave Benoist pause; I want to be shown how he crept up on her stealthily while apparently walking straight into her line of vision. And gosh darn it, I want to know how an axe of 1415 differed from one I might buy at the corner hardware store today.

Without those details, and phrased in fairly ordinary terms, this is indeed like everyday speech, despite the inherently exciting subject matter. Substitute a memo-wielding boss for the axe-bearing madman, and this could have been an anecdote overheard in a coffee house after work.

Distancing the reader from the action in this manner is an unfortunately common tactic in memoirs and first-person fictional narratives alike. Instead of showing the reader what happened through a fully realized scene, the narrator simply summarizes; rather than demonstrating relationship dynamics through dialogue or action, the narrator just sums up what was said. And by describing subsequent actions in the same words or in hackneyed terms (I believed my eyes must be deceiving me? Really, Mark?), the action may move forward, but the reader’s understanding of what’s going on does not.

Joan stood; Benoist glided. Then Joan stood while Benoist glided. Then she stopped — odd as the narrative had not shown her going forward. Then the narrator conveniently blacks out so we cannot see what is going on. Then the problem is solved. The end.

Seldom is this the most interesting way to convey a story, in my experience. Like having characters answer yes-or-no questions with yes or no, as opposed to more detailed (and thus more character-revealing) responses, the summary route closes off story possibilities. And by definition, repeated phrasing adds nothing new to the scene.

Neither, incidentally, do all of those thens: in a story in which events are being presented in chronological order, the occurrences in Sentence 1 are presumed to have happened before those in Sentence 2, which in turn came before what’s described in Sentence 3. Thens, then, as we have seen them used in that last example, are logically redundant; most editors would advise you to reserve them for moments when what happens next is genuinely unexpected.

Joan stood; Benoist glided toward her with an axe. Then the Wright Brothers and their sister, Katherine, swooped through an opening in the forest canopy in a motorized glider to snatch the weapon away.

Admit it — you didn’t see that last twist coming, did you?

Remember, there’s more to telling a story than simply listing its events in chronological order — or racing from its beginning to its end. You want the journey to be both memorable and enjoyable for the reader, do you not? And if the narrative can manage either to surprise the reader with an unanticipated turn of events, delight her with astonishing imagery, or intrigue her with beautiful phrasing — ideally, all three — all the better.

Before I release you to ponder the challenges of expanding a first-person narrative from the anecdotal level into a completely inhabited scene, I want to talk about another common faux pas: the further distancing effect of the narrative’s reminding us repeatedly that the narrator is seeing this or that. Obviously — at least from a professional reader’s perspective — if an action or object is depicted in a first-person narrative, the narrator perceived it; otherwise, she could not legitimately bring it up, right? So when Twain’s narrator tells us repeatedly that he saw Joan do this or Benoist do that, it’s logically redundant.

Of course, he saw it: he was standing right there. Why bother to remind the reader of that self-evident fact? Or, to put it as a garment-rending professional reader might, does the author think the reader is too brain-dead to remember who the narrator is and that he is present?

Oh, you don’t want the pros to take every word you commit to the page that seriously?

Again: if it’s on the page and the writer appears to possess even the slightest vestige of talent, Millicent is going to assume that it’s there on purpose. She’s also going to assume, with good reason, that if a writer has set up rules for how the story is to be told — in this case, from the point of view of a childhood friend of Joan’s, and only from his perspective — the narrative will follow those rules consistently.

This, too, trips up quite a lot of memoirists and other first-person narrator-wranglers. Once a narrative is committed to a single perspective, it cannot report anything outside of it without shattering the illusion of a limited point of view. Thus, when the narrator slips into the first person plural, informing us that we saw this or thought that, it’s jarring to the reader’s sensibilities.

And when, like Twain’s narrator, he professes to know what we all are thinking…well, let’s just say that maybe Joan isn’t the only one who needs to be worrying about going on trial for dabbling in the supernatural. Unless the narrative establishes some means by which a first-person narrator could possibly have reliable insight into other characters’ thoughts and feelings, he should really stick to his own. If his thoughts and feelings are somehow different from every Tom, Dick, and Benoist’s who might be hanging around in the same place at the same time, great; if he can manage to express them in language evocative, memorable, and tailored to his individual worldview, even better.

Which is not a bad definition of memoir voice, if you think about it: a narrator with a strong personality and specific worldview recounting situations of significance to an overall dramatic story arc in language and from a perspective unique to the teller. If every sentence of your memoir — and, to bring this back to our series-in-progress, every sentence of your query’s book description — does not rise to that level, you might want to think about revising it. Millicent will thank you. So will your readers.

So Mark, darling, as much as I admire your writing in general and short stories in particular, if I were your editor — oh, you thought that editors don’t hope this type of activity would be the first, best use of a time machine? — I would insist that you sat down and revised these three pages. Actually, I would do it because I admire your writing: your narrative voice, even in this rather serious book, is better than what we’re seeing here.

And that axe you keep telling us you’re seeing, narrator? That’s your editor, chopping away all of that phrasing and conceptual redundancy. Trust your reader’s intelligence a bit more, please.

I know, I know: this is a heck of a lot to absorb for a single post. Fear not; I shall be revisiting many of these issues after I polish off the last of the reader-volunteered queries. For that limited purpose — that is, for your edification prior to my next post — just bear in mind that not only does Millicent expect a memoir to have a well-defined voice and story arc; she presumes that by the time that memoirist sends her boss a query, the projected voice and story will be so clear in the writer’s mind that both can be adequately (nay, compellingly) conveyed in a paragraph or two.

Piece o’ cake, right? Well, no, but we can give it the old college try.

Just don’t turn in a term paper I’ve clapped eyes upon before, okay? Keep up the good work!

But enough about you — what about me?

Today, I had planned to launch headlong into my annual foray into how to construct a graceful and effective query letter, campers, but frankly, didn’t we devote an awful lot of the summer to discussing how to pitch? After so many weeks on end of dealing with practicalities, I feel that the artist in each of us deserves a little holiday.

So let’s refresh ourselves by talking craft for a while. Queryfest will be every bit as useful next week.

Memoir-writing and writing about reality as fiction has been much on my mind of late, and not merely because my memoir remains in publishing limbo. (Yes, still. Let’s just be grateful that not every memoirist’s extended family has the wherewithal to make credible $2 million dollar lawsuit threats.) While we writers talk endlessly amongst ourselves about craft and structure for fiction, it’s actually quite rare to stumble into a knot of literary conference attendees avidly discussing how to make a personal anecdote spring to life on the page.

Why is that, when it is so very hard to write memoir well? All too often, the prevailing wisdom dictates that all a writer needs to produce a successful memoir is an exciting life, an ability to write clearly, and, if at all possible, celebrity in another field, so the writing will matter even less. The writer’s platform and the inherent interest of the story, we’re told, are all that matter in a memoir. Anything beyond that, presumably, is gravy.

As to structure, that’s held to be self-evident. In the immortal words of Lewis Carroll,

The White Rabbit put on his spectacles. “Where shall I begin, please, your Majesty?” he asked.

“Begin at the beginning,” the King said gravely, “and go on till you come to the end: then stop.”

As a memoirist and an editor who works regularly with same, I must disagree. While a chronological structure can work, not all human events start out scintillating; depending upon the story, another structure might work better.

Then, too, a memoir cannot really be deemed a success unless readers find it entertaining, enlightening, or at the very least, interesting. That’s not merely a matter of story. Any long-form writing, be it fiction or nonfiction, will benefit from a strong narrative structure, a consistent, likable narrative voice, a plausible and engaging story arc, believable, well-drawn characters, a protagonist the reader would be happy to follow for a few hundred pages…

In short, many of the elements one might find in a well-constructed novel. But that’s not all that a good reality-based story requires, is it? After all, few readers will want to read a story, whether it is presented as memoir or as fiction, simply because it really happened. It needs to feel real on the page — and it needs to be enjoyable to read.

What makes me think that this might be news to many writers of memoir and reality-based fiction, you ask? For my sins, I have served quite frequently as a contest judge, assessing both memoir and novel entries, and I’m here to tell you, they look more similar on the page than one might think.

How so? They tend to share a few characteristics: a one-sided approach to scenes, as if the protagonist’s perspective were the only possible one; an apparent assumption that the reader will automatically side with the protagonist, regardless of what is going on, and bolstering both, a propensity for relating conflictual exchanges as though they were verbal anecdotes, light on detail but strong on emotion. Or, to boil all of these down to a single trait, these narratives tend to be disproportionately weighted toward a single point of view.

And memoirists’ hands fly heavenward all over the world. “But Anne,” they point out, and who could blame them? “My memoir is my story. Why wouldn’t it be biased toward my perspective?”

It should, of course — but in the interests of representing one’s own point of view, memoirists and writers of the real often render the narrative so one-sided that the situation neither seems plausible nor fairly presented. It just reads like a diatribe in scene form, a piece of prose whose primary point is not storytelling, but getting back at someone.

About half of you have started to blush, have you not? I’m not surprised; in both memoir and reality-based fiction, the scene where the reader is evidently expected to take the protagonist’s side, not because the antagonist is shown to be particularly awful, but because the narrative presents the antagonist without any sympathy — or, usually, any redeeming characteristics — is a notorious pet peeve of our old pal, Millicent the agency screener. And not just as a generality, either. When Millicents, their boss agents, and the editors to whom they cater gather to share mutual complaints in that bar that’s never more than 100 yards from any writers’ conference in North America, the annoying coworker stereotype often crops up in conversation.

As in, “You think you’re tired of conceptual repetition? I’ve read fourteen submissions this week alone with omitable annoying coworker scenes.”

It’s perhaps not altogether astonishing that memoirs would be rife with interactions between the protagonist/narrator and the people who happen to rile her, told in a breathlessly outraged tone, but aspiring writers of fact-based fiction are often stunned to discover that they were not the first to think of inserting actual conflicts into fictional stories. They shouldn’t be: there’s a pretty good reason that such scenes are ubiquitous in manuscript submissions and contest entries. Care to guess?

If you immediately cried out, “By gum, Anne, every writer currently crawling the crust of the earth has in fact had to work with someone less than pleasant at one time or another,” give yourself a gold star for the day. Given how often aspiring writers resent their day jobs — and, by extension, the people with whom they must interact there — that such unsavory souls would end up populating the pages of submissions follows as night the day.

If these charming souls appeared in novel and memoir submissions in vividly-drawn, fully fleshed-out glory, that actually might not be a problem. 99% of the time, however, the annoying co-worker is presented in exactly the same way as any other stereotype: without detail, under the apparent writerly assumption that what rankles the author will necessarily irk the reader.

Unfortunately, that’s seldom the case — it can take a lot of page space for a character to start to irritate a reader. So instead of having the character to demonstrate annoying traits and allowing the reader to draw his own conclusions, many a narrative will convey that a particular character is grating by telling the reader directly (“Georgette was grating”), providing the conclusion indirectly (through the subtle use of such phrases as, “Georgette had a grating voice that cut through my concentration like nails on a chalkboard”), or through the protagonist’s thoughts (“God, Georgette is grating!”)

Pardon my asking, but as a reader, I need to know: what about Georgette was so darned irritating? For that matter, what about her voice made it grating? It’s the writer’s job to show me, not tell me, right?

I cannot even begin to count the number of memoirs and novels I have edited that contained scenes where the reader is clearly supposed to be incensed at one of the characters, yet it is not at all apparent from the action of the scene why.

Invariably, when I have asked the authors about these scenes, the response is identical: “But it really happened that way!”

No surprise there. These scenes are pretty easy for professionals to spot, because the protagonist is ALWAYS presented as in the right for every instant of the scene, a state of grace quite unusual in real life. It doesn’t ring true.

The author is always quite astonished that his own take on the real-life scene did not translate into instantaneous sympathy in every conceivable reader. Ultimately, this is a point-of-view problem — the author is just too close to the material to be able to tell that the scene doesn’t read the way she anticipated.

Did I just see some antennae springing up out there? “Hey, wait a minute. Mightn’t an author’s maintaining objective distance from the material — in this case, the annoying co-worker — have helped nip this particular problem in the bud long before the manuscript landed on Millicent’s desk?”

Why, yes, now that you mention it, it would. Let’s look at the benefits of some objective distance in action.

Many writers assume, wrongly, that if someone is irritating in real life, and they reproduce the guy down to the last whisker follicle, he will be annoying on the page as well, but that is not necessarily true. Often, the author’s anger so spills into the account that the villain starts to appear maligned, from the reader’s perspective. If his presentation is too obviously biased, the reader may start to identify with him, and in the worst cases, actually take the villain’s side against the hero. I have read scenes where the case against the villain is so marked that most readers would decide that the hero is the impossible one, not the villain.

This character assassination has clearly not gone as planned. A little more objective distance might have made it go better. Who was it that said, revenge is a dish best served cold?

Yes, I called it revenge, because revenge it usually is. Most writers are very aware of the retributive powers of their work. As my beloved old mentor, the science fiction writer Philip K. Dick, was fond of saying, “Never screw over a living writer. They can always get back at you on the page.”

Oh, stop blushing. You didn’t honestly think that when you included that horrible co-worker in three scenes of your novel that you were doing her a FAVOR, did you?

My most vivid personal experience of this species of writerly vitriol was not as the author, thank goodness, but as the intended victim. And at the risk of having this story backfire on me, I’m going to tell you about it as nonfiction.

Call it a memoir excerpt. To prevent confusion, I’m going to offset the narrative from the discussion.

A few years before I began blogging, I was in residence at an artists’ colony. Now, retreats vary a great deal; mine have ranged from a fragrant month-long stay in a cedar cabin in far-northern Minnesota, where all of the writers were asked to remain silent until 4 p.m. each day to a sojourn in a medieval village in southwestern France to a let’s-revisit-the-early-1970s meat market, complete with hot tub, in the Sierra foothills.

A word to the wise: it pays to do your homework before you apply.

This particular colony had more or less taken over a small, rural New England town, so almost everyone I saw for the month of March was a writer, sculptor, photographer, or painter. While world-class painters and sculptors were imported up ice-covered rural roads every few days to critique and encourage those newer to their respective arts, the National Book Award winner scheduled to give feedback to the writers didn’t bother to show up for the first week of her residency. Amenities like kilns, darkrooms, and ladders to facilitate the construction of 20-foot woven cardboard cocoons seemed to appear whenever the visual artists so much as blinked. The writers, a tiny minority, had been shoved into a dank, dark cellar with cinder block walls; you could see the resentment flash in their eyes when they visited the painters’ massive, light-drenched studios, and compared them to the caves to which they had been assigned.

See what I just did there? I skewed the narrative so you would resent the visual artists.

But was that necessary? Objectively speaking, they were not the villains in this situation; they, like me, were visitors to the retreat. Besides, since the overwhelming majority of the Author! Author! community is made up of writers, couldn’t I simply have assumed that my readers would identify with the cave residents pretty much automatically?

Or, better yet, couldn’t I have included a vivid detail or two that would have nudged the reader in that direction without the narration’s appearing to be presenting a myopic account?

What kind of detail, you ask? Let’s try this one on for size.

Due to the musty dampness of the writers’ cellar, I elected to write in my assigned bedroom, in order to catch the occasional ray of sunlight. Sure, there were certain drawbacks — the desk had been designed for a hulking brute twice my size, while the desk chair had apparently been filched from a nearby kindergarten — but at least the heat worked. Too well, in fact: an hour and a half into my first afternoon of writing, a sleepy hornet emerged from the gaping hole around the charming antique light fixture and aimed straight for my head.

It was not the best moment to learn that the windows had been sealed for the winter. You know writers: we can’t be trusted not to let all of the heat out. Unlike, say, painters, whose windows might safely open onto vast vistas of forested hillside.

As the afternoon sun warmed the room, hornet after hornet emerged from its long winter’s nap. After the eighth had expressed its displeasure at my having had the temerity to have turned on either the light or the heat, I shook the bees off my jacket, wrapped my head and shoulders in several scarves, and plunged into a blizzard. By the time I reached the administration building, I was chilled to the bone.

Perhaps naïvely, I had assumed that the hornet’s nest in my room would come as a surprise to the retreat’s administrators. The writer who’d had the room the previous November — the local authorities had deemed it inadequately heated for winter residence — had complained about the bees, too. The painter-in-residence charged with rooting them out had simply not gotten around to it.

And didn’t for three days. He was too busy with a canvas that just couldn’t wait to be handed down to posterity. The administrators encouraged me to regard sleeping on a couch next to the dining hall as my contribution to the world’s supply of art. I had to wait until after dark in order to retrieve my laptop.

That engaged your sympathies more robustly, didn’t it? It’s still my experience and my perspective, told in my voice — but I’ve allowed you to draw the conclusion. That’s simply better storytelling.

Don’t see it? Okay, contrast the fleshed-out account above with the following series of summary statements.

Sharing meals in a dining hall was a bit high school-like, conducive to tensions about who would get to sit at the Living Legend in Residence’s table, squabbles between the writers and the painters about whether one should wait until after lunch to start drinking, or break out the bottles at breakfast (most of the writers were on the first-mentioned side, most of the painters on the latter), and the usual bickerings and flirtations, serious and otherwise, endemic to any group of people forced to spend time together whether or not they have a great deal in common.

An environment ripe, in other words, for people to start to find their co-residents annoying.

Aren’t you already longing for me to show you how specifically they were annoying, rather than merely telling you that they were? Let’s exacerbate the problem in the manner so many writers of the real do, creating the illusion of narrative distance by switching the text almost entirely into the passive voice.

Of course, such problems are endemic to large artists’ colonies. One classic means of dealing with the inevitable annoying co-resident problem is to bring a buddy or three along on a retreat; that way, if the writer in the next cubicle becomes too irritating, one has some back-up when one goes to demand that she stop snapping her gum every 27 seconds, for Pete’s sake. I am of the school of thought that retreating entails leaving the trappings and the personnel of my quotidian life behind, but there’s no denying that at a retreat of any size, there can be real value in having someone to whom to vent about that darned gum-popper. (Who taught her to blow bubbles? A horse?)

Doubtless for this reason, several artists had brought their significant others to the hornet-ridden New England village. Or, to be more accurate, these pairs had applied together: writer and photographer, painter and writer, etc. One of these pairs was a very talented young couple, she a writer brimming with potential, he a sculptor of great promise. Although every fiber of my being longs to use their real names, I shall not.

Let’s call them Hansel and Gretel, to remove all temptation.

And let’s see how this telling, not showing thing I’ve got going works for character development, shall we?

Hansel was an extremely friendly guy, always eager to have a spirited conversation on topics artistic, social, or his personal favorite, explicitly sexual. The dining hall’s Lothario, one constantly spotted him flirting with…hmm, let’s see how best to represent how he directed his attentions…everything with skin.

Amusing, but wouldn’t some details have brought his predilections more clearly before the reader’s eyes? Let’s try showing some of his work.

His eyes flickered over the female residents so persistently that I wondered if he was looking for a model. On day three, when he invited me to his palatial sculpture studio, I realized that he might have been seeking a lady to encase in plaster of Paris: practically every flat surface held representations of breasts, legs, pudenda, and breasts. He practically backed me into a backside. Murmuring some hasty excuse about needing to get back to my hornets, I slipped away from his grasping hands and dashed out into the pelting snow.

Still don’t see why that was better? Okay, let’s revert to generalities.

Being possessed of skin myself, I naturally came in for my fair share of Hansel’s attentions. (How’s that for a colorless summary of the proceeding story?) Generally speaking, though, I tend to reserve serious romantic intentions for…again, how to put this…people capable of talking about something other than themselves. Oh, and perhaps I’m shallow, but I harbor an absurd prejudice in favor of the attractive.

This is precisely the type of paragraph that will absolutely slay ‘em in a verbal anecdote, or even in a blog, but often falls flat on the page. Yes, it’s amusing; yes, people actually do speak this way, so it’s a plausible a first-person narrative voice. But it’s vague. It’s character development, in the sense that it purports to tell the reader something about the narrator, but the reader just has to take the narrative’s word for it. Is that really the best way to convince the reader what a protagonist is like?

An artists’ retreat tends to be a small community, however; one usually ends up faking friendliness with an annoying co-resident or two. Since there was no getting away from the guy — believe me, I tried — I listened to him with some amusement whenever we happened to sit at the same table. I was, after all, the only other artist in residence who had read any Henry Miller. We had coffee a couple of times when there was nobody else in the town’s only coffee shop. And then I went back to my room, battled away the wildlife, and wrote for 50 hours a week.

Imagine my surprise, then, when Gretel started fuming at me like a dragon over the salad bar. Apparently, she thought I was after her man.

Now, I don’t know anything about the internal workings of their marriage; perhaps they derived pleasure from manufacturing jealousy scenes. I don’t, but there’s just no polite way of saying, “HIM? Please; I do have standards” to an angry wife, is there? So I simply started sitting at a different table in the dining hall.

A little junior high schoolish? Yes, but better that than Gretel’s being miserable — and frankly, who needed the drama? I was there to write.

Let’s pause here to consider: what do you, the reader, actually know about Gretel at this point? Are your feelings about her based upon what you have actually seen her do or my conclusions about her motivations? And are the facts even clear: was I the only resident of whom Gretel was jealous, or did she fume over the salad bar with anyone possessing two X chromosomes?

Wouldn’t it have worked better had I just shown her slapping peanut butter violently onto some white bread while I tried to make pleasant conversation with her, or depicted her veering away from me with her cracked metal tray? In short, wouldn’t it have made more sense to show this as a scene, rather than telling it as an anecdote?

Often, this fix is expressed rather confusingly: writers are told to insert some narrative distance into such scenes. I’m not a big fan of this language, for the simple reason that most memoirists and writers of the real new to editor-speak tend to interpret it as a call to make the narrative appear objective by, you guessed it, retreating into the passive voice. Let’s take a gander at this strategy in action.

Another phenomenon that often characterizes a mixed residency — i.e., one where different types of artists cohabitate — is a requirement to share one’s work-in-progress. At this particular retreat, painters and sculptors had to fling their studios open to public scrutiny once a week. Each writer had to do at least one public reading in the course of the month.

Feels like you’ve been shoved back from the story, doesn’t it? That’s how verbal anecdotes tend to read on the page: as rather vague summaries. When they are in the passive voice as well, the narrator can come across as the passive puppet of circumstances, rather than as the primary actor of the piece, the person who makes things happen.

Let’s borrow a tool from the novelist’s kit and make the protagonist active, shall we?

Being a “Hey – I’ve got a barn, and you’ve got costumes!” sort of person, I organized other, informal readings as well, so we writers could benefit from feedback and hearing one another’s work. I invited Gretel to each of these shindigs; she never came. By the end of the second week, my only contact with her was being on the receiving end of homicidal stares in the dining hall, as if I’d poisoned her cat or something.

It was almost enough to make me wish that I had flirted with her mostly unattractive husband.

But I was writing twelve hours a day (yes, Virginia, there IS a good reason to go on a retreat!), so I didn’t think about it much. I had made friends at the retreat, my work was going well, and if Gretel didn’t like me, well, we wouldn’t do our laundry at the same time. (You have to do your own laundry at every artists’ retreat on earth; don’t harbor any fantasies about that.) My friends teased me a little about being such a femme fatale that I didn’t even need to do anything but eat a sandwich near the couple to spark a fit of jealous pique, but that was it.

Aha, so Gretel had singled me out. Was there a good narrative reason not to make that plain earlier? It almost certainly would have been funnier — and made both my reactions and my conclusions as narrator make more sense to the reader.

At the end of the third week of our residency, it was Gretel’s turn to give her formal reading to the entire population of the colony, a few local residents who wandered in because there was nothing else to do in town, and National Book Award winner who had finally deigned dropped by (in exchange for a hefty honorarium) to shed the effulgence of her decades of success upon the resident writers. Since it was such a critical audience, most of the writers elected to read highly polished work, short stories they had already published, excerpts from novels long on the shelves. Unlike my more congenial, small reading groups, it wasn’t an atmosphere conducive to experimentation.

Wow, I’ve left you to fill in a lot of details here, have I not? How could you possibly, when the narrative so far has given you only a very sketchy view of time, place, and character?

Four writers were scheduled to read that night. The first two shared beautifully varnished work, safe stuff, clearly written long before they’d arrived at the retreat. Then Gretel stood up and announced that she was going to read two short pieces she had written here at the colony. She glanced over at me venomously, and my guts told me there was going to be trouble.

See how I worked in the false suspense there? Rather than showing precisely what her venomous glance was like — impossible for you to picture, right, since I have yet to tell you what she looks like? — I embraced the ever-popular storytelling shortcut of having the protagonist’s reaction to an event or person take the place of showing what was actually going on. Think that was the best strategy for this story?

Let’s try another tack. How about getting a little closer to what’s happening in that crowded room, so the reader may feel more like she is there? Or at least more like she’s standing in the narrator’s shoes?

Gretel settled a much-abused spiral notebook onto the podium and began to read a lengthy interior monologue in stentorian tones. Her eyes never left the paper, and with good reason: the plotless account depicted Hansel and Gretel — both mentioned by name on page 1, incidentally — having sex in vivid detail. Just sex, without any emotional content to the interaction, in terms neither titillating nor instructive. It was simply a straightforward account of a mechanical act, structured within a literal countdown to the final climax: “Ten…nine…eight…”

It was so like a late-1960’s journalistic account of a rocket launching that I kept expecting her to say, “Houston, we’ve got a problem.”

I cringed for her — honestly, I did. I’d read some of Gretel’s other work: she was a better writer than this. So what point was she trying to make by reading this…how shall I put it?…a literarily uninteresting piece whose primary point seemed to be to inform the uncomfortable audience that she and her husband had consummated their marriage?

See how I used my response to develop the narrator’s character? Memoirists and writers of the real too often forget that the narrator is the protagonist of the story they are telling, and thus needs to be fleshed out as a character. If I’d attacked that last paragraph with a big more descriptive vim, I might have worked in some interesting insights into both Gretel and Hansel’s characters — how did her account jibe with his sculptural depictions of the act, for instance?

Oh, you thought that all of those body parts were languishing around his studio solo? Alas, no; I’ve seen less accurate models in biology classes. Again, wouldn’t it have been more effective storytelling to have shown that — or even made that last comment — while the protagonist was in the studio?

That would also have been the natural time to work in that Hansel’s sculptures did not…again, how to put this tactfully?…appear to have been based upon his wife’s womanly attributes. Artistically, he favored curves; she was so angular that she could have cut vegetables on her hip bones.

Lingering too long in the narrator’s head can be distracting from the action, though. Throughout the next paragraph, I invite you to consider: as a reader, would you have preferred to see the action more directly, or entirely through the narrator’s perspective?

Maybe I just wasn’t the right audience for her piece: the painters in the back row, the ones who had been drinking since breakfast, waved their bottles, hooting and hollering. They seemed not to notice that although the monologue was from a female perspective, there were no references whatsoever to the narrator’s physical sensations, only what Hansel was doing. The part of Gretel might have been quite adequately played by a robot.

Call me judgmental, but I tend to think that when half the participants seem to be counting the seconds until the act is over, it’s not the best romantic coupling imaginable. Still, looking around the auditorium, I didn’t seem to be the only auditor relieved when it ended. “Three…two…one.” No one applauded but Hansel.

In first-person pieces, the narration will often switch abruptly from inside the protagonist’s head to an ostensibly objective set of descriptions. Sometimes it works, sometimes it doesn’t. You be the judge: how well do you think the next paragraph carries the story forward from the last?

Gretel’s second piece took place at a wedding reception. Again, it was written in the first person, again with herself and her husband identified by name, again an interior monologue. However, this had some legitimately comic moments in the course of the first few paragraphs. As I said, Gretel could write.

Somewhere in the middle of page 2, a new character entered the scene, sat down at a table, picked up a sandwich — and suddenly, the interior monologue shifted from a gently amused description of a social event to a jealously-inflamed tirade that included the immortal lines, “Keep away from my husband, {expletive deleted}!” and “Are those real?”

Need I even mention that her physical description of the object of these jabs would have enabled anyone within the sound of her voice to pick me out of a police line-up?

Wouldn’t it have been both more interesting and better character development to have shown the opening of Gretel’s second piece, rather than leaving it to the reader’s imagination? Ponder how that choice might have affected your perception of whether this scene is funny or tragic, please, as the narrative belatedly tells what it should have shown in the previous section.

She read it extremely well; her voice, her entire demeanor altered, like a hissing cat, arching her back in preparation for a fight. Fury looked great on her. From a literary standpoint, though, the piece fell flat: the character that everyone in the room knew perfectly well was me never actually said or did anything seductive at all; her mere presence was enough to spark almost incoherent rage in the narrator. While that might have been interesting as a dramatic device, Gretel hadn’t done enough character development for either “Jan”– cleverly disguised name, eh?– for the reader either to sympathize with the former or find the latter threatening in any way.

There was no ending to the story. She just stopped, worn out from passion. And Hansel sat there, purple-faced, avoiding the eyes of his sculptor friends, until she finished.

The first comment from the audience was, “Why did the narrator hate Jan so much? What had she done to the narrator?”

Had I been telling this anecdote verbally — and believe me, I have — this spate of summary statements and analysis of what the reader has not been shown might well work beautifully. Memoirists tend to be fond of paragraphs like this, commenting upon the action as if the reader had also been there. It makes abundant sense, from the writer’s perspective: after all, I was actually there, right?

But talking about events creates a very different impression on the page than writing about them vividly enough that the reader can picture the action and characters for herself. If I had shown you the story Gretel was reading, at least in part, you could have judged this character based on her own words — much more powerful than the narrator’s simply telling you what you should think about her.

A professional reader like Millicent — or, heck, like me — might well raise another objection to that last section: since the narration is so skewed to the protagonist’s side, some readers may feel that this account lacks credibility. Could Gretel actually have been as vitriolic (or unstrategic) as I’ve depicted her here?

Actually, she was, every bit — but does that matter, if the narrative can’t make her seem plausible on the page? The fact that Gretel existed and that she chose to act in this extraordinary manner is not sufficient justification for the reader to finish this story. It also has to work as a story, and that’s going to require some serious character development for not only the narrator, but the other characters as well.

You’d be astonished at how often memoir submissions do not treat either as characters. Frequently, Millicent sees memoirs — and slice-of-life fiction, for that matter — that are simply commentary upon what was going on around the protagonist. Yet a memoir isn’t a transcript of events, interesting to the reader simply because they happened to the narrator; it’s one person’s story, skillfully pruned to leave out the dull parts. If the reader doesn’t get to know that narrator, though, or come to experience the other characters as real, the memoir is likely to fall flat.

Why? Because it will read like a series of anecdotes, rather than like a book.

Fictionalizers of real life tend to have an easier time thinking of their protagonists as protagonists, I notice, but as any Millicent could tell you, they often give away the narrative’s bias by clearly siding with one character over another. Or by depicting one character as all sweetness and light and the other as all evil. A popular secondary strategy: describing other characters’ reactions to the antagonist as universally in line with the protagonist’s, as though any onlooker would have had exactly the same response.

I was very nice to Gretel afterward; what else could I do? I laughed at her in-text jokes whenever it was remotely possible, congratulated her warmly on her vibrant dialogue in front of the National Book Award nominee, and made a point of passing along a book of Dorothy Parker short stories to her the next day.

Others were not so kind, either to her or to Hansel. The more considerate ones merely laughed at them behind their backs. (“Three…two…one.”) Others depicted her in cartoon form, or acted out her performance; someone even wrote a parody of her piece and passed it around.

True, I did have to live for the next week with the nickname Mata Hari, but compared to being known as the writer whose act of fictional revenge had so badly belly flopped, I wouldn’t have cared if everyone had called me Lizzie Borden. And, of course, it became quite apparent that every time I went out of my way to be courteous to Gretel after that, every time I smiled at her in a hallway when others wouldn’t, I was only pouring salt on her wounded ego.

Is there anything more stinging than someone you hate feeling sorry for you?

At last, we come full circle, back to my original point in sharing this anecdote in the first place: if your answer was any flavor of yes, you might want to consider waiting until you’ve developed some objective distance from your annoying co-worker before committing her to print. Think at least twice about what you’re putting on the page, particularly for work you are submitting to contests, agencies, or small presses.

Or, heaven forbid, reading to a group of people you want to like you. Or your narrator.

If you’re still angry, maybe it’s not the right time to write about it for publication. Your journal, fine. But until you have gained some perspective — at least enough to perform some legitimate character development for that person you hate — consider giving it a rest. Otherwise, your readers’ sympathies may ricochet, and move in directions that you may not like.

It’s always a good idea to get objective feedback on anything you write before you loose it on the world, but if you incorporate painful real-life scenes into your fiction, sharing before promotion becomes ABSOLUTELY IMPERATIVE. If you work out your aggressions at your computer — and, let’s face it, a lot of us do — please seriously consider joining a writing group. To be blunt about it, finding good first readers you can trust can save you from looking like an irate junior high schooler on a rampage.

And Gretel, honey, in the unlikely event that you ever read this, you might want to remember: revenge is a dish best served cold. Or, as Philip used to say, never screw over a living writer. You never know who might end up writing a blog.

Hey, I’m only human — which renders me a more interesting protagonist in a memoir, right? As a memoirist, I have to assume that my readers too intelligent to believe that I was 100% perfect in this trying situation (I must admit, I did make an unkind joke or two in private), or that Gretel was 100% nasty (in actuality, she was rather nice to people her husband did not appear to be obsessed with sculpting), I suspect that most readers would also wonder whether Hansel actually stood by passively while his wife seethed with jealousy (he didn’t: he egged her on, in what appeared to me to be characteristic of their relationship). Were I planning to use this dynamic in a memoir, it would be in the story’s best interest to develop those less-neat elements into a more plausibly complete account.

If I hoped to fold this frankly pretty darned annoying incident into a novel, the imperative to flesh these people out into fully-rounded characters would be even stronger. Showing their foibles through action and dialogue, rather than just telling the reader what conclusions to draw, is not only better storytelling — it’s less intrusive narration.

Would I feel as vindicated? Perhaps not. Enough time has passed, however, that I now see this story as fundamentally sad: instead of befriending a more experienced writer who could have conceivably helped her on the long, twisty road to publication, Gretel allowed the troubled dynamic of her marriage to become the central focus of a bunch of not-particularly-sympathetic strangers. She, too, was in that dank basement, while her husband created his fantasies of women who did not resemble her in comparative comfort. If he hadn’t chosen me to as the prod with which to keep poking her insecurities, I’m sure he would have found somebody else.

So who is the actual villain of this piece? You decide; that’s the reader’s job, after all.

Keep up the good work!