“A man of genius can hardly be sociable, for what dialogues could indeed be so intelligent and entertaining as his own monologues?” – Schopenhauer
Last time, I went on a rampage about one type of dialogue that tends to get professional readers’ proverbial goats: the astonishingly common practice of constructing tag lines centered upon verbs that do not imply speech. This one’s a goat-napper for good reason: since the whole point of the he said part of a dialogue paragraph is presumably to alert the reader to who is speaking those words encased within quotation marks, it’s both illogical and rather annoying when the text chooses to shoehorn a non-speaking activity into the sentence. As in:
“My uncle may be a murderer,” Hamlet carelessly scooped a nearby scull off the ground and contemplated it, “but you can’t fault his taste in wine.”
Since neither scooped nor contemplated are speaking verbs, they cannot reasonably be expected to form the basis of a tag line, right? What the writer actually meant was this:
“My uncle may be a murderer,” Hamlet said, carelessly scooping a nearby scull off the ground and contemplating it, “but you can’t fault his taste in wine.”
Now, that first comma makes sense: Hamlet said is the tag line completing the dialogue sentence. If a reviser were looking to minimize the number of tag lines in a scene — advisable in most types of adult fiction or memoir, to avoid a Jane, see Dick chase Spot feel to the text — that comma could be replaced by a period, and the original pseudo tag line transformed into an ordinary narrative sentence.
“My uncle may be a murderer.” Hamlet carelessly scooped a nearby scull off the ground and contemplated it. “But you can’t fault his taste in wine.”
After raising this issue and suggesting a couple of viable solutions, I was all set to go merrily on my way — then, as so often happens, some thoughtful readers took issue with one of the fixes. The quite interesting debate in the comments centered around the question of whether the actual speech in a sentence like
“My uncle may be a murderer,” Hamlet said, carelessly scooping a nearby scull off the ground and contemplating it, “but you can’t fault his taste in wine.”
meant something different than
“My uncle may be a murderer.” Hamlet carelessly scooped a nearby scull off the ground and contemplated it. “But you can’t fault his taste in wine.”
The literal meaning is the same, of course; the question here is a matter of rhythm. In the first version, the speeches before and after the tag line are presented as a single sentence: “My uncle may be a murderer, but you can’t fault his taste in wine.” The comma implies only a minimal pause in between the two halves. In the second version, the period indicates a longer pause: “My uncle may be a murderer. But you can’t fault his taste in wine.”
Unquestionably, there is a difference, but would it really matter to most readers? Probably not, unless Hamlet were in the last stages of emphysema, rendering the utterance of a sentence of the length of the first too great a strain on his lung capacity to be plausible. Even Millicent, our favorite long-suffering screener of submissions to agencies, would regard both versions as acceptable, unless the text had already established a speech pattern for Hamlet that rendered either length of pause uncharacteristic.
Was that giant collective gasp I just heard an indicator that some of you had not been carefully constructing individual speech patterns for your major characters? Or did half of you just realize that a professional reader might well be paying attention to how and whether the dialogue permits those characters to breathe?
If you’re like most aspiring novelists, it was probably a little of both. Writers new to dialogue usually concentrate almost exclusively upon the content of what their characters are saying, rather than how they are saying it: it’s no accident that in most submissions, any given line of dialogue could come as easily out of one mouth as another. The vocabulary or grammar might vary a little, but essentially, all of the characters are speaking in the same voice.
“I’m tired,” Hamlet said.
Ophelia sighed. “So am I.”
“Are you hungry? We could grab some cheeseburgers on the way home.”
“That would work for me. We could also swing by that all-night taco stand.”
Hamlet turned the wheel so the truck veered across three lanes. “I like tacos. Let’s do that.”
“You’re crazy,” Ophelia said, clutching the armrest for dear life. “I don’t like tacos enough to die for them.”
In short bursts, this type of dialogue can work very well. It’s not particularly character-revealing, but it gets the job done.
It’s a lost opportunity for character development, though. Look what a difference simply giving one of the characters a different cadence and larger vocabulary makes to this perfectly straightforward scene.
“I’m tired,” Hamlet said.
Ophelia sighed. “I believe it. It’s been an utterly exhausting day.”
“Are you hungry? We could grab some cheeseburgers on the way home.”
“If you that sounds tasty to you. We could also swing by that delightfully greasy all-night taco stand.”
Hamlet turned the wheel so the truck veered across three lanes. “I like tacos. Let’s do that.”
“You’re insane,” Ophelia said, clutching the armrest for dear life. “No taco in the world is worth spattering our brains on the pavement.”
The literal meaning is quite similar, but now, a reader could tell simply by the cadence and vocabulary who is speaking when. There’s also more tension in this version: because most readers assume that complexity of speech is an indicator (although not an infallible one) of complexity of thought, the differential in vocabulary could hints at the potential for underlying conflict. Does she want him to talk more, so she is being wordier — and does that attempt annoy him sufficiently that he wants to scare her by driving dangerously? Was he fired that day, and he’s working up nerve to tell her that their days of going out to fancy restaurants are gone for the foreseeable future? Or has he simply been angry with her for the entire exchange, and was expressing it by being terse with her?
Quite a bit of bang for the revision buck, is it not?
The individuated speech patterns also could reflect what occurred just before this exchange, or ongoing conflict. Her lines would take more breath to say than his simple declarative sentences, as well as more effort: is he conserving his energy because he is dog-tired, or is he the strong, silent type? Did he perceive her statement about the greasiness of the food at the taco stand as a dig about his eating habits, something she has been nagging him about for the entire book? Or do these two people suffer under a chronic failure to communicate, and so they take refuge in discussing only mundane topics like whether they would prefer cheeseburgers or tacos?
Seem like a lot to read into an ostensibly ordinary exchange? Professional readers tend to like dialogue that operates simultaneously on several different levels, not only dealing with what is happening in the moment, but with ongoing dynamics. Such exchanges are not only about what is said, but what is left unsaid.
The pros even have a name for this kind of scene, albeit a rather cumbersome one: there’s more happening than is happening. One also hears it as there’s more going on than is going on, but you get the point. Instead of using the dialogue as a blunt instrument to move the plot along, reserving character development for the narrative sections, complex exchanges move the plot along while revealing character, conflict roiling under a seemingly placid surface, long-concealed resentments, etc.
That’s a nifty trick, one that requires a sophisticated understanding of the characters and the story to pull off. It also requires an acceptance of the notion that the point of dialogue is not merely to reproduce how people speak in real life. Just as not every real-world action is worth depicting on the page, the bare fact that someone might actually say something does not necessarily render it entertaining dialogue. A novelist is not, after all, just a transcriptionist: a writer’s job is to improve upon reality, to embroider upon it, to show it to the reader in new and unanticipated ways.
Which is why, should anyone out there have been wondering, Millicent tends to get bored pretty by conversations that don’t seem to be going anywhere, even if the actual exchange is, as they say, ripped directly from real life. It’s hard to blame her, either, when so much of the dialogue she sees runs rather like this:
“Have a hard day?” Ophelia asked.
“Yes.”
“I did, too.” She glanced at the clouds swiftly gathering over the moat. “Looks like rain.”
“Sure does. Did you bring the cat in?”
“Of course. You might want to bring the car into the garage, in case it hails.”
“It’s certainly been cold enough,” Hamlet agreed, “especially at night.”
“Um-hmm. Could you take the recycling to the curb on your way out?”
“Of course, hon.”
Yawn. We’ve all heard a million conversations like this, but since they are not particularly interesting to bystanders in real life, why would we buy a book to see them reproduced on the page? Or, to recast this in revision terms, if a discussion neither advances the plot nor reveals some heretofore-unseen aspect of character, why keep it?
Perhaps I’m an unusually demanding reader — I hope so; it’s my day job — but if dialogue is not entertaining or informative, I’m just not interested. If a character is spouting things that anyone might say, those stock phrases tell me nothing about who she is as an individual. All that standard chit-chat tells me is that the author has conflated realistic dialogue — i.e., speech that sounds as though a real human being might actually have said it — with real dialogue, actual speech transcribed on the page.
Learning to tell the difference is an essential skill for a novelist (and it’s pretty helpful for a memoirist as well). Why? To a professional reader, every line of dialogue has to earn its place on the page.
I heard all of you slice-of-life lovers gasp and mutter, but honestly, you would be hard-pressed to find even a single professional reader who would agree that any given line of dialogue has a right to appear on a manuscript page just because an actual person said it. Selectivity is the soul of good writing, after all. Realism is fine, in moderation, but after one has read a few thousand manuscripts in which characters say scads of not-very-interesting things simply because people talk that way, dialogue that is merely realistic can lose a lot of its charm.
Hey, didn’t someone mention something about the desirability of dialogue that serves more than one narrative purpose? Or did I dream that?
Exchanges that rely solely upon sounding like actual speech can seem especially trying if the one in front of Millicent happens to be the 10th or 20th of the day’s crop of manuscripts that features dialogue-only scenes. Why are they so common in submissions? Because an astonishingly high percentage of aspiring writers believe that dialogue in a novel is supposed to read like an excerpt from a play.
We’ve all read dialogue-only scenes, right? These exchanges that take the classic writing advice to make the dialogue itself, not an adverb in the tag line, say everything that needs to be said. After establishing who the two (seldom more) discussants are, the speeches alternate, sometimes for pages on end. Due to the subsequent absence of tag lines, descriptions of tone, mental asides, etc., the writer necessarily relies upon the reader to keep track of who is speaking when.
“To be or not to be,” Hamlet observed, “that is the question.”
“No, it isn’t,” Ophelia retorted. “Stop being melodramatic.”
“But I want to die.”
“You don’t want anything of the sort. You just don’t want to tell your mother that you accidentally smashed the vase she gave us as an engagement present.”
“If you had grown up with my mother, the sweet embrace of death would seem like the preferable option here.”
“If I had grown up with your mother, I would have stopped speaking to her by the age of ten and a half.”
“Easy for you to say.”
“And it’s easy for you to avoid telling her the truth. I’m tired of being the one who always has to break bad news to her.”
“You’re not always the one.”
“Who told her last year that our dog had dug up her prize begonias?”
“I was the one who broke it to her that we were getting married.”
“Along the broad spectrum of global disasters, that ranks pretty low.”
“Again, we clearly grew up with very different mothers. Whatever affects mine is a global disaster, by definition.”
This isn’t terrible dialogue, but you must admit, there’s nothing much happening here except what’s happening. Because of the presentation style, all the reader sees is what is on the surface. That’s not entirely coincidental: such exchanges are usually predicated on the assumption that human beings say precisely what is on their minds 100% of the time.
“So much for subtext,” Millicent mutters. “When I bicker, I like to think that my jibes connect on a variety of complex levels.”
I’m with you, Millie: I seldom find long dialogue-only scenes especially realistic, even if the speeches themselves ring true. Why? Well, the import of face-to-face human interactions seldom lies entirely in the words spoken. Tone, body language, nervous tics, grandiose gestures — all of these play into how one party interprets another’s intended meaning. By presenting the dialogue only, the writer is leaving the reader to fill in all of these potentially important details herself.
Then, too, at the risk of shocking you, it’s been my experience that few people say precisely what they mean every time they open their mouths. No one is perfectly articulate at all times, and frankly, who would want to be? Good manners alone dictate that not everything one thinks should come hopping out of one’s mouth.
Ask your mother. She’s with me on this one.
Speaking of not speaking out of turn, I’ve been sensing those of you who favor dialogue-only scenes squirming in your chairs for quite some time now. “But Anne,” tone-eschewers everywhere point out, “my high school English teacher told me that really good dialogue doesn’t need additional narrative text. If the dialogue genuinely fits the character and the situation, all of that body language stuff is merely window-dressing.”
I mean no disrespect to your sainted English teacher, squirmers, but that’s ridiculous. Admittedly, it was a very common type of ridiculousness in high school classrooms for about 40 years — specifically, the years when it was fashionable to try to teach every freshman to write like Ernest Hemingway. In recent years, adjectives and adverbs have come back into style.
The fact that there was a period in 20th-century American literature when they went out of style is why your English teacher encouraged you to minimize their use in tag lines, by the way. S/he was trying to discourage you from engaging in 19th century-style tag lines, known for their heavy reliance upon adverbs to add meaning to speech. Basically, s/he didn’t want you to write like this:
“To be or not to be,” Hamlet observed laconically, “that is the question.”
“No, it isn’t,” Ophelia retorted with some asperity. “Stop being melodramatic.”
“But I want to die,” he said morosely.
“You don’t want anything of the sort,” she replied irritatedly. You just don’t want to tell your mother that you accidentally smashed the vase she gave us as an engagement present.”
“If you had grown up with my mother,” he pointed out angrily, “the sweet embrace of death would seem like the preferable option here.”
“If I had grown up with your mother,” she said understandingly, “I would have stopped speaking to her by the age of ten and a half.”
A little of this style of tag line goes a long way, doesn’t it? Your teacher had a point: if the narrative relies upon how a character said something to convey the primary meaning of the speech, rather than the content or word choice, the dialogue plays a less important role in the scene. The practice discourages packing the maximum meaning into every line of dialogue.
What those of us for whom English class is but a far-off memory tend to forget, however, is that having students write dialogue-only scenes was an exercise intended to break the habit of leaning on tag lines, not a prescription for good dialogue. To extend that exercise and pretend that play-like exchanges are the only way to write dialogue well is to ignore the fact that most of the good novels of the last century have not embraced dialogue-only scenes as the norm.
In fact, acknowledging that human beings sometimes experience mixed motivations and respond to stimuli not in words or thoughts, but with their bodies has been a hallmark of literary and women’s fiction for several decades now. Or, as editors like to put it, “Could we get out of the protagonist’s head and into her body every so often, please?”
That’s not to say, of course, that dialogue-only scenes are never effective on the page — but like so many other high school English teacher-endorsed narrative tricks, it’s radically overused, and often applied to scenes where a fuller presentation of character, motivation, and non-verbal clues about what is going on would provide the reader with a better reading experience.
How so? Well, isn’t one of the primary benefits of a close third-person or first-person narrative the ability to show the reader what’s going on inside the protagonist’s head, torso, legs, and psyche? Dialogue-only scenes take that advantage and throw it out the window.
And with it often flies the sense that more is going on that meets the eye. Take a gander at how easy it is to add complexity to Hamlet and Ophelia’s philosophical debate by allowing for the possibility that the protagonist in this tight third-person scene has mixed motivations — and that her discussant is sending her non-verbal clues as to his mood.
Hamlet hung up the phone with a bang. “To be or not to be, that is the question.”
Oh, God, he was at it again. “Stop being melodramatic.”
“But I want to die.”
Ophelia hauled out her standard soothing argument and dusted it off for reuse. “You don’t want anything of the sort. You just don’t want to tell your mother that you accidentally smashed the vase she gave us as an engagement present.”
He slumped in his chair like a schoolboy waiting outside the principal’s office. “If you had grown up with my mother, the sweet embrace of death would seem like the preferable option here.”
“If I had grown up with your mother, I would have stopped speaking to her by the age of ten and a half.”
He picked at his nails, even though he knew it annoyed her. “Easy for you to say.”
Her jaw ached with the strain of not nagging him to stop. “And it’s easy for you to avoid telling her the truth. I’m tired of being the one who always has to break bad news to her.”
His face lit up; was he enjoying this? “You’re not always the one.”
She pictured him wrapping the lamp cord around his neck, jumping off the nearest bridge, sticking his pinkie into the light socket, but her tone remained sympathetic. “Who told her last year that our dog had dug up her prize begonias?”
“I was the one who broke it to her that we were getting married.”
Yeah, well, you’ve turned out to be no bargain, either, sweetheart. “Along the broad spectrum of global disasters, that ranks pretty low.”
“Again, we clearly grew up with very different mothers. Whatever affects mine is a global disaster, by definition.”
Quite a different scene, isn’t it? Not a syllable of dialogue is changed from the previous two examples, but now that we can see Hamlet’s behavior and hear Ophelia’s thoughts, the scene is infused with an adrenaline burst of conflict. On the surface, it’s not a fight, but few readers would not catch the underlying tension between these two characters.
To put it bluntly, that makes this a more interesting scene. Why? It operates on more than one level.
“But Anne,” those of you who shrink from depicting conflict on the page pipe up gently, “this makes Ophelia seem really hostile. If she were my protagonist, I would worry that readers would find her completely unlikable.”
That’s a completely legitimate concern, sweetness-mongers, but remember, in that last example, she’s not saying any of those things out loud. In fact, she is making a substantial effort not to be aggressive. She’s merely disagreeing with him.
And that would tend to render her a more interesting protagonist, from Millicent’s perspective; her inbox is perennially stuffed to the gills with books about people too nice (or too shy) to disagree with anyone, ever. Interpersonal harmony may be quite nice on the page, but it can make for some pretty stultifying dialogue.
Not sure why unvarying sugar and spice might get a tad tedious? Here is a representative sample of the kind of conflict-avoiding dialogue super-nice protagonists tend to utter.
Ophelia ran to meet Hamlet at the door. “You look exhausted, sweetheart. A bad day?”
“The worst.” He collapsed onto the couch without taking off his dust-covered jacket. “First, my stupid uncle yelled at me for being thirty seconds late to court this morning.”
“That’s awful.”
“After starting off on that delightful note, he then proceeded to lecture me for half an hour about how it was my responsibility to bring Laertes’ sword skills up to standard.”
“That’s so unfair.”
“I mean, why can’t he hire his own fencing tutor? It’s not as though I don’t have anything else to do. Dad keeps me up half the night, roaming the battlements, and Fortinbras is just waiting for my uncle to do something diplomatically stupid, so he would have an excuse to invade.”
“You’re only one person. You can’t do everything.”
He covered his face with his hand. “Sometimes, I just want to end it all.”
“Don’t say that.”
“It’s true.”
“Really?”
Had enough yet? Millicent has. If you’re not sure why, allow me to ask you: what precisely do Ophelia’s lines add to this scene, other than a vague undercurrent of supportiveness?
On the fence about that one? Okay, let’s apply a standard editorial test for whether a section of dialogue has slipped into the realm of monologue. Here it is again, with all but Ophelia’s first line excised.
Ophelia ran to meet Hamlet at the door. “You look exhausted, sweetheart. A bad day?”
“The worst.” He collapsed onto the couch without taking off his dust-covered jacket. “First, my stupid uncle yelled at me for being thirty seconds late to court this morning. “After starting off on that delightful note, he then proceeded to lecture me for half an hour about how it was my responsibility to bring Laertes’ sword skills up to standard. I mean, why can’t he hire his own fencing tutor? It’s not as though I don’t have anything else to do. Dad keeps me up half the night, roaming the battlements, and Fortinbras is just waiting for my uncle to do something diplomatically stupid, so he would have an excuse to invade.”
He covered his face with his hand. “Sometimes, I just want to end it all.”
Pretty much the same, isn’t it? By lobbing softball questions that do little more than prompt Hamlet to continue, Ophelia is not a full participant in this scene — she’s a bystander.
Surprisingly, while this kind of monologue-enabling behavior can seem quite supportive in real life — who doesn’t like someone to make sympathetic noises while pouring out one’s woes? — it usually does not render a protagonist more likable on the page. Why not? Well, think about it: is Ophelia helping move the plot along in the last set of examples? Or is she slowing it down by contributing dialogue that doesn’t add anything substantial to the exchange?
To be fair, a single scene of harmonious agreement is probably not going to lead the average reader to begin muttering, “Get on with it, plot.” That sort of response tends to greet the habitually non-confrontational protagonist.
But Millicent is not the average reader, is she? Particularly in dialogue gracing the opening pages of a manuscript, she wants to see not only conflict — external or internal — but dialogue that reveals character. Beyond the fact that Ophelia is generally supportive of Hamlet, what does her dialogue in that last example reveal?
So if the protagonist seems passive and not prone to complex reactions on page 1, would you keep reading just because she seems like a human being who might be nice to know in real life? Or would you shout, “Next!” and move on to the next submission in the hope of discovering a protagonist more likely to do something to move the plot along or surprise you with unexpected depth?
Don’t worry; I shan’t make you give your answer out loud. It might make you seem less likable to other writers.
Softball questions like “Really?” and “How so?” are one means of disguising monologue as dialogue. Another is to have one of the participants in a discussion go on far longer than most real-life hearers would tolerate. In everyday life, people can’t wait to give their opinions: they interrupt, ask questions, contradict, offer anecdotes from their own experience.
On the manuscript page, however, characters are all too given to waiting in tranquil silence while another character lectures them. Often, such speeches devolve into Hollywood narration, permitting the writer to wedge information that both parties already know into the dialogue, so the reader can learn about it, too.
Go ahead and pitch that softball, Ophelia, so Hamlet can take a swing at it.
“But I don’t understand,” Ophelia said. “You think your uncle did what?”
Hamlet took a deep breath, as if he were about to deliver a monologue in front of a packed house. “He poured poison into Dad’s ear while he slept in the garden. You see, Dad was still exhausted from battle; Uncle Claudius always did know how to keep refilling a wine glass without Dad’s noticing. He was a sitting duck. You know how loudly he snored; an elephant could have lumbered across the lawn, and he wouldn’t have been able to hear it. Uncle Claudius must have seen his chance to hold onto the throne — which, as you may recall, he had been occupying while Dad was off at war. Now that Dad was back, he was in line for a serious demotion.”
She shrugged impatiently. “Other people manage to adjust to a workplace organization without resorting to murder. This seems completely far-fetched to me.”
“That’s because you aren’t taking into account Uncle Claudius’ feelings for my mother. You’ve seen how he looks at her during banquets, after the mead gets flowing. He’s been after her for years, and while she’s done nothing but encourage him in public, she’s been sending him awfully mixed messages. Remember that time he nearly knocked Dad’s block off when Mom said only married or engaged couples could compete in the limbo contest? You thought she was only trying to prevent us from winning, or to push me to pop the question, but I’m positive that she was making sure no one would catch on about her secret limbo sessions with Uncle Claudius.”
“I did think that at the time, I’ll admit. But you still could be imagining most of this.”
Given how strongly Ophelia disagrees with what Hamlet is saying, it’s rather surprising that she lets him go on at such length before she even attempts to chime in, isn’t it? If this were a real-world argument, she would have jumped in every time he paused for breath.
How might a reviser know when that might be? You probably saw this one coming: by reading the scene IN ITS ENTIRETY and OUT LOUD. Unless Hamlet has the lung capacity of an Olympic swimmer, he’s not going to be able to get the extensive arguments above out of his mouth in single breaths. The exchange would probably be closer to this:
“But I don’t understand,” Ophelia said. “You think your uncle did what?”
Hamlet took a deep breath, as if he were about to deliver a monologue in front of a packed house. “He poured poison into Dad’s ear while he slept in the garden.”
She hated it when he stopped taking his medication. “Where anyone might have seen him do it?”
“But the garden was empty. Dad was still exhausted from battle; Uncle Claudius always did know how to keep refilling a wine glass without his noticing.”
“Claudius was wearing body armor that night. He couldn’t have budged without waking every bird in the garden.”
“You know how loudly Dad snored; an elephant could have lumbered across the lawn, and he wouldn’t have been able to hear it.”
She changed tactics. Maybe humoring his fantasy would calm him down. “Okay, let’s assume for the moment that it was possible. Why would your uncle want to kill his own brother?”
He looked at her as though he thought she’d tumbled off her rocker. “Because he didn’t want to give up the throne, of course. Now that Dad was back from the war…”
She shrugged impatiently. “Other people manage to adjust to a workplace organization without resorting to murder.”
“You aren’t taking into account Uncle Claudius’ feelings for my mother. You’ve seen how he looks at her during banquets, after the mead gets flowing.”
Not that old court gossip again. “Do you honestly believe that he has a chance? He’s her brother-in-law, for heaven’s sake.”
“Remember that time he nearly knocked Dad’s block off when Mom said only married or engaged couples could compete in the limbo contest?”
Darned right she remembered: Gertrude had never been light-handed with her hints about their getting married. “She just didn’t want us to win. I could limbo circles around her.”
He leaned close, whispering conspiratorially. “She was making sure no one would catch on about her secret limbo sessions with Uncle Claudius.”
Reads more like an argument, doesn’t it? That’s not only the effect of editing out the Hollywood narration: by breaking up Hamlet’s soliloquies into reasonable bursts of breath expenditure, the rhythm of the scene increases markedly.
Speaking of energy expenditure, that’s quite a few examples for a single post. Rather than lecture you further, I shall save my breath for future posts. Keep up the good work!
Another great post, Anne. I’m finding that I seem to be pretty intuitive about most of these pet peeves & generally get it right, except for those nasty “thens” that pop up every so often. I did do battle with a small army of adverbs early on though. Thank goodness for well-educated crit partners!
I can’t help but wonder how pages with these annoying habits ever make it to Millie’s desk in the first place. I’m finding it ever so difficult getting my query noticed, not to mention my pages. And poor Millie — it’s a miracle she hasn’t put a gun to her own head.
That’s an interesting question, Nancy. I suspect that the answer is that the ability to write a good query letter is not as closely related to the ability to write a good manuscript as the current system assumes. It’s not all that hard to imagine a first-time writer with an error-riddled first draft stumbling upon last autumn’s Querypalooza, for instance, and ending up refining his query to the point where its writing style is not particularly representative of his manuscript.
Also, there’s a lot more help out there for constructing a professional query letter than there is for craft. The vast majority of aspiring writers don’t show their manuscripts to anyone prior to Millicent, not even kith and kin. She’s not all that fond of being a book’s first reader.