“Thanks for the cookies Millicent,” “What’s that I hear on the roof, reindeer?” and other easily-averted holiday faux pas

This time of year, the Furtive Non-Denominational Gift-Giver sees it all the time: a reason to move otherwise good girls and boys from the Nice to the Naughty list. Yet often, as both he and our old pal, Millicent the agency screener, know only too well, the difference between a properly-punctuated sentence and one that is, well, not, lies in a simple slip of the writer’s finger — or lack of one. Take a gander at the type of hastily-scrawled note that often greets our St. Nick.

Hello Santa. Thanks for any presents you might see fit to leave old boy. Wow do I ever appreciate it.

– Janie

No wonder the otherwise jolly elf weeps at the sight: clearly, the Punctuation Vacuum has beaten him to this household. Either that, or Janie has really, really lazy fingers. The note he had expected to see nestled next to a plate of cookies would have read like this:

Hello, Santa. Thanks for any presents you might see fit to leave, old boy. Wow, do I ever appreciate it.

– Janie

Let me guess: to many, if not most of you, these two notes are essentially identical: the words are the same, right, so the meaning must be? That’s an understandable interpretation, given how often we all now see direct address and exclamation commas omitted all the time. Indeed, some modes of electronic expression, such as news program bottom-of-the-screen crawls and Twitter, seem actively to discourage proper punctuation.

But that doesn’t make it right. Santa’s a stickler for rules.

As it happens, so are Millicent and those of us who edit for a living. Punctuation matters to us — and, frankly, folks in publishing tend to laugh when aspiring writers express the astonishingly pervasive opinion that it doesn’t.

Why the ho, ho, ho? Well, leaving aside the perfectly reasonable proposition that one of the basic requirements of a professional writer is the consistent production of clearly expressed, grammatically correct prose, in some cases, improper punctuation can alter a sentence’s meaning.

And that, boys and girls, can only harm self-expression. Take, for instance, the two faux pas in the title of this post.

Thanks for the cookies Millicent.

What’s that I hear on the roof, reindeer?

Most readers would assume, as those of you who didn’t notice that commas had been purloined from Janie’s original note probably did, that what she actually meant to say was this:

Thanks for the cookies, Millicent.

What’s that I hear on the roof? Reindeer?

That’s not what the first versions actually said, though, was it? Basically, Janie operated on a presumption evidently shared by an amazingly high percentage of queriers, literary contest entrants, and manuscript submitters: that it’s the reader’s job to figure out what the author probably meant, not the writer’s job to express it so clearly that there would be no question.

In practice, most of us are perfectly willing to translate casual communications into more comprehensible prose, at least mentally. People often tap out or scrawl notes in a hurry, or, since the advent of mobile electronic devices, under less-than-ideal conditions. It’s relatively safe, then, to presume that your third-best friend will understand if that text message you sent while hanging upside down from the monkey bars omitted a comma or two.

Writing intended for publication is expected to adhere to a higher standard, however: even an editor wowed by the sentiments expressed in that last set of examples would not seriously consider publishing them without revision. Although the rise of on-screen editing has increased the number of punctuation, spelling, and grammar errors that slip through editorial fingers and onto the printed page — nit-picks are significantly harder to catch on a backlit screen than in hard copy — no one who reads for a living would believe for a second that clarity and proper punctuation don’t matter. A manuscript that seems to imply that the writer believes they are unimportant not only is unlikely to impress a pro — to an experienced agent or editor, it simply screams that this is a writer who will require extra time, effort, and, yes, proofreading.

Why might that harm your submission’s chances? Think about it: if the agent of your dreams already has 127 clients, who is his Millicent more likely to regard as a viable candidate for #128, the writer who expects her to guess whether What’s that I hear on the roof, reindeer? means what it literally says, or the writer whose prose is so clear that she’s not left in any doubt?

Remember, too, that your garden-variety agency screener or contest judge has very little of a writer’s prose upon which to judge talent and facility with language. How on earth could Millicent possibly know for certain whether the speaker of that first sentence was simply sliding back up the chimney while he was writing, and thus was too busy to devote the necessary thought to the beauty and rigors of proper punctuation, or simply was not aware of the relevant rules? She’s not allowed to base her reading upon what she guesses a writer meant, after all; she can only evaluate what’s actually on the page.

All of which is a nice way of saying: don’t expect her to cut you any slack. A writer familiar with the rules of punctuation and conscientious about applying them is simply less time-consuming for an agent to represent than one who believes that the fine points of how a sentence looks on the page doesn’t really matter. Someone at the manuscript’s future publishing house will take care of the copyediting, right?

Well, no. Not if Millicent or her boss, the agent of your dreams, stops reading after the second missing direct address comma on page 1.

Yes, really. Since this particular rule is pretty straightforward, it’s fairly common for screeners and contest judges to regard non-adherence — or, equally pervasive in submissions, uneven adherence — as an indicator of, if not necessarily poor grammar in the manuscript as a whole, then at least an authorial lack of attention to detail. Any guesses as to why detail-orientation would be a desirable trait in an agency’s client?

Slap a great, big gold star on your tree if you leapt to your feet, shouting, “By gum, a detail-oriented writer could be trusted to produce clean manuscripts!” You’re quite right, shouters: since few agencies employ in-house editors (although some agents do like to edit their clients’ pages), signing a writer who had already demonstrated that he regards the world as his proofreader would inevitably be a more time-consuming choice than snapping up one that could be relied upon to spell- and grammar-check his own manuscripts. On a revise-and-resubmit deadline too short for anyone at the agency to proof pages, that could be the difference between selling a book to a publisher and rejection.

Comma placement is starting to seem a trifle more relevant to your life, isn’t it? Fortunately, the rules governing direct address and exclamations are quite easy.

Hey, wake up. Were you aware that you were snoring, Janie?

There — that wasn’t so difficult, was it? Hey is an exclamation, so it is separated from the rest of the sentence by a comma. And because that second sentence was directly addressed to Janie, a comma appears between the rest of the sentence and her name.

Armed with those valuable precepts, let’s revisit the punctuation choices that made the Furtive Non-Denominational Gift-Giver choke on his milk and cookies — or cognac and truffles, as he always insisted on being left for him in the Mini household throughout my childhood. (My parents said that he deserved the upgrade for shinnying down our unusually small flue.) How do they look to you now?

Hello Santa.

Thanks for any presents you might see fit to leave old boy.

Wow do I ever appreciate it.

Thanks for the cookies Millicent.

What’s that I hear on the roof, reindeer?

Now that you’re looking for those commas, the paucity of them — and, I hope, the extra one in that last sentence — is distracting, is it not? Let’s talk about why. Sentences 1 and 4 are aimed at Santa and Millicent, respectively, right? The names are a tip-off that each requires a direct address comma.

Hello, Santa.

Thanks for the cookies, Millicent.

Sentence #2 is a bit trickier, since what Janie is calling the reader (old boy) is not a proper noun. If we don’t apply the direct address rule here, though, the most logical interpretation is actually this:

Thanks for any presents you might see fit to leave for the old boy.

Yet Janie’s household does not contain any old boy, or indeed any boys at all — and if Santa knows when they are sleeping and knows when they are awake, he must logically be aware of where said boys are sleeping, must he not? He might be forgiven, then, for finding this sentence perplexing. Fortunately, all it would take is a single stroke of the pen to render Janie’s intended meaning crystal clear.

Thanks for any presents you might see fit to leave, old boy.

No question that the reader — Santa, presumably, if Janie’s been a good girl this year — is the old boy being addressed, right? Now that we’ve cleared up that cosmic mystery, what should we note-proofers do with this?

Wow do I ever appreciate it.

Wow is an exclamation — and we have a rule for that, do we not? Let’s try applying it. While we’re at it, why not allow Janie’s punctuation to reflect the intensity of her gratitude?

Wow, do I ever appreciate it!

If you’re ever in doubt about whether an expression is sufficiently exclamatory to require separation from the rest of the sentence, here’s a nifty test: vehement exclamations can stand alone. As in:

Wow! Do I ever appreciate it!

Oh, my! What a beautifully-wrapped present!

Heavens! What an enormous cake! You shouldn’t have gone to all of that trouble, Madge!

What a difference a punctuation choice can make to a sentence’s meaning, eh? (See what I just did there? Eh is an exclamation, albeit not a particularly intense one.) A detail-oriented punctuator could become even more creative, depending upon context. Let’s have some fun.

Wow — do I ever appreciate it? I would have thought my reaction to your having given me a rabid wolverine last Christmas and the Christmas before would have told you that.

Oh, my, what a beautifully-wrapped present…if you happen to believe that bacon is an appropriate wrapping medium for a desk lamp.

Heavens, what an enormous cake. You shouldn’t have gone to all of that trouble, Madge: as much as we all enjoyed seeing your immediate family leap out of that enormous pie at Thanksgiving, that’s really the kind of surprise entrance that works only once, don’t you think?

Speaking of how punctuation can alter meaning, our remaining example presents some difficulties, doesn’t it? Let’s take another peek at it.

What’s that I hear on the roof, reindeer?

At first glance, this may appear to be a proper use of direct address: the narrator was simply speaking to a reindeer that happened to be lingering nearby. In today’s incredibly rich fantasy novel market, it’s not at all difficult to imagine a context in which that comma use would make sense.

“What’s that I hear on the roof, reindeer?” Janie shouted. “Your ears are better than mine.”

Blitzen shook his antlers in annoyance. “Ceilings are opaque, you know. I can only fly; I don’t have X-ray vision.”

However, being an intimate friend of the writer’s — we could hardly be closer — I know that the original sentence was tucked within a thriller. I ask you: does a direct address interpretation make sense here?

“What’s that I hear on the roof, reindeer?” Janie whispered.

The Easter Bunny did not bother to stop stuffing presents into his basket. “Oh, stop jumping at every sound. Santa’s not due for an hour.”

“I still say that we should have hidden in a closet,” the Tooth Fairy hissed, “and waited until after ol’ Kris dropped off the swag.”

“And let Fat Boy snag all the cookies?” The rabbit snapped off a small branch from the tree to use as a toothpick. “I’m in it for the sugar, baby.”

“Then we should have gone to the Minis,” the fairy grumbled. “They have truffles.”

Blitzen’s hoof poked into the small of Janie’s back. “Move, sister, and you’ll find yourself with a face full of tinsel.”

Since the reindeer doesn’t enter the scene until five paragraphs after Janie’s speech, it seems unlikely that she’s addressing him. What the writer intended to convey by that comma was not direct address, but something closer to my original suggestion:

“What’s that I hear on the roof?” Janie whispered. “Reindeer?”

In fairness, though, you can see why even a meticulous self-proofreader might not have caught this one. If Janie had speculated that the sounds were caused by an inanimate object, that comma might have passed muster.

“What’s that I hear on the roof, falling shingles?” Janie whispered.

Unless this is a book about a madwoman or a psychic whose ability to cajole roofing substances into telling her Santa’s whereabouts, direct address doesn’t make sense here, does it? Even a skimmer is unlikely to fall into that interpretive trap. Several alternate constructions would obviate the possibility entirely, though. The first option should look slightly familiar.

“What’s that I hear on the roof?” Janie whispered. “Falling shingles?”

“What’s that I hear on the roof — falling shingles?” Janie whispered.

Am I sensing some growing excitement about the possibilities? “Hey, Anne,” some of you exclaim, beautifully demonstrating your grasp of how a comma should offset an exclamation, “something has just occurred to me, you sneaky person.” (Direct address!) “Since the natural habitat of both direct address and exclamations is conversation, wouldn’t it make sense to zero in on dialogue while proofreading for these particular faux pas? If I were in a hurry, I mean, and didn’t have time to read my submission or contest entry IN ITS ENTIRETY, IN HARD COPY, and OUT LOUD?”

Not a bad timesaving strategy, exclaimers — they do tend to congregate in text written in the second person. (Hey, I’m talking to you, buddy!) You might be surprised, though, at how often direct address and exclamations show up in first-person narratives, or even chattier-voiced third-person narratives. For instance:

Oh, God, I was afraid she would say that. My brain spun wildly, searching for an answer that would not make me look like the schmuck I actually was. By Jove, I was in a pickle.

Before anyone suggests otherwise, may I hastily add that the rookie strategy of attempting to make first-person narration sound more like common speech (as opposed to what it’s intended to represent, thought) by eliminating necessary punctuation and grammar has become awfully hard to pull off in a submission, at least for adult fiction or memoir. You wouldn’t believe how often Millicent sees text like our last example submitted like this:

Oh God I was afraid she would say that. My brain spun wildly searching for an answer that would not make me look like the schmuck I actually was. By Jove I was in a pickle.

Or even — sacre bleu! — like this:

OhmyGodIwasafraidshewouldsaythat. My brain spun wildly searching for an answer that would not make me look like the schmuck I actually was. By Jove I was in a pickle.

Yes, yes, we all understand that both versions could arguably be regarded as conveying breathlessness. So could this:

Oh, God, I was afraid she would say that. I felt every last oxygen molecule being sucked out of my lungs.

While style choices vary, naturally, from book category to book category — there honestly is no adequate substitute for reading recent releases of books similar to yours, particularly those written by first-time authors, to gain a sense of what is considered stylish these days — generally speaking, relating what’s going on via actual words tends to be considered better writing than offbeat presentation choices. All the more so if those words show what’s going on, as we saw in that last version, instead of telling it — or requiring Millicent to perform a dramatic reading of the text in order to grasp the fully intended meaning.

Oh, you thought that OhmyGodIwasafraidshewouldsaythat didn’t convey an expectation that the reader would try saying it out loud? Isn’t the sound of this sentence spoken as a single word the point here?

Style is not the only reason that you might want to give careful thought to whether non-standard presentation choices would be more effective than other means of narration, however. While they may seem like a shortcut, they can actually mean more work for you. Not only must any such punctuation and grammar voice choices be implemented with absolute consistency throughout an entire first-person narrative– quite a bit harder than it sounds, if one happens to know the rules or wants to be able to use Word’s grammar-checking function — but honestly, it’s really only clever the first few times a reader sees it done.

Trust me, any experienced Millicent or contest judge will have seen this tactic crop up too often to find it original at this late date in literary history. And how could either of them tell on page 1 whether the omissions were the result of a manuscript-wide authorial choice or the writer’s not being conversant with proper comma use? Heck, are they even sure that the writer of that last version even knows where the comma key is located?

Judgmental? You bet. If Millicent, a literary contest judge, and Santa’s job descriptions have anything in common, it’s that they are tasked with separating those who make an effort to follow their respective spheres’ recognized standards of niceness from those who do not. Rejection is the literary world’s lump of coal, available year-round.

That’s the bad news. The good news is that, unlike so much of the manuscript submission process, proper comma use lies entirely within the writer’s control. Personally, I find that rather empowering — unlike style judgment calls, which must necessarily rely in part upon Millicent’s personal reading tastes, punctuation is governed by rules. And rules can be learned.

Does that huge thunk of jaws hitting the floor reverberating throughout the ether indicate that some of you had been thinking about acceptance vs. rejection purely in terms of writing style? If so, you’re hardly alone: why do you think so many submissions and even queries turn up on Millicent’s desk apparently unproofread? Or spell-checked? Obviously, there are a heck of a lot of aspiring writers out there who think punctuation, spelling, and grammar just don’t matter — or that it’s an agent’s job to see past rule violations to story and talent.

Had I mentioned that to the pros, these things matter very much? Or that in publishing circles, providing error-free manuscript pages containing only sentences whose meanings are clear on a first reading is considered the minimum requirement of professional writing, not an optional extra?

Frankly, every writer who has taken the time to learn her craft should be rejoicing at this. Imagine how hard would it be to get on Santa’s Nice list if you had no idea what he considered nice.

While I’ve got you pondering the hard questions, here’s another: is resting your book’s future on a manuscript draft that does not consistently apply the rules you already know people in publishing expect to see respected really any less of a stab in the dark? Wouldn’t it be a better long-term strategy, as well as a better use of your scant writing time, to invest in making sure that the factors you can control are tweaked in a manner more likely to land you on Millicent’s Nice Job list?

Ah, that suggestion got under some skins, didn’t it? “But Anne!” bellow those who find thinking about rules a barrier to the creative process — and you are legion. “I understand that it’s the writer’s job to make a story come to life on the page, not the reader’s job to decipher convoluted text, but to be absolutely truthful, I don’t feel completely comfortable wielding all of the various rules of grammar and punctuation. I had kinda hoped that once I landed an agent and sold a book, the kind folks who handle books for a living would walk me through all of that.”

I’m glad you brought this up, wobbly rule-appliers — this is one of the greatest divides between how the publishing world thinks of what constitutes a well-written manuscript and how most aspiring writers tend to envision it. To a pro, the technical side of writing is not separable from the overall writing quality; to a new writer, though, punctuation, grammar, spelling, and even clarity are primarily sentence-level issues, easily fixed down the line.

No wonder, then, that it comes as such a shock to most first-time queriers and submitters to learn that the overwhelming majority of manuscripts get rejected on page 1. While the pros see a book’s opening as a representative writing sample, writers regard it as a minuscule fraction of a larger work, each page of which is entitled to its own assessment.

“What do you mean, a couple of punctuation, spelling, or clarity problems on page 1 could have triggered rejection?” they wail, and who could blame them? “Shouldn’t a book be judged by — wait for it — the writing in the whole thing?”

Perhaps, in principle, but very, very few readers wait until the end to come to conclusions about a book, even outside the publishing industry. A Millicent at a well-established agency will read literally thousands of submissions every year. If she read each in its entirety, she would have time to make it through only hundreds.

Believe it or not, this way actually provides a writer with a fresh idea and original voice with a better shot of impressing her. It means fewer book concepts are weeded out at the querying stage than would be necessary if agencies routinely assigned Millicents to read every single syllable of every single submission.

And, lest we forget, to a professional reader, a hallmark of a fabulous new literary voice is its consistency. The Great American Novel should read as lyrically on page 1 as on page 147, right? And shouldn’t it all sound like the same author’s voice?

See why I always encourage writers to read their manuscripts IN THEIR ENTIRETY, IN HARD COPY, and OUT LOUD before submitting them? All too often, aspiring writers new to the game will start sending out their work practically the moment after they type THE END on a first draft, without double-checking that the voice, style, and — as an editor, I must ethically add this — story are 100% consistent throughout the manuscript. It’s completely normal, however, for a first-time novelist’s voice and sense of the story to develop throughout the writing process; going through, figuring out what you like best about your own writing, and revising the whole so it sounds like that (to use the technical term) before you submit can increase your story’s chance of winning friends at an agency by leaps and bounds.

Or, to put it another way, are you the same writer you were the first day you sat down to work on your book? Aren’t you better at conveying your intended meaning now? And, if you take a long, hard look at your objection to Millie’s rejecting manuscripts on page 1, isn’t part of your chagrin that she might not read long enough to get to your best writing?

Heavy thoughts for a holiday, perhaps, but the Literature Fairy’s annual gift to those of us who work with writers is an awareness of just how many of you lovely people spend the last few weeks of December kicking yourselves for not having landed an agent or gotten published in the previous year. If the past is prologue, a phenomenally high percentage of you will translate those feelings into a New Year’s resolution to be a more active aspiring writer next year — to send out a barrage of queries, for instance, or to come up with a really solid list of agents to query. Perhaps you’re going to finish that manuscript, or get the one an agent requested eight months ago out the door. Or maybe, finally, you are going to rearrange your schedule so you can write a specified number of hours per week, rather than the more popular method of trying to squeeze it in whenever you can find the time.

All of these are laudable goals — don’t get me wrong. I would like to suggest, though, that while you are shuffling through the resolution possibilities, you consider adding one more: promising yourself that this will be the year that you spend January sitting down and reading your manuscript from beginning to end, in hard copy, as a reader would, to gain a sense of what is best about your own writing.

Because, really, wouldn’t you have an easier time presenting your work professionally if you didn’t just know that it’s good, but also why? And wouldn’t you be happier if Millicent judged your page 1 if it actually did represent a consistent voice and style throughout the book?

Just a thought. While you’re reading, of course, you could always humor me by keeping an eye out for omitted commas.

Hey, nobody ever said that making it onto Millicent’s Nice Job list was going to be easy. Who did you think she was, Santa?

Enjoy the holiday, everybody; try not to run afoul of any reindeer. I hear that you wouldn’t want to run into Blitzen in a dark alley. Keep up the good work!

So you’ve pitched or queried successfully — now what? Part XI: threats one can and cannot see coming, or, resisting the urge to call wolf

I had to laugh yesterday, campers: as so often happens here at Author! Author!, everyday life rushed to provide a perfect metaphor for something we had been discussing here on this very forum. Or, more accurately in this case, something about which I had been blogging extensively, while scores of aspiring writers read silently — and a tiny minority buttonholed me privately to try to discuss offline. Take a gander at what popped into my inbox:

I have parts of your blog and am thankful for your July 25, 2012 post regarding proper ms format. I just have a couple other questions that I didn’t see addressed in your post. If you could help me on this I would be greatly appreciated.

1. I have a finished memoir, just doing editing now from my printed copy. I am not sure how to deal with dialogue. I know obviously it is in quotes, me talking to someone or someone telling me something, but what I am not sure about is the format this dialogue should be in the ms itself. ie: is each speaking part on a separate line? or just within the paragraphs and continued on with the rest of the story afterwards?

2. And I know you mention this a little in your post, but I have a lot of areas in my ms where I mention where I thought something, or one of my other “characters” used to say something, etc. How do I format? You mention when a character has a thought to either put it in single quotes OR say I thought. But not sure if this pertains to my situation with my memoir. Also, do I do a separate line for these instances as well?

3. for my chapters, they are a little different than a normal book, each one is going to note the year, age, etc that that particular part of the story is referring to, is it ok to have the chapter title be 2 lines, and does it need to be in all caps?

Thanks so much for any help you can provide.

Why, since I receive artless little missives like this about once per week, did this one strike me as such an apt exemplar for our ongoing series on common post-pitching and post-querying faux pas? Well, several reasons. First, I was supposed to cover every aspect of professional manuscript formatting in a single post? Admittedly, the post in question did provide a visual overview of what standard format looks like, but in it, I urged readers new to the rules to consult the HOW TO FORMAT A BOOK MANUSCRIPT category on the archive list at right for fuller explanations. In addition, the aptly-named MANUSCRIPTS AND HOW TO FORMAT THEM PROPERLY category contains a heading for DIALOGUE FORMATTING, and there was this particularly handy post on dialogue formatting? Because third, and most to the point of this series, obviously, the proper place to ask this set of questions would have been — wait for it — in the comments section of my July 25th post, would it not?

Yet this puzzled writer, like so many others, saw fit to contact me privately about it. And that, frankly, would have mystified not only most bloggers, but anyone with significant experience with the publishing industry.

Let’s take the blog-related perplexity first. Even a couple of years ago, virtually no regular blog reader would have dreamt of asking questions anyplace but the comments. Oh, some of you might have chosen to inquire in the comments section of my most recent post — also a good option, by the way — in order to engender comment amongst regular readers, rather than tying your comments to the post in question, but logically, most readers understood that if they had a beef with a publicly-displayed post, the blog format featured a comments section for a reason.

And that reason was ease of discussion. The difference between a blog and a column, after all, lies largely in formatting — in a blog, readers have ready access to a forum in which to express their opinions, gratitude, and/or criticism of a post. While in the past, readers who wanted to chime would have had to sit down and write a letter to the editor of a publication, wait to see if the editor thought that letter worthy of publication, and then wait again to see if any other reader decided to write a letter in response to that letter, all a blog reader has to do to share his thoughts publicly is to — again, wait for it — click on COMMENTS and share his thoughts publicly.

Emphasis upon publicly: before the rise of hand-held devices, few readers would have considered it either acceptable or desirable to shatter the well-established wall between public and private by e-mailing a blogger to discuss the subject matter of a post. Not only does it defeat the purpose of a blog — which is, correct me if I am wrong, to discuss issues of mutual interest in a public forum — but in a blog devoted to helping the literally millions of aspiring writers deal with the thorny and often perplexing issues of manuscript submission, it’s inefficient.

Why? Well, if a question is asked and answered in the comments, there’s a reasonable hope that someone else will benefit from the answer, right? If, by contrast, I invited (or even permitted) every single one of you to contact me offline to ask (forgive me for putting it this way, but it’s true) the same fifteen or twenty questions over and over again, I wouldn’t be a blogger — I would be a secret question-answering service.

That’s why, in case any of you had been wondering, my archive list (conveniently located on the lower right-hand side of this page) is so extensive and contains so many specific questions: since I have been at this for more than seven years, I have addressed a plethora of common concerns. Rather than reinventing the wheel, as the saying goes, for each curious reader, I have chosen in the spirit of public discussion to make those previous posts easy to find.

And just a few years ago, that would have been considered going above and beyond the obligations of a blogger. These days, however, the individual’s ability to whip out her iPhone, perform a 15-second search, and come up with at least a superficial answer to most common questions has, rather surprisingly to many of us that provide online content, has lead to a pervasive expectation that any question, regardless of complexity, should be answerable and should already have been directly answered somewhere online.

How else, after all, would one find it in a 15-second search?

Actually, I don’t have a problem with that: one of the advantages of living in the current age is ease of information access; I would not have made thousands of pages of professional insight available had I not wished to — are you tired yet of being told to wait for it? — make them available to millions of struggling writers.

That does not mean, however, that I don’t find it surprising when a reader who does not instantly find what he wants on my site — and, as in this instance, apparently does not check the archive list to see if I’ve ever dealt with the issue before — leaps to the twin conclusions that (a) I must have fallen down on the job by not having anticipated the specific question he had in mind and (b) I must therefore be willing to donate my time for a private tutorial on the subject.

Instead of, say, donating my time to the writing community at large by blogging about it in public, where not only one, but millions of aspiring writers had access to the answer.

I’m bringing this up not because I’m peevish — although you might be surprised at how often those of us that blog for aspiring writers talk among ourselves about the startling recent rise in offline demands like this. I’m aware that sometimes, readers may feel a bit awkward about posting questions on months-old posts. (To set your minds at ease on this point: my blogging program informs me whenever any reader comments on any post, no matter how old. People post questions on old posts all the time.)

Throughout this series, we have been discussing the sometimes broad, wide, and deep gap between what aspiring writers can consider acceptable in approaching agents and editors and what the pros do. And, frankly, agents and editors who blog are not the only ones who have been receiving missives like this lately. Which, to someone familiar with how the publishing industry works, is genuinely shocking.

It’s become astonishingly common for aspiring writers to send long, chatty questions to agents to whom they have pitched at conferences, for instance — or even those they have merely heard speak at one. You’d be amazed at how many queries read like demands to drop everything and pay attention to the sender. And just the other day, an aspiring writer e-mailed me triumphantly to announce that, contrary to what I have always strenuously recommended on this blog, he had picked up the phone, called the agent that represented TUESDAYS WITH MORRIE, and not immediately been rejected.

In fact, the nice person on the other end of the phone line answered his question: yes, cold-calling an agent to pitch is completely unacceptable. Who knew?

If you’ll pardon my saying so, anyone who reads this blog regularly would have. So would anyone who had taken the time to check the aforementioned extensively indexed archive list at right. Yet, like the formatting enthusiast above, the cold-caller not only did not check what I have written publicly to see if I had addressed the issue — he went out of his way to e-mail me to tell me so.

Privately. Where no other aspiring writer could possibly learn anything from the communication.

I tremble to add this, but it’s also become amazingly common for successful queriers and pitchers — you know, the ones who did take the time to learn how agencies work, made a polite approach to an agent or editor, and garnered a request for the opening pages — to expect to hear back from the requesting pros within a week or two. Or even just a few days.

That’s an unreasonable set of expectations, from a professional perspective: it’s not as though these writers’ manuscripts are the only ones that the agent or editor has requested in the last few months, right? It’s only fair that the pros would read what’s already on their desks before they turned to a newly-arrived submission. And savvy submitters know that, because — feel free to chant it with me now, campers — an agent or editor’s request for manuscript pages does not constitute a promise to drop everything and read your work.

Aspiring writers often believe otherwise, of course, but until fairly recently, norms of social behavior and high long-distance telephone rates rendered follow-up calling blessedly uncommon. In years past, these justifiably anxious submitters might have been forced to stew in their own impatience until they received either a thin letter asking for the rest of the manuscript or the return of their pages in a postally-battered SASE.

Admit it: even those of you who know better have been tempted to nag, right? That’s natural, but it’s also problematic, given the current state of technology: today, the ease of e-mail permits, if not downright encourages, gun-jumping. Many an excitable submitter has been known to stand it as long as she can, then shoot off an ill-advised message in the wee hours, demanding to know what on earth could possibly be taking so long.

And because many agents are darned nice people, she might actually receive a soothing, I’ll-get-to-it-soon reply. But fair warning, gun-jumpers: this is a response that a submitter is likely to get only once, if at all. Which is unfortunate, as many aspiring writers apparently find the ability to generate those soothing replies rather addictive. Or so I surmise, for I hear all time about — and from; had I mentioned that boundaries regarding e-mailing online advice-givers have become rather porous? — submitters who just can’t stand to wait another month. Or week. Or day.

In case I’m being too subtle here: whatever you do during what can be an extended wait to hear back about your manuscript, repress the urge to demand constant status updates. Trust me, it will not get your submission read faster — in fact, it might get your manuscript rejected on the spot.

Being pushy is not — how shall I put this? — likely to make you any friends at the agency. It’s considered quite rude for a writer to try to rush a decision, in fact. (Interesting, considering that writers often have only a week or two to decide whether to accept a publishing offer, and most agents will expect a yes or no on a representation offer right away.) It’s also not a good way to convince an agent that you’ll be a dream client: why would anyone at an agency believe that a writer that e-mails four times in a two-month period to try to find out if the agent has decided whether to represent a manuscript won’t do precisely the same thing if and when that agent is circulating that manuscript to publishing houses — a process that often takes months, if not years?

Oh, should I have warned you that one was coming? Crunching a dry cracker should help with the nausea.

I bring this up advisedly, because the often vast differential between writers’ expectations and publishing realities can, and increasingly frequently does, lead inexperienced pitchers, queriers, and submitters to believe, wrongly, that directly and forcefully contacting an agent or editor is not only acceptable, but appropriate. And as those of you who attend writers’ conferences or read agents’ blogs are probably already aware, people who handle manuscripts for a living tend not to be all that fond of being hounded, nagged, or otherwise blamed for — were you already waiting for it — not dropping everything to pay attention to any particular aspiring writer.

Fortunately, the genuinely rude are relatively rare; as those of us that work with aspiring writers like to say, 99.99% of the pros’ perennial complaints about how pushy writers are actually refer not to the ten thousand who approach respectfully, but the one who does not.

And that one, in my experience, tends to be brand-new to the game — and harboring the astoundingly popular misconception that a really good manuscript from a first-time writer is uncommon enough that the pros will want to be disturbed at work to hear about it. Or, now that e-mail makes disturbing total strangers so darned convenient, rousted in the dead of night to read a pitch.

Or — you saw this coming, right? — to answer a question from a writer they’ve never met, one who evidently doesn’t realize that there are literally millions of aspiring writers who want to get published every bit as much as she does. From a professional perspective, then, this type of approach is simply queue-jumping: rather than doing what pretty much every successful author has had to do, learn how the publishing industry actually works and abide by its quite strict rules of conduct, the dead-of-night e-mailer or spur-of-the-moment caller believes, wrongly, that those rules don’t apply to him.

He has talent, so how could they? And had he mentioned how much he wants to get his manuscript published?

Which, admittedly, is not a new thing for first-time writers to think — I can’t think of a time in modern publishing history when agents and editors did not complain of constantly receiving pay attention to me now! missives — but the technology that enables them to act upon these beliefs is. What’s interesting about the rise of e-mailed pushiness, I think, is not that there are so many impatient aspiring writers, or that a hefty swathe of them should have come to believe that it’s the pros’ job to drop everything to hear pitches or answer questions but how often these attempts appear to be the sender’s first attempt to track down the information.

How can we tell? Well, let’s take another peek at the undoubtedly well-intentioned questions my dead-of-night e-mailer sent me.

1. I have a finished memoir, just doing editing now from my printed copy. I am not sure how to deal with dialogue. I know obviously it is in quotes, me talking to someone or someone telling me something, but what I am not sure about is the format this dialogue should be in the ms itself. ie: is each speaking part on a separate line? or just within the paragraphs and continued on with the rest of the story afterwards?

2. And I know you mention this a little in your post, but I have a lot of areas in my ms where I mention where I thought something, or one of my other “characters” used to say something, etc. How do I format? You mention when a character has a thought to either put it in single quotes OR say I thought. But not sure if this pertains to my situation with my memoir. Also, do I do a separate line for these instances as well?

3. for my chapters, they are a little different than a normal book, each one is going to note the year, age, etc that that particular part of the story is referring to, is it ok to have the chapter title be 2 lines, and does it need to be in all caps?

From a professional perspective, these are rather revealing questions. First, my nocturnal e-mailer must be brand-new to submitting memoir, at least to US-based agencies: not only does she refer to the characters in her memoir as “characters,” as if characters existed only in fiction, but in this country, the overwhelming majority of memoir is not sold on a finished manuscript, but upon a book proposal. While some agencies do ask first-time memoirists to see a full manuscript first, that’s because it’s often emotionally very difficult to complete a memoir; the human psyche, after all, does not make a huge distinction between reliving an experience vividly enough to write about it well and living through it directly. The pros want to make sure someone new to the game is already dealing with that.

Then, too, questions (1) and (2) might have been answered by opening not only virtually any published memoir, but most published books. My guess here, then, is that what the sender was actually asking here is not a question about dialogue formatting per se. I think she really wanted to know is whether there is a special dialogue format for memoirs, or perhaps for first-person narratives in general.

The answer to that one is short, sweet, and could easily have been answered in the comments on that post: no. Dialogue is dialogue, period.

The question about thought would also raise eyebrows for another couple of reasons: in a first-person narrative, the narrator’s thought is generally presented as just part of the narrative; if everything in the book is from the memoirist’s perspective, it’s hardly necessary to keep informing the reader of the fact. And in a first-person narrative, of course, it’s impossible to cite the thought of any character other than the narrator, right? If the narrative is quoting somebody else’s speech, that’s dialogue, not thought.

And, while we’re being technical, would I be too editorial-minded of me to point out that I have literally never advised any aspiring writer formatting a work for the U.S. market to use single quotation marks for thought? Or, indeed, for anything purpose other than designating a quote within a quote, for the exceedingly simple reason that it’s incorrect in American English?

Before we go into the horrifying possibility that my e-mailer contacted me about some other writing guru’s advice, let’s once again go over this often-misunderstood piece of punctuation. Contrary to popular belief amongst aspiring writers, single quotation marks (‘) do not carry a special meaning in American English, nor is using them instead of italics to emphasize a word or phrase proper. Nor is the decision to use single quotation marks (‘) or the American standard double (“) a stylistic one, ever. So how may a single quotation mark be used in American English? In only one manner: when a character quotes something someone else has said. In that instance, the overall quote falls within doubled quotation marks, and with the single quotes designating what the speaker is saying someone else has said. As in:

“Well, then Antonio saw me and yelled, ‘Hey, get out of here,’ and I ran away,” Ellen explained. “But not before I shouted over my shoulder, ‘Watch out for the rampaging tiger behind you!’”

My point about the two — and only two — means of correctly formatting thought in a text has absolutely nothing to do with this. As, indeed, one might surmise from the fact that in the post in question, I specifically said not to place thought within quotation marks, as Jane Austen did; it’s exceedingly old-fashioned, and it obviates the point of quotation marks, which is to indicate to the reader that something was uttered out loud.

Or, to put it another way, thought is not dialogue. Easy to remember, isn’t it?

What I did say, as it happens, is that it drives Millicent the agency screener — and, indeed, any classically-trained professional reader — completely nuts when she sees thought designated redundantly on the page. It’s always proper to designate thought with — five, six, seven, eight — the phrase I thought, of course. However, in some book categories (not all; check recent releases in yours), it is also considered acceptable to use italics to show what is being thought, as opposed to said. Thus, both of these would be correct in standard format:

I’ll never come here again, Hermione thought, slamming the door behind her.

I’ll never come here again. Hermione slammed the door behind her.

Makes sense, right? Since Hermione thought and the italics are intended to convey precisely the same thing to the reader, this formulation would be redundant:

I’ll never come here again, Hermione thought, slamming the door behind her.

Everybody clear on that? Excellent. Now let’s return to the question that’s probably been burning in my mind far more than in yours: did my e-mail correspondent mix my advice up with somebody else’s — and is that what she actually meant when she mentioned that I have parts of your blog? Did some well-meaning but organizationally challenged third party copy excerpts of my formatting run-downs without my permission (a copyright violation, by the way), throw them into a bowl with bits of other online advice, stir, and hand it to our question-asking friend?

Or — and this seems to happen quite often to writers who glean most of their writing guidelines online — has simply read so many different and probably mutually contradictory sources that she has concluded that I was advising something quite far removed from what I actually recommended?

Either way, no wonder she was confused. Again, I could simply refer her to the extensive explanations and many visual aids under the HOW TO FORMAT A BOOK MANUSCRIPT category, but I honestly would like to figure out what happened here. Here’s the example I used in the post she cites, a page in standard format, with all of its constituent parts labeled:

And here is her question:

3. for my chapters, they are a little different than a normal book, each one is going to note the year, age, etc that that particular part of the story is referring to, is it ok to have the chapter title be 2 lines, and does it need to be in all caps?

See the problem? The example shows a two-line chapter heading — and nothing on this page is in all-caps formatting. Nor do any of the other examples I include in that post feature all-caps formatting; conscientiously, I went back and checked, although to the best of my recollection, I have never advised its use for a title.

Why would I? It wouldn’t be proper in standard format. We must reluctantly conclude, then, that my late-night correspondent was in fact asking about somebody else’s advice.

Again, I’m bringing this up not to be peevish, or even to call her out for disturbing my night with a question she fairly clearly should have been aiming at someone else; mixing up online writing advice is much more common than any of us who habitually give such advice might hope. That’s to be expected, given how much self-described expert advice is floating around out there and how many aspiring writers engage in 15-second searches of it. What is surprising is that, being confused, she approached me offline with her questions about it.

Now, we could easily get all Freudian about motivation here — is it possible that she contacted me privately because she was aware that she wasn’t entirely sure of the source of her confusion, and if so, have I completely defeated that purpose by discussing it in public? — but this is a practical blog: I am far more concerned about writers’ actions than their intentions. This e-mail caused me to worry, then, not only about how my correspondent and all of the many, many aspiring writers like her are acquiring and processing formatting and submission information, but what they might do with it.

Specifically, about whether anything about this missive would be likely to get this obviously well-meaning writer in trouble if she sent something similar to an agent. And the answer is yes.

Half of you just rolled your eyes, didn’t you? “Please don’t tell me again to ‘wait for it,’ Anne,” the more experienced submitters among you scoff, “although, naturally, I relish the opportunity to demonstrate that I am adept at using quotes within quotes. You’ve already made the point — and quite forcefully, too — that as charming and addictive as those 15-second searches can be, they might not always be the best means of finding reliable information upon subjects as inherently complex as successful writing, manuscript formatting, querying, and/or submission. You’ve also already explained, albeit indirectly, that just because it’s possible to discover a publishing professional’s e-mail address online doesn’t mean that it’s necessarily a good idea to use it in the dark of night. Or any other time, for that matter. But I can’t help but feel that few of us who have read through this post are likely to succumb to that temptation anytime soon — and that those of us who have been submitting for a good, long while already know better. So what may I, a reader that would never even consider snatching up a phone and calling an agent I have never met or sending repeated, nagging e-mails to one that has my submission, learn here?”

Well, a couple of things — but you’re right that most of this post has been aimed at those that are new to the biz. Frankly, the question of whether it’s okay to approach an agent or editor informally — or to cold-call them at all — is just not one that would occur to someone who has been hanging around publishing for long. Since agents and editors do not pick up new writers that way, to us, it’s a self-evidently self-defeating tactic.

Or, to put it a bit more bluntly, there’s a reason that e-mails like this are seldom answered at all. In a world with rapidly-dissolving boundaries, the sub-world of books remains a place where manners count. Thank goodness.

I do have an ulterior motive for devoting a post within this particular series to the all-too-common problem of writers assuming that any publishing pro that’s nice to them, or even seems from afar to be approachable, is going to be willing to give private advice. In the first place, one does not have to work in publishing very long to be aware that there are literally millions of aspiring writers out there — as queriers and submitters so often lament, sheer volume prevents most agencies from having the time to respond individually to each. Heck, it’s become downright common for agencies not to tell a submitter at all if they’ve rejected a manuscript.

Yes, even if they requested the whole thing. From the writer’s perspective, one of the side effects of the astronomical increase of submission spurred by the wide use of personal computers has been that her submission’s getting rejected and simply having gotten lost, either in the mail or at a paper-laden agency, looks remarkably similar. I’m afraid that there’s little that aspiring writers can do about that, other than to send a single, well-mannered e-mail a few months after the manuscript has arrived at the agency, politely double-checking that it did in fact arrive in one piece.

If that e-mail does not elicit a reply, the only sensible course is to assume that it’s been rejected and move on. Again, as tempting as it may be to presume that having been asked to send pages has given a writer some rights, repeated or nagging e-mails are unlikely to help your case.

Yes, yes, I know: it’s a bitter pill to swallow. Ready for one that might be even harder to choke down?

Brace yourself, please: greater experience submitting — or even attending writers’ conferences, which tends to accelerate a writer’s learning curve about how the industry works — will not necessarily help an aspiring writer avoid the problems of over-familiarity or less-than-reasonable expectations. And that’s unfortunate, because just as the pros assume that any writer serious about getting published will take the time to learn how professional book manuscripts are put together — a presumption so pervasive that few agencies even list the strictures of standard format on their websites, speaking of things that might not pop up in a 15-second search — agents and editors tend to believe that any new writer accomplished enough to write beautiful prose will have learned along the way how submission works.

Find that hard to believe? When’s the last time you heard an agent say at even a very good literary conference, “Look, we have mountains of requested materials to read. If we asked for it, we are interested, but the idea that we would be ready to make an offer of representation on a manuscript we received a week ago is pretty laughable. Unless, of course, the book was written by a celebrity, there’s a clear pop culture demand for a book on that particular subject AND the writer happens to be an expert, or the writer’s just done awfully well in a prestigious writing contest. Or if I happen to be stuck on an airplane with nothing else to read, and you’re my college roommate’s ne’er-do-well younger brother. Otherwise, be prepared to wait.”

That’s all likely to be true, but it would be an extremely unwise speech to give at a writer’s conference, wouldn’t it? The attendees might well rush the stage, perhaps after first snatching up any torches and pitchforks that happened to be handy.

Because good writers so often send off their manuscripts without any clear notion of how long it might be before they are likely to see them again — if, indeed, they will see those pages again at all — and because successful pitchers in particular are prone to tumbling into the trap of believing that a nice conversation with an agent or editor at a conference implies both the beginning of a friendship and an implicit promise to toss aside whether happens to be on the pro’s desk to read their submissions the instant they arrive, I’m going to share one more case study before I sign off for the day. To be candid, the writer in this situation is someone of whom you have probably heard; he’s now a pretty well-established author. He finally gave in to my two years of blandishments to allow me to use his story here on the blog only if I changed enough details to render him unrecognizable.

So don’t even try. Just keep his fame in the back of your mind as you read his tale of woe and uproar, to remind you that no matter how talented a writer might happen to be, it’s easy to get sucked into unreasonable expectations. Not to mention unreasonable hopes.

And his story, too, begins with an e-mail I received in the dead of night. I had known Teddy — not his real name, naturally; nice try, guessers — for years before he got his first break; it’s actually not all that uncommon for writers that end up getting published to have met on the writers’ conference circuit. (Yet another reason that it’s a good idea to attend them: no one, but no one, will understand your joy at finally landing an agent or selling your first book than a fellow writer who has been rooting for you since you shared the last bagel on a conference breakfast buffet.) Yet this was the first time he had ever e-mailed me in a panic.

Bear with me here, because I have something to confess. Remember those agents you suggested I query if my pitches didn’t work out? Well, I have not yet contacted them because Respected P. Editorvich from Arewe, Literate, & How had asked me to send my book directly to him. Dream agency, dream connection, right?

I sent him the manuscript last September. I gritted my teeth until May of this year, then I e-mailed him. He said that he loved what he had read thus far, but had misplaced the book during a move! Okay, it happens. I resubmitted, telling him that I wanted my book in his hands.

That was five weeks ago. Last week, I sent him an e-mail asking about the book, but I haven’t heard back from him. At this point, I don’t know how to handle the situation. I’m a newbie in the confusing world of publication.

Do you mind if I ask for your advice? When Respected initially asked to see the book, he had told me I didn’t need an agent at that point. In my shoes, would you wait to hear from him or would you seek representation? Let the agent make the next move?

Finally, do you still think those agents are the best for my book? You keep a much closer eye on acquisitions than I do.

Okay, what did Teddy do wrong here? Or are those of you new to submitting reeling too much from the notion of not hearing back from September to May of the following year — or, indeed, for five weeks?

Or do all of those huffing sounds mean that some of you have taken umbrage at the very question of wrongdoing? “But Teddy did nothing wrong here!” some of you cry, demonstrating admirable loyalty to a fellow writer whom you have probably never met. “All he did was do what Respected asked!”

True enough, but he also did something Respected didn’t ask him to do — and something that placed himself at a genuine disadvantage. Any guesses?

Award yourself a gold star for the day if you immediately leapt to your feet and shouted, “He gave the editor an unrequested exclusive!” Unless Respected had already offered to acquire the manuscript (extraordinarily unlikely, considering that he had not yet read it) or stated point-blank that he would not look at it unless Teddy promised not to seek representation (which would have been ethically questionable), Teddy was under no obligation not to seek out an agent while Arewe, Literate, & How was considering the manuscript. He would certainly have been in a better position when the manuscript got lost if he had: while it’s always a trifle dicey for a writer to prod an editor politely to try to speed up reading times, it’s an integral part of an agent’s job. Everyone expects it, and rightly so.

Oh, dear, more huffing? Has my site been invaded by the Big, Bad Wolf? “But Anne, Respected said that he didn’t need an agent, under the circumstances! And Teddy waited a whole eight months before contacting the editor — far, far longer than I could have stood the suspense. So now, not only do I not think he did anything wrong; I think he’s a saint.”

Actually, his saintliness in this situation harmed him, too: he would have been well within his rights to send that polite follow-up e-mail within 6 months, if not 4. And while I’m sure that every aspiring writer currently treading the earth’s surface can sympathize with Teddy’s not wanting to put in the energy, effort, and emotional strain of querying agents while his dream publisher was mulling over the book, is he really better off now because he waited? Or merely going into the querying process more frustrated?

I get the appeal, of course: if Respected had snapped up the book right away, he probably would have referred Teddy to a good agent. But there was no guarantee of that — or, indeed, of Arewe, Literate, & How’s picking up the book. So, again, what did Teddy gain by holding off on seeking out an agent he might eventually have to find, anyway?

By the dark night Teddy sent me this e-mail, however, all of this was water under the bridge, spilled milk, and in all other ways beyond his power to change, short of constructing a time machine and returning to the day before the conference at which he met Respected. As he asked me at the time, what should he do now?

The short answer is no, I would not advise waiting until he hear from the editor. I would advise him to do now what he should have done the previous September: queried widely. Then, as now, his position with Arewe, Literate, & How’s could only have been strengthened by landing an agent.

Why? Well, a couple of reasons. As is common for major American publishers, ALH does have a policy against considering work by unrepresented authors. However, like some others, they do occasionally set that rule aside if they believe that they can pick up a book at a conference cheaper than they would be able to if an agent was involved. So it might well have made a great deal of sense to Respected to try to get in on the ground floor of Teddy’s book, so to speak, by trying to nab him before he signed with someone that would try to drive up the price.

Which is, incidentally, a good agent’s job, too. It’s expected — and the fact that Respected knew that there was not an agent involved might well have affected the timeline here. If Teddy had submitted his work through an agent, that agent could legitimately have been calling or e-mailing Respected every couple of weeks, to follow up. But since the editor was dealing with Teddy directly, he could rely upon aspiring writers’ well-founded fear of being pushy.

Because Teddy was one of the conscientious ones that worries about treading on professional toes, he knew better than to ask for updates too early and too often. Indeed, he erred on the side of caution: following up in 4-6 months, and then very politely, is what’s considered acceptable for a writer dealing with an editor directly.

Given this set of ambient expectations, then, it was not all that surprising that Respected did not respond to Teddy’s second e-mail; he had jumped the gun. It’s not as though the submission clock doesn’t start afresh with a requested resubmission, and five weeks is not a particularly long time, in publishing circles.

Especially for an unagented manuscript. Let’s face it, Teddy had already made it fairly plain that he’s not planning to introduce an agent into this situation: when he sent the second submission, told Respected that he would already agree to any terms ALH might want to set for publication. (How an editor would hear “I want my book in your hands,” in all probability.) Respected could also surmise from it that Teddy had not submitted it to other editors, either, so he has no reason to fear that another publishing house will buy it out from under him. Why, then, should he hurry?

See why placing all of your eggs in this one basket might not have been in Teddy’s best interest? Even though he did legitimately misinterpret Respected statement about not needing an agent — elicited, I later found out, in response to Teddy’s asking in the pitch meeting whether he would need to find an agent before sending the pages Respected requested — there is no such thing as a tacit request for an exclusive read.

Chant it with me now, campers: if an agent or editor wants to be the only one reading something, she will make a writer promise that will be the case.

But aspiring writers often walk away from pitch meetings with the opposite impression, don’t they? They believe, and with some reason, that if an editor is enthusiastic about a manuscript, she has made a provisional commitment to publishing it. And, let’s face it, it would be a lot easier on the writer if that were the case.. But a nice conversation at a conference is just a nice conversation at a conference.

I know, I know: it doesn’t feel that way, but as Teddy’s case shows, what the writer feels a post-pitch conversation might have meant over and above what was actually said is not binding on anyone. He took a gamble that Respected would like the book enough that he could bypass the usual steps by which manuscripts get published. Even if everything had worked out perfectly, though, he would still have needed to get an agent eventually — it would have merely meant that he would have been doing so with a book contract in hand.

And then his agent would have spent the next two years telling Teddy that he should have brought to her before you signed it. Because that, too, is her job.

I can sense some cringing those of you terrified of offending the prose (bless your hearts), but honestly, Teddy would have not run any more risk of affronting Respected by pursuing representation five weeks into the second submission than if he’d floated fifty queries before he submitted at all. In fact, he needn’t even have told the editor he was doing it.

Why should he? The worst that could have happened if both Respected and an agent fell in love with it simultaneously is that Teddy would have told the agent that he wanted to go with ALH. His new agent would have been thrilled to be spared the work of pitching the manuscript to at least one likely prospect, and Respected would have had someone calling all the time to speed up him reading process — and to tell him if another editor was also reading it.

My advice to Teddy, then, was that he should query 5 or 10 agents right away (I cranked out a few more recommendations), and keep that many queries in circulation until he attracted a firm offer from somebody. I also cautioned him, though, not to contact Respected again until either he had some concrete news to report — that Teddy had landed an agent, that another editor was reading the book — or until Respected has had the new version for 4-6 months.

That’s not at all an unusual turn-around time these days, after all. And then, I would simply e-mail to ask if he is still interested.

Politely. Once. If Respected does not respond at that point, Teddy should move on.

Regardless of what happened next, however, under NO circumstances would it have ever been in Teddy’s best interest to contact Respected and say any version of, “Hey, what gives? You have not has not done as I expected!” Respected already knows how he has handled the manuscript; no good can come from reminding him.

So what, you may be wondering, was the overall moral here? Respect professional limits. Be polite. Resist the urge to hit SEND.

And no matter how many times you have queried or submitted, don’t assume that the pro asking to see your pages is saying anything more than that she wants to see your pages. If you’re in doubt whether you are being asked to submit exclusively, chances are that you’re not.

But, as always, if you’re not sure about what an agent or editor requesting your manuscript wants you to do, ask. Once. Politely. And in the proper forum. But do bear in mind that once you cry wolf, you can’t take it back.

Wow, this was a long one, even by my standards, wasn’t it? Well, when I disillusion people, I like to do it thoroughly. Keep posting those good questions in the comments, everyone, and keep up the good work!

Pet peeves on parade, part XIV: am I talking to myself, or is this guy not holding up his end of the conversation?

“A man of genius can hardly be sociable, for what dialogues could indeed be so intelligent and entertaining as his own monologues?” – Schopenhauer

Last time, I went on a rampage about one type of dialogue that tends to get professional readers’ proverbial goats: the astonishingly common practice of constructing tag lines centered upon verbs that do not imply speech. This one’s a goat-napper for good reason: since the whole point of the he said part of a dialogue paragraph is presumably to alert the reader to who is speaking those words encased within quotation marks, it’s both illogical and rather annoying when the text chooses to shoehorn a non-speaking activity into the sentence. As in:

“My uncle may be a murderer,” Hamlet carelessly scooped a nearby scull off the ground and contemplated it, “but you can’t fault his taste in wine.”

Since neither scooped nor contemplated are speaking verbs, they cannot reasonably be expected to form the basis of a tag line, right? What the writer actually meant was this:

“My uncle may be a murderer,” Hamlet said, carelessly scooping a nearby scull off the ground and contemplating it, “but you can’t fault his taste in wine.”

Now, that first comma makes sense: Hamlet said is the tag line completing the dialogue sentence. If a reviser were looking to minimize the number of tag lines in a scene — advisable in most types of adult fiction or memoir, to avoid a Jane, see Dick chase Spot feel to the text — that comma could be replaced by a period, and the original pseudo tag line transformed into an ordinary narrative sentence.

“My uncle may be a murderer.” Hamlet carelessly scooped a nearby scull off the ground and contemplated it. “But you can’t fault his taste in wine.”

After raising this issue and suggesting a couple of viable solutions, I was all set to go merrily on my way — then, as so often happens, some thoughtful readers took issue with one of the fixes. The quite interesting debate in the comments centered around the question of whether the actual speech in a sentence like

“My uncle may be a murderer,” Hamlet said, carelessly scooping a nearby scull off the ground and contemplating it, “but you can’t fault his taste in wine.”

meant something different than

“My uncle may be a murderer.” Hamlet carelessly scooped a nearby scull off the ground and contemplated it. “But you can’t fault his taste in wine.”

The literal meaning is the same, of course; the question here is a matter of rhythm. In the first version, the speeches before and after the tag line are presented as a single sentence: “My uncle may be a murderer, but you can’t fault his taste in wine.” The comma implies only a minimal pause in between the two halves. In the second version, the period indicates a longer pause: “My uncle may be a murderer. But you can’t fault his taste in wine.”

Unquestionably, there is a difference, but would it really matter to most readers? Probably not, unless Hamlet were in the last stages of emphysema, rendering the utterance of a sentence of the length of the first too great a strain on his lung capacity to be plausible. Even Millicent, our favorite long-suffering screener of submissions to agencies, would regard both versions as acceptable, unless the text had already established a speech pattern for Hamlet that rendered either length of pause uncharacteristic.

Was that giant collective gasp I just heard an indicator that some of you had not been carefully constructing individual speech patterns for your major characters? Or did half of you just realize that a professional reader might well be paying attention to how and whether the dialogue permits those characters to breathe?

If you’re like most aspiring novelists, it was probably a little of both. Writers new to dialogue usually concentrate almost exclusively upon the content of what their characters are saying, rather than how they are saying it: it’s no accident that in most submissions, any given line of dialogue could come as easily out of one mouth as another. The vocabulary or grammar might vary a little, but essentially, all of the characters are speaking in the same voice.

“I’m tired,” Hamlet said.

Ophelia sighed. “So am I.”

“Are you hungry? We could grab some cheeseburgers on the way home.”

“That would work for me. We could also swing by that all-night taco stand.”

Hamlet turned the wheel so the truck veered across three lanes. “I like tacos. Let’s do that.”

“You’re crazy,” Ophelia said, clutching the armrest for dear life. “I don’t like tacos enough to die for them.”

In short bursts, this type of dialogue can work very well. It’s not particularly character-revealing, but it gets the job done.

It’s a lost opportunity for character development, though. Look what a difference simply giving one of the characters a different cadence and larger vocabulary makes to this perfectly straightforward scene.

“I’m tired,” Hamlet said.

Ophelia sighed. “I believe it. It’s been an utterly exhausting day.”

“Are you hungry? We could grab some cheeseburgers on the way home.”

“If you that sounds tasty to you. We could also swing by that delightfully greasy all-night taco stand.”

Hamlet turned the wheel so the truck veered across three lanes. “I like tacos. Let’s do that.”

“You’re insane,” Ophelia said, clutching the armrest for dear life. “No taco in the world is worth spattering our brains on the pavement.”

The literal meaning is quite similar, but now, a reader could tell simply by the cadence and vocabulary who is speaking when. There’s also more tension in this version: because most readers assume that complexity of speech is an indicator (although not an infallible one) of complexity of thought, the differential in vocabulary could hints at the potential for underlying conflict. Does she want him to talk more, so she is being wordier — and does that attempt annoy him sufficiently that he wants to scare her by driving dangerously? Was he fired that day, and he’s working up nerve to tell her that their days of going out to fancy restaurants are gone for the foreseeable future? Or has he simply been angry with her for the entire exchange, and was expressing it by being terse with her?

Quite a bit of bang for the revision buck, is it not?

The individuated speech patterns also could reflect what occurred just before this exchange, or ongoing conflict. Her lines would take more breath to say than his simple declarative sentences, as well as more effort: is he conserving his energy because he is dog-tired, or is he the strong, silent type? Did he perceive her statement about the greasiness of the food at the taco stand as a dig about his eating habits, something she has been nagging him about for the entire book? Or do these two people suffer under a chronic failure to communicate, and so they take refuge in discussing only mundane topics like whether they would prefer cheeseburgers or tacos?

Seem like a lot to read into an ostensibly ordinary exchange? Professional readers tend to like dialogue that operates simultaneously on several different levels, not only dealing with what is happening in the moment, but with ongoing dynamics. Such exchanges are not only about what is said, but what is left unsaid.

The pros even have a name for this kind of scene, albeit a rather cumbersome one: there’s more happening than is happening. One also hears it as there’s more going on than is going on, but you get the point. Instead of using the dialogue as a blunt instrument to move the plot along, reserving character development for the narrative sections, complex exchanges move the plot along while revealing character, conflict roiling under a seemingly placid surface, long-concealed resentments, etc.

That’s a nifty trick, one that requires a sophisticated understanding of the characters and the story to pull off. It also requires an acceptance of the notion that the point of dialogue is not merely to reproduce how people speak in real life. Just as not every real-world action is worth depicting on the page, the bare fact that someone might actually say something does not necessarily render it entertaining dialogue. A novelist is not, after all, just a transcriptionist: a writer’s job is to improve upon reality, to embroider upon it, to show it to the reader in new and unanticipated ways.

Which is why, should anyone out there have been wondering, Millicent tends to get bored pretty by conversations that don’t seem to be going anywhere, even if the actual exchange is, as they say, ripped directly from real life. It’s hard to blame her, either, when so much of the dialogue she sees runs rather like this:

“Have a hard day?” Ophelia asked.

“Yes.”

“I did, too.” She glanced at the clouds swiftly gathering over the moat. “Looks like rain.”

“Sure does. Did you bring the cat in?”

“Of course. You might want to bring the car into the garage, in case it hails.”

“It’s certainly been cold enough,” Hamlet agreed, “especially at night.”

“Um-hmm. Could you take the recycling to the curb on your way out?”

“Of course, hon.”

Yawn. We’ve all heard a million conversations like this, but since they are not particularly interesting to bystanders in real life, why would we buy a book to see them reproduced on the page? Or, to recast this in revision terms, if a discussion neither advances the plot nor reveals some heretofore-unseen aspect of character, why keep it?

Perhaps I’m an unusually demanding reader — I hope so; it’s my day job — but if dialogue is not entertaining or informative, I’m just not interested. If a character is spouting things that anyone might say, those stock phrases tell me nothing about who she is as an individual. All that standard chit-chat tells me is that the author has conflated realistic dialogue — i.e., speech that sounds as though a real human being might actually have said it — with real dialogue, actual speech transcribed on the page.

Learning to tell the difference is an essential skill for a novelist (and it’s pretty helpful for a memoirist as well). Why? To a professional reader, every line of dialogue has to earn its place on the page.

I heard all of you slice-of-life lovers gasp and mutter, but honestly, you would be hard-pressed to find even a single professional reader who would agree that any given line of dialogue has a right to appear on a manuscript page just because an actual person said it. Selectivity is the soul of good writing, after all. Realism is fine, in moderation, but after one has read a few thousand manuscripts in which characters say scads of not-very-interesting things simply because people talk that way, dialogue that is merely realistic can lose a lot of its charm.

Hey, didn’t someone mention something about the desirability of dialogue that serves more than one narrative purpose? Or did I dream that?

Exchanges that rely solely upon sounding like actual speech can seem especially trying if the one in front of Millicent happens to be the 10th or 20th of the day’s crop of manuscripts that features dialogue-only scenes. Why are they so common in submissions? Because an astonishingly high percentage of aspiring writers believe that dialogue in a novel is supposed to read like an excerpt from a play.

We’ve all read dialogue-only scenes, right? These exchanges that take the classic writing advice to make the dialogue itself, not an adverb in the tag line, say everything that needs to be said. After establishing who the two (seldom more) discussants are, the speeches alternate, sometimes for pages on end. Due to the subsequent absence of tag lines, descriptions of tone, mental asides, etc., the writer necessarily relies upon the reader to keep track of who is speaking when.

“To be or not to be,” Hamlet observed, “that is the question.”

“No, it isn’t,” Ophelia retorted. “Stop being melodramatic.”

“But I want to die.”

“You don’t want anything of the sort. You just don’t want to tell your mother that you accidentally smashed the vase she gave us as an engagement present.”

“If you had grown up with my mother, the sweet embrace of death would seem like the preferable option here.”

“If I had grown up with your mother, I would have stopped speaking to her by the age of ten and a half.”

“Easy for you to say.”

“And it’s easy for you to avoid telling her the truth. I’m tired of being the one who always has to break bad news to her.”

“You’re not always the one.”

“Who told her last year that our dog had dug up her prize begonias?”

“I was the one who broke it to her that we were getting married.”

“Along the broad spectrum of global disasters, that ranks pretty low.”

“Again, we clearly grew up with very different mothers. Whatever affects mine is a global disaster, by definition.”

This isn’t terrible dialogue, but you must admit, there’s nothing much happening here except what’s happening. Because of the presentation style, all the reader sees is what is on the surface. That’s not entirely coincidental: such exchanges are usually predicated on the assumption that human beings say precisely what is on their minds 100% of the time.

“So much for subtext,” Millicent mutters. “When I bicker, I like to think that my jibes connect on a variety of complex levels.”

I’m with you, Millie: I seldom find long dialogue-only scenes especially realistic, even if the speeches themselves ring true. Why? Well, the import of face-to-face human interactions seldom lies entirely in the words spoken. Tone, body language, nervous tics, grandiose gestures — all of these play into how one party interprets another’s intended meaning. By presenting the dialogue only, the writer is leaving the reader to fill in all of these potentially important details herself.

Then, too, at the risk of shocking you, it’s been my experience that few people say precisely what they mean every time they open their mouths. No one is perfectly articulate at all times, and frankly, who would want to be? Good manners alone dictate that not everything one thinks should come hopping out of one’s mouth.

Ask your mother. She’s with me on this one.

Speaking of not speaking out of turn, I’ve been sensing those of you who favor dialogue-only scenes squirming in your chairs for quite some time now. “But Anne,” tone-eschewers everywhere point out, “my high school English teacher told me that really good dialogue doesn’t need additional narrative text. If the dialogue genuinely fits the character and the situation, all of that body language stuff is merely window-dressing.”

I mean no disrespect to your sainted English teacher, squirmers, but that’s ridiculous. Admittedly, it was a very common type of ridiculousness in high school classrooms for about 40 years — specifically, the years when it was fashionable to try to teach every freshman to write like Ernest Hemingway. In recent years, adjectives and adverbs have come back into style.

The fact that there was a period in 20th-century American literature when they went out of style is why your English teacher encouraged you to minimize their use in tag lines, by the way. S/he was trying to discourage you from engaging in 19th century-style tag lines, known for their heavy reliance upon adverbs to add meaning to speech. Basically, s/he didn’t want you to write like this:

“To be or not to be,” Hamlet observed laconically, “that is the question.”

“No, it isn’t,” Ophelia retorted with some asperity. “Stop being melodramatic.”

“But I want to die,” he said morosely.

“You don’t want anything of the sort,” she replied irritatedly. You just don’t want to tell your mother that you accidentally smashed the vase she gave us as an engagement present.”

“If you had grown up with my mother,” he pointed out angrily, “the sweet embrace of death would seem like the preferable option here.”

“If I had grown up with your mother,” she said understandingly, “I would have stopped speaking to her by the age of ten and a half.”

A little of this style of tag line goes a long way, doesn’t it? Your teacher had a point: if the narrative relies upon how a character said something to convey the primary meaning of the speech, rather than the content or word choice, the dialogue plays a less important role in the scene. The practice discourages packing the maximum meaning into every line of dialogue.

What those of us for whom English class is but a far-off memory tend to forget, however, is that having students write dialogue-only scenes was an exercise intended to break the habit of leaning on tag lines, not a prescription for good dialogue. To extend that exercise and pretend that play-like exchanges are the only way to write dialogue well is to ignore the fact that most of the good novels of the last century have not embraced dialogue-only scenes as the norm.

In fact, acknowledging that human beings sometimes experience mixed motivations and respond to stimuli not in words or thoughts, but with their bodies has been a hallmark of literary and women’s fiction for several decades now. Or, as editors like to put it, “Could we get out of the protagonist’s head and into her body every so often, please?”

That’s not to say, of course, that dialogue-only scenes are never effective on the page — but like so many other high school English teacher-endorsed narrative tricks, it’s radically overused, and often applied to scenes where a fuller presentation of character, motivation, and non-verbal clues about what is going on would provide the reader with a better reading experience.

How so? Well, isn’t one of the primary benefits of a close third-person or first-person narrative the ability to show the reader what’s going on inside the protagonist’s head, torso, legs, and psyche? Dialogue-only scenes take that advantage and throw it out the window.

And with it often flies the sense that more is going on that meets the eye. Take a gander at how easy it is to add complexity to Hamlet and Ophelia’s philosophical debate by allowing for the possibility that the protagonist in this tight third-person scene has mixed motivations — and that her discussant is sending her non-verbal clues as to his mood.

Hamlet hung up the phone with a bang. “To be or not to be, that is the question.”

Oh, God, he was at it again. “Stop being melodramatic.”

“But I want to die.”

Ophelia hauled out her standard soothing argument and dusted it off for reuse. “You don’t want anything of the sort. You just don’t want to tell your mother that you accidentally smashed the vase she gave us as an engagement present.”

He slumped in his chair like a schoolboy waiting outside the principal’s office. “If you had grown up with my mother, the sweet embrace of death would seem like the preferable option here.”

“If I had grown up with your mother, I would have stopped speaking to her by the age of ten and a half.”

He picked at his nails, even though he knew it annoyed her. “Easy for you to say.”

Her jaw ached with the strain of not nagging him to stop. “And it’s easy for you to avoid telling her the truth. I’m tired of being the one who always has to break bad news to her.”

His face lit up; was he enjoying this? “You’re not always the one.”

She pictured him wrapping the lamp cord around his neck, jumping off the nearest bridge, sticking his pinkie into the light socket, but her tone remained sympathetic. “Who told her last year that our dog had dug up her prize begonias?”

“I was the one who broke it to her that we were getting married.”

Yeah, well, you’ve turned out to be no bargain, either, sweetheart. “Along the broad spectrum of global disasters, that ranks pretty low.”

“Again, we clearly grew up with very different mothers. Whatever affects mine is a global disaster, by definition.”

Quite a different scene, isn’t it? Not a syllable of dialogue is changed from the previous two examples, but now that we can see Hamlet’s behavior and hear Ophelia’s thoughts, the scene is infused with an adrenaline burst of conflict. On the surface, it’s not a fight, but few readers would not catch the underlying tension between these two characters.

To put it bluntly, that makes this a more interesting scene. Why? It operates on more than one level.

“But Anne,” those of you who shrink from depicting conflict on the page pipe up gently, “this makes Ophelia seem really hostile. If she were my protagonist, I would worry that readers would find her completely unlikable.”

That’s a completely legitimate concern, sweetness-mongers, but remember, in that last example, she’s not saying any of those things out loud. In fact, she is making a substantial effort not to be aggressive. She’s merely disagreeing with him.

And that would tend to render her a more interesting protagonist, from Millicent’s perspective; her inbox is perennially stuffed to the gills with books about people too nice (or too shy) to disagree with anyone, ever. Interpersonal harmony may be quite nice on the page, but it can make for some pretty stultifying dialogue.

Not sure why unvarying sugar and spice might get a tad tedious? Here is a representative sample of the kind of conflict-avoiding dialogue super-nice protagonists tend to utter.

Ophelia ran to meet Hamlet at the door. “You look exhausted, sweetheart. A bad day?”

“The worst.” He collapsed onto the couch without taking off his dust-covered jacket. “First, my stupid uncle yelled at me for being thirty seconds late to court this morning.”

“That’s awful.”

“After starting off on that delightful note, he then proceeded to lecture me for half an hour about how it was my responsibility to bring Laertes’ sword skills up to standard.”

“That’s so unfair.”

“I mean, why can’t he hire his own fencing tutor? It’s not as though I don’t have anything else to do. Dad keeps me up half the night, roaming the battlements, and Fortinbras is just waiting for my uncle to do something diplomatically stupid, so he would have an excuse to invade.”

“You’re only one person. You can’t do everything.”

He covered his face with his hand. “Sometimes, I just want to end it all.”

“Don’t say that.”

“It’s true.”

“Really?”

Had enough yet? Millicent has. If you’re not sure why, allow me to ask you: what precisely do Ophelia’s lines add to this scene, other than a vague undercurrent of supportiveness?

On the fence about that one? Okay, let’s apply a standard editorial test for whether a section of dialogue has slipped into the realm of monologue. Here it is again, with all but Ophelia’s first line excised.

Ophelia ran to meet Hamlet at the door. “You look exhausted, sweetheart. A bad day?”

“The worst.” He collapsed onto the couch without taking off his dust-covered jacket. “First, my stupid uncle yelled at me for being thirty seconds late to court this morning. “After starting off on that delightful note, he then proceeded to lecture me for half an hour about how it was my responsibility to bring Laertes’ sword skills up to standard. I mean, why can’t he hire his own fencing tutor? It’s not as though I don’t have anything else to do. Dad keeps me up half the night, roaming the battlements, and Fortinbras is just waiting for my uncle to do something diplomatically stupid, so he would have an excuse to invade.”

He covered his face with his hand. “Sometimes, I just want to end it all.”

Pretty much the same, isn’t it? By lobbing softball questions that do little more than prompt Hamlet to continue, Ophelia is not a full participant in this scene — she’s a bystander.

Surprisingly, while this kind of monologue-enabling behavior can seem quite supportive in real life — who doesn’t like someone to make sympathetic noises while pouring out one’s woes? — it usually does not render a protagonist more likable on the page. Why not? Well, think about it: is Ophelia helping move the plot along in the last set of examples? Or is she slowing it down by contributing dialogue that doesn’t add anything substantial to the exchange?

To be fair, a single scene of harmonious agreement is probably not going to lead the average reader to begin muttering, “Get on with it, plot.” That sort of response tends to greet the habitually non-confrontational protagonist.

But Millicent is not the average reader, is she? Particularly in dialogue gracing the opening pages of a manuscript, she wants to see not only conflict — external or internal — but dialogue that reveals character. Beyond the fact that Ophelia is generally supportive of Hamlet, what does her dialogue in that last example reveal?

So if the protagonist seems passive and not prone to complex reactions on page 1, would you keep reading just because she seems like a human being who might be nice to know in real life? Or would you shout, “Next!” and move on to the next submission in the hope of discovering a protagonist more likely to do something to move the plot along or surprise you with unexpected depth?

Don’t worry; I shan’t make you give your answer out loud. It might make you seem less likable to other writers.

Softball questions like “Really?” and “How so?” are one means of disguising monologue as dialogue. Another is to have one of the participants in a discussion go on far longer than most real-life hearers would tolerate. In everyday life, people can’t wait to give their opinions: they interrupt, ask questions, contradict, offer anecdotes from their own experience.

On the manuscript page, however, characters are all too given to waiting in tranquil silence while another character lectures them. Often, such speeches devolve into Hollywood narration, permitting the writer to wedge information that both parties already know into the dialogue, so the reader can learn about it, too.

Go ahead and pitch that softball, Ophelia, so Hamlet can take a swing at it.

“But I don’t understand,” Ophelia said. “You think your uncle did what?”

Hamlet took a deep breath, as if he were about to deliver a monologue in front of a packed house. “He poured poison into Dad’s ear while he slept in the garden. You see, Dad was still exhausted from battle; Uncle Claudius always did know how to keep refilling a wine glass without Dad’s noticing. He was a sitting duck. You know how loudly he snored; an elephant could have lumbered across the lawn, and he wouldn’t have been able to hear it. Uncle Claudius must have seen his chance to hold onto the throne — which, as you may recall, he had been occupying while Dad was off at war. Now that Dad was back, he was in line for a serious demotion.”

She shrugged impatiently. “Other people manage to adjust to a workplace organization without resorting to murder. This seems completely far-fetched to me.”

“That’s because you aren’t taking into account Uncle Claudius’ feelings for my mother. You’ve seen how he looks at her during banquets, after the mead gets flowing. He’s been after her for years, and while she’s done nothing but encourage him in public, she’s been sending him awfully mixed messages. Remember that time he nearly knocked Dad’s block off when Mom said only married or engaged couples could compete in the limbo contest? You thought she was only trying to prevent us from winning, or to push me to pop the question, but I’m positive that she was making sure no one would catch on about her secret limbo sessions with Uncle Claudius.”

“I did think that at the time, I’ll admit. But you still could be imagining most of this.”

Given how strongly Ophelia disagrees with what Hamlet is saying, it’s rather surprising that she lets him go on at such length before she even attempts to chime in, isn’t it? If this were a real-world argument, she would have jumped in every time he paused for breath.

How might a reviser know when that might be? You probably saw this one coming: by reading the scene IN ITS ENTIRETY and OUT LOUD. Unless Hamlet has the lung capacity of an Olympic swimmer, he’s not going to be able to get the extensive arguments above out of his mouth in single breaths. The exchange would probably be closer to this:

“But I don’t understand,” Ophelia said. “You think your uncle did what?”

Hamlet took a deep breath, as if he were about to deliver a monologue in front of a packed house. “He poured poison into Dad’s ear while he slept in the garden.”

She hated it when he stopped taking his medication. “Where anyone might have seen him do it?”

“But the garden was empty. Dad was still exhausted from battle; Uncle Claudius always did know how to keep refilling a wine glass without his noticing.”

“Claudius was wearing body armor that night. He couldn’t have budged without waking every bird in the garden.”

“You know how loudly Dad snored; an elephant could have lumbered across the lawn, and he wouldn’t have been able to hear it.”

She changed tactics. Maybe humoring his fantasy would calm him down. “Okay, let’s assume for the moment that it was possible. Why would your uncle want to kill his own brother?”

He looked at her as though he thought she’d tumbled off her rocker. “Because he didn’t want to give up the throne, of course. Now that Dad was back from the war…”

She shrugged impatiently. “Other people manage to adjust to a workplace organization without resorting to murder.”

“You aren’t taking into account Uncle Claudius’ feelings for my mother. You’ve seen how he looks at her during banquets, after the mead gets flowing.”

Not that old court gossip again. “Do you honestly believe that he has a chance? He’s her brother-in-law, for heaven’s sake.”

“Remember that time he nearly knocked Dad’s block off when Mom said only married or engaged couples could compete in the limbo contest?”

Darned right she remembered: Gertrude had never been light-handed with her hints about their getting married. “She just didn’t want us to win. I could limbo circles around her.”

He leaned close, whispering conspiratorially. “She was making sure no one would catch on about her secret limbo sessions with Uncle Claudius.”

Reads more like an argument, doesn’t it? That’s not only the effect of editing out the Hollywood narration: by breaking up Hamlet’s soliloquies into reasonable bursts of breath expenditure, the rhythm of the scene increases markedly.

Speaking of energy expenditure, that’s quite a few examples for a single post. Rather than lecture you further, I shall save my breath for future posts. Keep up the good work!

Pet peeves on parade, part XIII: repetitive activities and other things that wouldn’t be interesting to most readers if you set them on fire

Before I launch into today’s festivities, campers, I would like to call your attention to some festivities on this coming Saturday, April 9th. At 6 p.m., Seattle’s Wing Luke Museum of the Asian Pacific Experience will be holding its annual fundraising dinner and auction. A door prize for all attendees: a pre-release copy of Harold Taw’s The Adventures of the Karaoke King.

What a creative promotion idea, eh?

If Harold Taw’s name sounds familiar to those of you who have been hanging out here at Author! Author! for a while, it should: Harold is the long-time member of our little community whose first novel got plucked out of the plethora of entries in the Amazon Breakthrough Novel contest and brought to publication through AmazonEncore. I plan to be raising a toast to his book’s astonishing journey to publication at his book release party at Elliott Bay Books on April 27th, by the way, while folks are marking calendars; I’d love to lead the wave in an Author! Author! cheering section.

As eagle-eyed readers may have been able to discern through the lines of that last paragraph, I love announcing my readers’ triumphs along the long and bumpy road to publication. Keep that good news rolling in, everybody!

While we’re on the subject of subtleties of the tossing-a-brick-through-the-nearest-window variety — how’s that for a light-handed segue? — I’d like to devote today’s post to a species of manuscript problem that seems to be practically invisible to most writers who produce it. The fact that it is so hard for a self-editor to catch, however, in no way impairs its ability to irritate professional readers like our old pals, Millicent the agency screener, Maury the editorial assistant, and Mehitabel the veteran contest judge, to madness.

“Not again!” Millicent exclaims, her fingers itching to reach for the form-letter rejection pile. “This submission has gotten caught in a conceptual repetition loop!”

Surprising that a subtle problem could engender such a strong reaction? Don’t be: professional readers are trained to focus on the little stuff. Millicent in particular is trained to be on the look-out for typos, formatting problems, missing words, and all of the other signs that a manuscript is at least one revision away from being ready to market to editors.

Or, to express it in her terms, a submission that causes her itchy fingers to make actual contact with that stack of rejection letters. “Next!” she cries.

Yes, I know: I harp quite a lot on the importance of a manuscript’s being completely clean — at least in the opening pages — in order to skirt the specter of knee-jerk rejection, but I’m continually meeting very talented aspiring writers who complain about how often their work is getting rejected…but haven’t taken the time to remove, or even notice, the seven typos within the first two pages of their texts. While it’s certainly understandable that someone who wants to write for a living would be shocked or even horrified upon learning just how high professional standards actually are, this is no time to be in denial: assuming that one’s first draft is going to meet those standards without further revision or even proofreading has led thousands upon thousands down the primrose path to rejection.

Has that sunk in this time, or shall I play another verse on my harp? My fingers are all warmed up now.

To be fair, even writers who have been working on their craft for years are often stunned to realize that the pros pride themselves on noticing everything. And with good reason: contrary to popular opinion, to a pro, the proper use of language is an integral part of an author’s literary style and voice, not a purely cosmetic addition to it.

As a freelance editor, I find it fascinating how often aspiring writers equate Millicent’s focus on proper language use — which is part of her job, incidentally — with a dislike of good writing. In reality, quite the opposite is usually true: the people who choose to work in agencies and publishing houses almost invariably love beautiful writing and strong stories.

Paradoxically, this affection for the well-constructed sentence often renders reading a promising submission or contest entry more irritating than one where the writing just isn’t very good. “Oh, dear,” Mehitabel says, shaking her head regretfully over a page full of potential, “I hate it when this happens. If only this writer had taken the time to notice that he’s made the same point four times over the course of this scene, it would have been so much more compelling. Next!”

Seem like a petty reason to knock an otherwise well-written entry out of finalist consideration? Actually, it’s a rather common one. As I hope has become clear over the course of this series on notorious professional readers’ pet peeves, the manuscript problems that cause Millicent, Maury, and Mehitabel to rend their garments are not always major gaffes like an authorial indifference to punctuation or a storyline that provokes the ejaculation, “Huh?” every other line.

They see those kinds of submissions, of course, but astonishingly often, the irritant is simply a page of text that makes the same point too many times. Why, here’s an example of that species of scene coming along right now.

See if you can catch the subtle narrative problem that might elicit a cry of, “Next!” Actually, you might want to hunt for three of them.

“What is it you are trying to say, Carol?” With infinite care, Alphonse flicked the blindingly white tablecloth over the polished oak surface. “Apparently, I’m not getting it.”

She sighed. “We’ve been over this same ground thirty-seven times, Alphonse.”

He settled the cloth over the table. “Make it thirty-eight, then.”

“We don’t want to hold you back from other employment opportunities, Alphonse.”

“Nonsense.” He smoothed the tablecloth over the flat surface, checking for any lingering wrinkles his iron had missed. “It’s a pleasure to work here.”

“But Alphonse, we can’t afford to keep you.”

He lowered a fork into its proper place. “I don’t cost much, Carol. I live mostly on my tips.”

She pounded the table, making the fork dance. “Alphonse, you live entirely on your tips. We haven’t paid you in seven months.”

“Well, then,” Alphonse reached to nudge the fork back into line, “you can hardly complain that I’m overcharging you for my services.”

“Alphonse!” Carol shouted. “I’ve fired you thirty-seven times already!”

He smiled, apparently at the fork and spoon he had just placed. “Thirty-eight, isn’t it?”

She slumped. “I give up.”

Alphonse laid down a soup spoon. “You always do, Carol. You always do.”

Come on, admit it — by halfway through this excerpt, you wanted to shout, “Criminy, Alphonse, enough with the table-setting! Move on to something else.”

So would Millicent, and she has the power to enforce that preference. Being editorially trained, she’s more likely to express it as, “Um, couldn’t most of the inter-dialogue narrative have been replaced very adequately by Alphonse set the table with care?” but you get the picture, right? To an intelligent reader who is paying attention, attenuating the description of a process by mentioning each and every step can make a scene seem much longer than it is.

In a case like this, where the activity is not inherently interesting — he’s setting a table, for heaven’s sake, not cross-checking the details for the first manned flight to Venus — it can be downright irritating. That page space could have been used for far more fascinating ends.

We’ve discussed a version of this phenomenon before, right? The Walking Across the Room (WATR) problem dogs many a manuscript submission: instead of just stating that a character does something relevant, like answer a ringing doorbell, the narrative will describe him hearing the ring, rising from his seat, taking step after step across the room, opening the door into the hallway, passing down the hallway, approaching the front door, grasping the knob, turning it, and pulling.

All of which could quite nicely be summed up as The doorbell rang. Yves answered it., right?

The meticulous-minded have had their hands politely raised for the last few paragraphs. Yes? “But Anne,” process-huggers protest, “I don’t agree that Alphonse has a WATR problem. The passage above merely shows his attention to minute detail, showing (not telling) that he’s a perfectionist. That’s legitimate character development, isn’t it?”

Well, in a way, detail-hounds. Yes, it demonstrates character; it’s just not the most interesting way to do it. Nor are these details in and of themselves likely to hold the reader’s attention.

Hey, I wasn’t kidding about these problems being difficult to catch in one’s own work. To Alphonse’s creator, all of the mundane specifics above may well be gripping.

Remember, though, just because a character might conceivably perform an action isn’t necessarily enough reason to include it a manuscript. Since this is a process that it’s safe to assume every reader will have observed before, however, the page space would be better spent demonstrating his attention to detail in an activity with which most readers will be less familiar — constructing a multi-layered wedding cake, for instance.

Or at least one that tells the reader a little more about what kind of restaurant it is. Take a gander at how much more revealing this scene is if our Alphonse busies himself prepping the restaurant’s signature dessert.

“What is it you are trying to say, Carol?” With infinite care, Alphonse sharpened his personal paring knife — off-limits to the rest of the wait staff — on the whetstone he kept in his left pants pocket. “Apparently, I’m not getting it.”

She sighed. “We’ve been over this same ground thirty-seven times, Alphonse.”

He wiped the gleaming knife on his handkerchief. “Make it thirty-eight, then.”

“We don’t want to hold you back from other employment opportunities, Alphonse.”

“Nonsense.” Holding his breath, he began cutting the zest off an orange in one long strip. “It’s a pleasure to work here.”

She held her breath, too; if his blade slipped, the curly peel would be too short for the flames to dance down its liquored length to the customer’s coffee cup. “But Alphonse, we can’t afford to keep you.”

A perfect peel tumbled from his knife into the waiting silver bowl. “I don’t cost much, Carol. I live mostly on my tips.”

“Alphonse, you live entirely on your tips. We haven’t paid you in seven months.”

“Well, then,” Alphonse studded the peel with whole cloves, “you can hardly complain that I’m overcharging you for my services.”

“Alphonse!” Carol shouted. “I’ve fired you thirty-seven times already!”

He smiled, apparently at the brandy awaiting his match. “Thirty-eight, isn’t it?”

She slumped. “I give up.”

With a pointing finger, Alphonse laboriously counted all of the ingredients on his café brulôt cart. “You always do, Carol. You always do.”

Nice way to combine character development for him and information about the restaurant, isn’t it? By killing the proverbial two birds with one stone, the reader is not only treated to a more interesting process to observe, but is faced with far less repetitive and predictable activity throughout the scene.

Speaking of repetitive, did you catch the two subtle narrative problems remaining in the text? Hint: one is on the scene level, and the other is on the sentence level.

If you grasped the nearest tablecloth, waved it over your head, and exclaimed, “The constant name repetition is visually most annoying,” help yourself to an extra orange off Alphonse’s cart. The characters’ names are mentioned far too often than is necessary for clarity. Indeed, since the only two characters in the scene are of different sexes, the narrative sections could dispense with all but the first of those eye-distracting capital letters.

But the narrative repetitions of their names actually account for relatively few if the iterations. The real culprit here is the extremely pervasive phenomenon of having the characters address one another by name far more often than people actually do in real life.

As a group, aspiring writers seem to adore this. Editorial opinion on why varies: some of us maintain that writers tend to compose lines of dialogue in short bursts, rather than entire scenes, so they don’t notice how often their characters are barking their names at one another; others assert that writers just like the names they have picked for their characters to want to see them again and again. (It’s not all that uncommon for first-time novelists to believe that simply changing a name will completely destroy the reader’s conception of the character, as if the name choice were so significant that no other character development was needed or wanted.) The more practical-minded believe that writers sometimes overuse name repetition in dialogue deliberately, to make it easier for readers to follow who is speaking when; the more cynical think that writers repeat the names to remind themselves who is speaking when.

If it’s the last, it’s not a bad strategy — at the composition stage. Alternating lines of dialogue where the count has gotten off is another of Millicent’s pet peeves, after all. It’s surprisingly common in submissions, and it’s often an instant-rejection trigger. Proofreading each and every line of dialogue that does not contain a tag line (the he said bit that identifies who is speaking), then, can make the difference between Millicent’s remaining involved in a dialogue scene and “Next!”

At the polishing stage, though, the training wheels should come off: the extraneous name markers need to go. Fortunately, if the scene is clearly written, with each character’s dialogue being distinct from the other’s, these cuts can be made with virtually no cost to the story.

“What is it you are trying to say, Carol?” With infinite care, Alphonse sharpened his personal paring knife — off-limits to the rest of the wait staff — on the whetstone he kept in his left pants pocket. “Apparently, I’m not getting it.”

She sighed. “We’ve been over this same ground thirty-seven times, Alphonse.”

He wiped the gleaming knife on his handkerchief. “Make it thirty-eight, then.”

“We don’t want to hold you back from other employment opportunities”

“Nonsense.” Holding his breath, he began cutting the zest off an orange in one long strip. “It’s a pleasure to work here.”

She held her breath, too; if his blade slipped, the curly peel would be too short for the flames to dance down its liquored length to the customer’s coffee cup. “But we can’t afford to keep you.”

A perfect peel tumbled from his knife into the waiting silver bowl. “I don’t cost much. I live mostly on my tips.”

“You live entirely on your tips. We haven’t paid you in seven months.”

“Well, then,” he studded the peel with whole cloves, “you can hardly complain that I’m overcharging you for my services.”

“Alphonse!” she shouted. “I’ve fired you thirty-seven times already!”

He smiled, apparently at the brandy awaiting his match. “Thirty-eight, isn’t it?”

She slumped. “I give up.”

With a pointing finger, he laboriously counted all of the ingredients on his café brulét cart. “You always do, Carol. You always do.”

Did it surprise all of you self-editors that I kept Carol’s shout of “Ambrose!” That’s the one that has the strongest emotional resonance: essentially, she is trying to call him back to reality. Now that all of her other repetitions of his name are gone, it stands out as it should.

There’s one final pet peeve that remains uncorrected — and no, it’s not the dubiously-constructed clause about the pointing finger. I’ll give you a hint: there’s an improperly-formatted tag line haunting this scene.

Or, as Millicent would put it: “Studded is not a speaking verb! Neither is reach! Next!”

Not positive what she’s talking about? Okay, here are the offending sentence from each version, ripped out of context.

“Well, then,” Alphonse reached to nudge the fork back into line, “you can hardly complain that I’m overcharging you for my services.”

“Well, then,” he studded the peel with whole cloves, “you can hardly complain that I’m overcharging you for my services.”

See Millie’s point now? No? Okay, would it help to know that what the author originally meant was this?

“Well, then,” Alphonse said, reaching to nudge the fork back into line, “you can hardly complain that I’m overcharging you for my services.”

The problem lies in the first two versions of this sentence using reach or stud, respectively, as substitutes for said. Since only verbs that refer to speech may legitimately be used in a tag line, the end result is improper — and a misuse of that first comma.

How so? “Well, then,” he studded the peel with whole cloves, is a run-on sentence. In a tag line, the comma indicates that a speaking verb is to follow. So while this is correct:

“I’m coming, Harry,” Celeste said.

This is not:

“I’m coming, Harry.” Celeste said.

Nor is:

“I’m coming, Harry,” Celeste put on her hat.

Those last two look very wrong, don’t they? Yet you would not believe how often these errors appear in otherwise well-written dialogue. My theory is that it’s a Frankenstein manuscript phenomenon: aspiring writers may write tag lines correctly the first time around, but come revision time, they change the verb without noticing that they have not altered the punctuation to match.

Millicent, Maury, and Mehitabel can’t believe the frequency with which tag line problems crop up, either, but their explanation tends to be less charitable. “If these people want to write dialogue professionally,” they ask one another over flaming cups of coffee, “why wouldn’t they take the time to learn how tag lines work? Or to proofread?”

You have to admit, those are pretty darned good questions. If you’ll just hang around while I set the table for 18 people, perhaps we could discuss them at length.

Just not, please, on the manuscript page; both life and Millicent’s overloaded reading schedule are too short to read repetitive descriptions of uninteresting activities. Keep up the good work!

Formatpalooza XVI, in which we get downright chatty

partial pink roses

I ask you: how did it get to be Wednesday already? Clearly, some mad scientist has been sneaking into my life, boxing up hours at a time, and hauling them away to another dimension.

Or so I surmise, from the fact that I began this post yesterday morning, yet don’t seem to have posted it until this afternoon. Let’s get right down to business, before another fifteen-minute chunk just vanishes before my very eyes.

Manuscript submissions, like any other form of human communication, are subject to fashion. Nine months to a year after a surprise major bestseller hits the bookstores, for instance, agencies start seeing scads of queries for books with remarkably similar premises. About the same amount of time after a multiple-perspective novel hits it big, their inboxes are suddenly stuffed to bursting with multiple POV submissions. Even matters as small as semicolon use often, after a suitable lag for composition, enjoy the occasional renaissance.

It’s as predictable as the flowers in May — and just as likely to induce an allergic reaction in Millicent the agency screener, at least when the day’s submissions heavily à la mode. While a manuscript’s fitting neatly into an already well-established book can be a good thing, the fourth DA VINCI CODE knock-off of the morning can easily start to seem a little old.

Other trends, I must confess, catch professional readers by surprise. A few years back, about a tenth of the manuscript submissions appearing on agency doorsteps abruptly lost the second space after a period: one day, the second space was virtually universal; the next, it was as if a pair of giant hands had slapped the left and right margins of America, forcing all of those poor sentences into closer proximity with one another.

“What happened?” the pros demanded of one another, mystified. “Did I miss an industry-wide memo that the standards have just changed?”

In a manner of speaking, the people who ostensibly set those standards had. Miss Snark, a well-known agent-who-blogs of the time, had declared from behind her wall of anonymity that anyone who was anyone simply despised the second space after the period. Within a couple of weeks after she declared it verboten, agencies felt the effects, despite the fact that the standard within the industry had not actually changed.

Now, it wasn’t as though there hadn’t been banshees declaring the demise of the second period for a good decade before Miss Snark’s pronouncement: it had, in fact, been a fairly common writing-class admonition ever since some publishers started cutting it from published books in order to save paper. Surprisingly often, it was presented in precisely the same terms: the double-space convention is old-fashioned, and using it would instantly brand a writer as someone to ignore. That’s never actually been true — unless an agency or publishing house actually states a preference in its guidelines for only a single space after a period, using two is virtually unheard-of as a rejection-worthy offense all on its own — but it certainly sounds convincing, doesn’t it?

Since I already dealt with the one-space-two-space (red space, blue space?) debate in an earlier post, I shan’t go into its pros and cons again here. I merely bring it up to illustrate that although people outside of agencies and publishing houses periodically decide that this or that is the new normal for submissions, those decrees usually come as news to the fine folks on the receiving end of submissions.

You know, the individuals with actual power to change the rules in question. Imagine their surprise.

In a not entirely coincidental development, when one of these sea changes begins to take effect, Millicent’s response is just as likely to be annoyance as approval for those who have leapt on the bandwagon. In fact, the former is more likely. “Why are half the manuscripts I’ve seen today in blue ink?” she wonders. “Did someone at a writers’ conference make a joke that got misunderstood?”

Oh, it happens. And now, thanks to the Internet, such a misunderstanding can make it three times around the world before breakfast.

So when about a year ago, submissions suddenly began appearing in agencies with more than one speaker per paragraph in dialogue scenes, professional readers drew the obvious inference: either some soi-disant writing guru had declared the paragraph break between speakers so old-fashioned, or a recent bestseller had been composed by someone with a broken RETURN key, a broken right pinkie to hit it, or a deep-seated psychological aversion to clarity in dialogue.

“Why else,” Millicent has been heard to mutter, “would anyone deliberately chose a dialogue format that will confuse readers?”

You know what I’m talking about, right? Whereas traditional and — dare I say it? — old-fashioned dialogue is formatted like this:

Polly Purebred clutched a lace-napped handkerchief to her pale pink lips. “But I can’t pay the rent!”

“But you must pay the rent,” Dastardly Duke replied, twirling his mustache. “Or I shall tie you to that railroad track conveniently located just outside your front door.”

“But I can’t pay the rent!”

“But you must pay the rent, or I shall deal with you as I mentioned above.”

“But I can’t pay the rent!”

“What are you, a tape recorder? You gotta pay your rent, lady.”

A handsome stranger appeared in the doorway, slightly out of breath from having missed his cue. “I’ll pay the rent.”

Polly tapped on her watch meaningfully. “My hero.”

“Curses,” Duke remarked, yawning, “foiled again.”

On the manuscript page, that exchange (and possibly a little more) would be formatted as you see below. As always, if you’re having trouble reading the type, try holding down the COMMAND key and pressing + to enlarge the image.

dialogue format

That should look at least a trifle familiar to you: the indented paragraphs, one speaker per paragraph convention, and properly-placed quotation marks are all just what you would see in a published book, right? Obviously, though, because this page appears in a manuscript, these dialogue paragraphs are presented in standard format, just as narrative paragraphs would be.

Really, there’s only one unusual element here: did you catch the quote within the quote in paragraph 10? Because Handsome Stranger is reproducing verbiage from Dastardly’s rental ad, rustic charmer with view of railroad track appears within single quotation marks (‘), rather than doubled (“); doubled quotation marks appear around the entire speech.

Everybody’s clear on that, right? If not, now would be a delightful time to speak up.

Clear being the operative word here: while clarity is always required for professional writing, lack of clarity in dialogue is especially likely to be fatal to a submission. If the punctuation had not made it plain that Handsome was in fact quoting something, that paragraph would have made less sense. See for yourself:

“I do believe I will.” The stranger removed his fetching Mountie hat before stepping into the cabin. “I’ve been traveling all morning. The rental ad didn’t mention just how far out of town rustic charmer with view of railroad track actually was.”

Yes, Millicent might have been able to figure out from context (a) that Handsome was indeed quoting and (b) which words in the sentence were being quoted, but you have to admit, it’s not completely obvious at first glance. And one of the practices to which most overworked Millicents are allergic is reading a sentence in a submission twice, because they did not understand it completely the first time around.

The form that allergic reaction typically takes? You’ve probably already guessed: “Next!”

Seem harsh? Actually, it isn’t: conceptual clarity is the minimum expectation for professional writing, not a feature for which a submitter will receive extra credit. By definition, if a reader has to go back over a sentence a couple of times in order to figure out what’s going on in it, it’s not particularly clear.

Fortunately, even though there are three characters talking on the page above, it’s always perfectly clear who is speaking when, isn’t it? That’s because the real hero of this scene is the humble RETURN key: each speaker has his or her own paragraph.

Again, this should not come as too much of a surprise to readers familiar with how dialogue is typically presented in books. Recently, however, Millicent has found herself scratching her pretty head over exchanges like these:

“But I can’t pay the rent!” Polly Purebred clutched a lace-napped handkerchief to her pale pink lips, but her obvious distress had no effect on Dastardly Duke. He twirled his mustache. “But you must pay the rent, or I shall tie you to that railroad track conveniently located just outside your front door.

See the problem? A skimmer might well assume that everything within quotation marks was Polly’s speech, and thus become — sacre bleu! — confused.

Why might a swiftly-reading observer leap to that conclusion? For one very good reason: in English prose, the character who gives the first speech in a dialogue paragraph is assumed to be the speaker for every speech within that paragraph, unless there is specific indication otherwise. If there is no tag line (he said, she said), the speaker is presumed to be the first character named in the narrative part of that paragraph.

So technically, Polly is the only speaker here. Even though there are two actors within this paragraph, there’s literally nothing in it to indicate a change of speaker. How could there be, when this paragraph violates the one speaker per paragraph rule of dialogue?

Not seeing it? Okay, let’s break down what the actual text is telling us is going on:

Polly: But I can’t pay the rent!

Polly: But you must pay the rent, or I shall tie you to that railroad track conveniently located just outside your front door.

Doesn’t make much sense, right? And to a professional reader, neither does cramming two characters’ speeches into the same dialogue paragraph. Not only is it improper, but it leads to needless confusion.

Frankly, this kind of formatting is likely to send Millicent into a sneezing fit if it happens even once in a submission; if it occurs early enough in the text, it’s likely to trigger instant rejection. If she’s in an unusually tolerant mood that day, she might continue reading, but if she spots it again, she will sneeze herself into a whirl of philosophical confusion: why, such paragraphs leave her wondering, would a writer want not to follow the one speaker per paragraph rule of dialogue? Not only is it the norm for dialogue, but it fends off that bugbear of submissions everywhere, conceptual confusion.

If the practice appears to be habitual, she is forced to come to one of only two possible conclusions: either the writer was trying to save a line by not hitting the RETURN key (a sneaky practice which, over the course of an entire manuscript, might actually trim quite a few pages from an over-long dialogue-heavy submission), or he was simply unaware that — wait for it — the character who gives the first speech in a dialogue paragraph is assumed to be the speaker for every speech within that paragraph.

Neither conclusion is, I’m afraid, going to make her think particularly highly of the manuscript in question; either would be ample justification for rejection. Think about it: both a writer unfamiliar with the rules of dialogue nor one who believes that Millicent won’t notice or care if he bends them are likely to be rather time-consuming to represent; their learning curves will need to be pretty sharp in order to work successfully with an editor at a publishing house. Or, indeed, with an agent in preparing a submission to said editor.

But that’s not why misformatting dialogue is potentially fatal to a submission, at least not all by itself. Like not indenting one’s paragraphs, not adhering to the one speaker/one paragraph rule implies, among other things, that one does not read a great deal of English prose containing dialogue. And that’s an extremely dangerous impression to create with a submission, as the publishing industry has long favored writers it perceives as unusually literate.

It’s hard to blame them for that preference, considering that the people who harbor it tend to be the ones correcting any deviations from standard punctuation and grammar. Agents and editors know from experience that a writer who doesn’t pay attention to — or doesn’t know — how to format or punctuate dialogue is simply more time-consuming to guide down the curvy path to publication.

Indeed, many agents feel — and rightly — that it isn’t really their job to play the grammar police. One of the basic requirements of being a professional writer is knowing the rules governing English prose, after all.

You would think this tenet would send aspiring writers everywhere stampeding toward community colleges to enroll in basic composition classes, wouldn’t you? As Millicent’s inbox abundantly demonstrates these days, that’s one trend that doesn’t seem to be sweeping the nation.

Did a dragon just fly by, or are some of you hyperventilating? “But Anne,” the puzzled gasp, “isn’t it just a tad unreasonable to draw sweeping conclusions about someone’s literacy based upon just a couple of paragraphs of dialogue? I mean, take another look at that last example: it’s pretty obvious from context that Dastardly is saying the second speech, isn’t it? Would it kill Millicent to extrapolate? Or even just to read it twice, if she’s gotten confused?”

Not kill her, perhaps, but definitely irk her: remember, many screeners will not re-read, on general principle. Bear in mind, too, that Millicent is often reading very, very quickly — she has a lot of submissions to get through in a day, recall, and it’s her job to reject most of what she reads. If she finds a dialogue scene when she skims, she’s likely to reject the manuscript, even if someone reading at a normal pace might be able to follow the passage in question.

Fortunately, there’s a magic fix: hit the RETURN key between speakers. Look at how few keystrokes remove any potential for confusion from our last example.

“But I can’t pay the rent!” Polly Purebred clutched a lace-napped handkerchief to her pale pink lips.

Her obvious distress had no effect on Dastardly Duke. He twirled his mustache. “But you must pay the rent, or I shall tie you to that railroad track conveniently located just outside your front door.

Problem solved — and at no cost to the meaning of the original exchange. To reiterate Millicent’s earlier question, why wouldn’t a writer want to do it this way?

She also is left to wonder far more often than strikes her as reasonable why so many submissions of late have taken to violating the one speaker/actor per paragraph rule. All too often, she finds herself confronted with dialogue formatted like this:

“But I can’t pay the rent!” Polly reiterated.

“So you’ve said. Forty-seven times now.” She quailed before the rope he brandished. “Care to make it forty-eight, and take your chances with a locomotive?”

If we apply the principle that the first character named in a dialogue paragraph (in this case, she) is the presumed speaker, confusion once again reigns. Not sure why? When in doubt, break the exchange down into a play.

Polly: But I can’t pay the rent! So you’ve said. Forty-seven times now. “Care to make it forty-eight, and take your chances with a locomotive?”

Again, it doesn’t make much logical sense — and it’s not Millicent’s job to re-read it until it does. She’s likely to shout, “Next!” before she even notices that second paragraph presents effect (quailing) before it shows cause (brandishing).

Far, far easier simply to observe the rule that dictates in a dialogue paragraph, the speaker and the primary actor should be the same. If they are not, add a tag line to render who is speaking completely clear to the reader.

Let’s take a gander at both of those principles in practice, shall we? If we separate each speaker/actor by simply hitting the return key as needed, the confusion vanishes.

“But I can’t pay the rent!” Polly reiterated.

“So you’ve said. Forty-seven times now.”

She quailed silently before the rope he brandished.

“Care to make it forty-eight, and take your chances with a locomotive?”

This isn’t an especially stylish solution, is it? The cause-effect reversal is still there — and technically, it takes at least two sentences to make up a narrative paragraph. Let’s experiment with adding a tag line, so see if we can’t clear up matters:

“But I can’t pay the rent!” Polly reiterated.

“So you’ve said. Forty-seven times now,” he said wearily, brandishing the rope at her. She quailed before it. “Care to make it forty-eight, and take your chances with a locomotive?”

Perfectly clear who is doing what now, is it not? While adult fiction tends to minimize tag lines in two-person dialogue, where simple alternation of paragraphs will let the reader know who is speaking when, there is nothing wrong with this last example. Indeed, were this a three-person dialogue, the tag line would be actually necessary, since paragraph alternation works only with two speakers.

Not sure why? Let’s take another peek at that three-person exchange, this time with the speaker identification removed:

dialogue 3 speakers no IDs

Rather difficult to follow the players without a program, isn’t it? In multiple-speaker dialogue, frequent reminders of who is speaking when are downright necessary.

Remember: clarity, clarity, clarity.

In two-person dialogue that adheres to the one speaker/actor per paragraph rule, though, frequent reminders of who is speaking, especially in the form of tag lines, are seldom required, or even helpful. Obviously, the narrative must establish who the speakers are, but once they fall into an alternating rhythm of exchange, most readers will be able to follow who is speaking when — provided that the exchange does not go on for too long, of course, and the two speakers have distinct points of view.

There’s another reason to minimize tag lines in adult fiction. To a professional’s eye, too many he said/she cried reminders can come across as a bit storybookish, as if the narrative were going to be read aloud. A higher level of speaker identification is required in dialogue that’s heard, rather than read: since the hearer cannot see those nifty paragraph breaks that differentiate speakers on the page, she would have a hard time telling the players apart without the narrative’s actually stating who is speaking when.

As much as I would like to sign off and leave you to ponder these weighty issues, I cannot in good conscience leave the issue of dialogue behind without bringing up yet another of Millicent’s tag line-related pet peeves. See if you can diagnose it in the following example — or rather, them. Only one of the three tag lines below is correct.

“I told you so,” Polly pointed to the oncoming train. “That’s the five-ten.”

Dastardly fumbled with the ropes, “But it’s only 4:45! I have should have twenty-five minutes to tie you to the tracks!”

“You’d better hurry up, then,” she said, inspecting her manicure.

If you spotted the third paragraph as the correct one, award yourself a gold star and a pat on the back. “You’d better hurry up, then,” she said, inspecting her manicure.
is a properly-formatted tag line, properly punctuated.

So what’s the problem with the first two dialogue paragraphs?

If you immediately cried out, “By gum, Anne, neither pointed nor fumbled are verbs related to speech,” take yourself out to dinner. A verb in a tag line — and thus form a continuation of the sentence containing the quote, rather than a separate sentence — must at least imply the act of comprehensible noise coming out of a mouth: said, asked, whispered, shouted, exclaimed, asserted, etc.

Since neither pointed nor fumbled are speaking verbs, they cannot take the place of said in a tag line. Thus, the commas are incorrect: Polly pointed to the oncoming train and Dastardly fumbled with the ropes are not continuations of the dialogue sentences in their respective paragraphs, but separate sentences. They should have been punctuated accordingly.

“I told you so.” Polly pointed to the oncoming train. “That’s the five-ten.”

Dastardly fumbled with the ropes. “But it’s only 4:45! I have should have twenty-five minutes to tie you to the tracks!”

Admittedly, that last one is a matter of punctuation, rather than formatting, but as I believe I have mentioned approximately 1,500 times throughout the last few months of ‘Paloozas, writing problems tend to flock together. Especially these days, when the length restrictions of Twitter and Facebook status updates have accustomed so many of us to seeing writing without punctuation.

As any professional reader could tell you to her chagrin, the more one sees incorrect punctuation, spelling, grammar, and formatting, the greater the danger that it will start looking right to one on the page, even if one is aware of the rule dictating its wrongness. So in moving swiftly to reject incorrectly put-together dialogue, Millicent is not only out to protect the language — she’s practicing self-defense.

At the risk of sounding like an editor (funny how that happens from time to time), if you find that you’re starting to become fuzzy about what looks right and what wrong, consult an authoritative source; just assuming that what you see in print must be right is no longer necessarily a good rule of thumb. And if, to the everlasting shame of the educational system that nurtured you, no one ever taught you the rules in the first place, or if they have faded in your recollection, consider investing a couple of months in a basic composition class; most community colleges in the U.S. offer solid refreshers at a very reasonable price.

Seriously, it’s not a bad idea to go in for a grammar tune-up once or twice a decade. Millicent’s not the only one barraged with omitted punctuation, misspelled words, and overlooked grammar rules, after all.

Just something to ponder. Next time, I shall be moving back to pure formatting issues. In the meantime, keep up the good work!